English version Latino lingua viva

di Guardigli Claudio

Certo nessuna lingua è perfetta, e a tutt'oggi il mondo è dominato da due tipi di scrittura: alfabetica in Africa, America, Australia, Europa e ideografica in Asia ( molti ancora non sanno che la lingua più diffusa è il cinese).
Se dipendesse da me, proporrei come lingua internazionale il latino per numerosi motivi. Innanzitutto ha una letteratura vastissima, che a tutt'oggi aumenta poiché il latino è ancora la lingua ufficiale della Chiesa Cattolica Romana e purtroppo nello scontro religioso della nostra società attuale questo punto non torna a favore. Secondariamente non si farebbe nessuna o poca preferenza alle lingue nazionali, e di proposito non favorirei l'inglese per motivi che dirò sotto brevemente.
Molti propugnano come lingua internazionale l'Esperanto (che io purtroppo non conosco a fondo), ma secondo me questa non potrebbe andare bene, perché troppo legata agli stereotipi dell'Europa, e al contrario del latino, non ha nè una storia, nè una letteratura.

Per evitare che l'enorme bagaglio culturale dell'uomo possa andare disperso, come già accaduto in passato, sostengo le iniziative per la realizzazione di una "grande" biblioteca in rete; una di queste è il "Progetto Gutenberg", auspicando per l'immediato futuro una maggior considerazione anche per le lingue diverse dall'inglese. Naturalmente ciò si potrà realizzare solo dopo la definizione di un set di caratteri di scrittura che raccolga tutti quelli  usati dall'uomo. Ricordo che ancora oggi esistono lingue indecifrate o illeggibili di grande importanza, come l'etrusco, la scrittura dell'isola di Pasqua e anche il greco presenta serie difficoltà per chi lo studia da vicino.

 Il problema della comunicazione di massa è ... un problema! Da parte mia stimolo la diversità linguistica, ma auspicherei anche al più presto una lingua internazionale.
Come detto sopra nego che tale ruolo possa essere assunto dall'inglese, che è una lingua relativamente recente, irregolare e soprattutto senza regole di pronuncia.
Inoltre la "relativa" povertà di vocaboli e forme verbali inglesi mal si presta, per esempio, alla traduzione dei testi antichi (gli esempi sono lampanti, ma se volete ne riporto qualcuno ...).
Anche il latino ebbe problemi di pronuncia, allorquando l'impero romano superò i confini italici, ma ormai le due correnti di pronuncia del latino, quello classico (e scientifico) e quello scolastico (o religioso) si sono fissate e sono invariabili.

Per qualsiasi  commento su questo articolo,  se avete opinioni concordi o discordi, se volete ampliare l'argomento, potete contattarmi via E-mail.