Una proposta rifiutada

 

Una proposta rifiutata

 

- Sior dotor, se lu savess,

g'ho una mucia de malann:

non esageri... da un mes

me tribuli coma un can:

non son bona de magnar,

me smartela tant el cor,

g'ho una toss con un catar

che me tol el bonumor.

Me son missa la panada,

ho tolt l'oio de rissin,

ma poss dir che son restada

coi solit dolorin.

Che me diga donca lu

cos'è mai 'sta malattia

e cos'ho da far di più

per poderla mandar via.

- Ecco chì: ghe son amich,

me la trati in confidenza,

e tutt quel che me ghe dich

me l'insegna l'esperienza.

Non ghe fogh ordinazion

de cordiai e de medsine,

de decott o de bocon,

de salass, de polverine:

se ghe l'ho da dir ben scieta

g'ha urgenza de sudar,

e per quest non gh'è ricetta

che la possa accontentar.

Ma se vol el parer

assai serio e convenient,

senza cùrar dal spizier

guarirà sicurament.

Quand è a lett con marì

che sel tira da visin,

che el cimenta con i dì,

che ghe mena el pistolin;

e quand sarà bel dur,

che se faga gnasciuar,

quest è un metodo sicur

per poder de gust sudar.

E se mai non rivarà

a sudar compagn d'un mul

senza perder temp e fià

che sel faga dar in cul;

e così con 'sti purganti

guarirà, ghel dighi me,

per la porta del davanti

e per quela del de dré.

 

- Signor dottore, se lei sapesse,

ho un mucchio di malanni:

non esagero... da un mese

io soffro come un cane:

non riesco a mangiare,

il cuore mi martella tanto,

ho una tosse con il catarro

che mi toglie il buonumore.

Mi son messa la panata,

ho preso l'olio di ricino,

ma posso dire che sono rimasta

con i miei soliti dolorini.

Che mi dica dunque lei

cos'è mai questa malattia

e cosa devo fare ancora

per poterla mandar via.

- Ecco qua: le sono amico,

io la tratto in confidenza,

e tutto quello che io le dico

me l'insegna l'esperienza.

Non le faccio ricette

di cordiali e di medicine,

di decotti o di pillole,

di salassi, di polverine:

se glielo devo dire con franchezza

lei ha bisogno di sudare,

e per questo non c'è una ricetta

che la possa accontentare.

Ma se vuole il mio parere

assai serio e conveniente,

senza correre dal farmacista

guarirà sicuramente.

Quando è a letto con suo marito

se lo avvicini,

lo provochi con le dita,

gli massaggi il pistolino;

e poi quando sarà bel duro,

che si faccia gnasciuar (penetrare),

questo è un metodo sicuro

per poter sudare piacevolmente.

E se mai non dovesse arrivare 

a sudare come un mulo

senza perdere tempo e fiato

se lo faccia mettere nell’ano;

e così con questi purganti

guarirà, glielo assicuro,

per la porta del davanti

e per quella del didietro.

 

- Se ho da dir la verità,

provaria un po' con lu;

marì, coma savrà,

non sel senta quasi più.

- La ringrazi assai de cor

de 'sta proposizion,

e per me saria un onor

a introdurghel nel ventron,

ma purtropp, purtropp per me

‘sto gnavon non el poss far:

che me scusa cara ,

non la poss accontentar.

- Ma cos'è st'impediment,

che me diga cosa g'ha?

- L'ho da dir el torment?

l'ho da dir? Son impestà! -

 

 

- Se devo dire la verità,

proverei un po' con lei;

mio marito, come saprà,

non se lo sente quasi più.

- La ringrazio assai di cuore

per questa sua proposta,

e per me sarebbe un onore

introdurglielo nel ventre,

ma purtroppo, purtroppo per me

questo gnavon (peccato) non lo posso fare:

che mi scusi cara lei,

non la posso accontentare.

- Ma cos'è questo impedimento,

che mi dica cosa c'ha?

- Devo dire il mio tormento?

devo dirlo? Son impestato! -

 

 

ELENCO

SUCCESSIVA