Un
invit rifiutà |
Un
invito rifiutato |
Quante volte m'et promess
d'invidarme un dì a disnar, è passà stemani e mes ma l'invit se fa aspetar: el so ben che in temp de guerra è un impegn assai pesant, da per tutt gh'è un serra serra che spaventa fin i sant:
non se trova più boter, non se trova più formai; l'alter gioren dal drogher me son fatt pistar i cai per aver un para d'etti de candeli e d'oio bon, se continua, ghe scometti che crepem in cognizion. Con tutt quest non vói scordar la promessa che m'et fatt
e così per cominciar te dirò el menù dei piatt. Antipasto de sardine, riso giallo e polpetton,
figà d'oca, scaloppine misse in moia
nel ruvion: un scin scin de nedra arrosta, con dò foie de salata e una torta ben composta de budin de ciocolata: gustarò con gran piaser
un patè de Moscè-Aron inaffià con un biccier
de vin vecc del Can
Barbon. Finirò la meghilà per non esser esigent col mandarte in chelalà se non gh'è un caffè brovent. - Accidenti! che abbondanza... quest è un prans,
un bancheton; te se scioparà la pansa se non stet un po’ a razion. Me non vói, a fé di Dio, dei rimors su la
coscienza e per quest, tesoro mio,
te consigli la prudenza. |
Quante
volte mi hai promesso d'invitarmi
un giorno a pranzo, sono
passate settimane e mesi ma
l'invito si fa aspettare: lo
so bene che in tempo di guerra è
un impegno molto gravoso, dappertutto
c'è un fuggi fuggi che
spaventa perfino i santi: non
si trova più burro, non
si trova più formaggio; l'altro
giorno dal droghiere mi
son fatto schiacciare i calli (nella ressa) per
avere due etti di
candele e d'olio buono, se
continua, ci scommetto che
crepiamo con cognizione di causa. Con
tutto questo non voglio dimenticare la
promessa che m'hai fatto e
così per cominciare ti
dirò la lista delle portate. Antipasto
di sardine, riso
giallo e polpettone, fegato
d'oca, scaloppine messe
in ammollo coi piselli: un scin scin (poco poco) di anitra arrosto, con
due foglie di insalata e
una torta fatta bene di
budino di cioccolata: gusterò
con gran piacere un patè di Moscè-Aron innaffiato
con un bicchiere di vino vecchio del Can Barbon (famosa trattoria).
Finirò
la meghilà
(litania) per
non essere esigente col
mandarti in chelalà
(a quel paese) se
non c'è un caffè bollente. -
Accidenti! che abbondanza... questo
è un pranzo, un banchetto; ti
scoppierà la pancia se
non stai un po’ a dieta. Me
non voglio, in nome di Dio, avere
rimorsi sulla coscienza e
per questo, tesoro mio, ti
consiglio la prudenza. |
Le sardine, el set del rest, fan la bocca de pessin, el ris gial è un po' indigest, te farò dei fidelin: figà d'oca?... polpetton!...
la vot far un po' tropp grassa: non se trova più un piton
a girar tuta la piassa. Torò invece un bel scorpai con un etto de nodrel: sentiret che brodo!... anai che se taia col cortei! Dó suchette
in insalata un boccal de bon mèzz vin, e per frutta una pomata e un scartoss de brostolin: cosa diset, caro cor, de 'sta cena improvvisada?
- Te ringrazi, el mè tesor, ma rifiuti la magnada: a 'sto mond non staghi mal, passi el dì tra casa e scola, la tò cena è un funeral che fa vegnar la
spagnola. Un consiglio te vói dar se te pias l'economia non me star mai più a invidar...
che el satan te porta
via! - |
Le
sardine, del resto lo sai, fanno
puzzare la bocca di pesce, il
riso giallo è un po' indigesto, ti
farò dei capellini in brodo: fegato
d'oca?... polpettone!... la
vuoi far un po' troppo abbondante: non
si trova più un tacchino a
girar tutta la piazza. Prenderò
invece una bella carcassa di pollo con
un etto di bollito: sentirai
che brodo!... anai (perbacco) che
si taglia col coltello! Due
zucchini in insalata un
boccale di buon vinello, e
per frutta una mela e
un cartoccio di semi di zucca: cosa
ne dici, mio caro, di
questa cena improvvisata? -
Ti ringrazio, tesoro mio, ma
rifiuto la scorpacciata: a
questo mondo non sto male, passo
la giornata tra casa e scola (sinagoga), la
tua cena è un funerale che
fa venire la (febbre) spagnola. Un
consiglio ti voglio dare se
ti piace l'economia non
invitarmi mai più... che
il satan
(diavolo) ti porti via! - |