La
gambina de Gustavo |
La
gambina di Gustavo |
E’
una nott assai nebbiosa e
la strada è silenziosa, quand in mesa al grand
mister un iudio del vecc kasser vegna in sà
col lum in man e a
ogni pass dis un Scemagn: cerca,
cerca, gira e gira, guarda
in sà, in là rimira fin
che trova ne l’andar el porton
de la comar. -
Veh! Palmira, salta in pé, su dismissiet, cara te, corri
a casa de Karugna: sò moier
è lì che sgugna co
le doie ne la pansa perché
è in cò de gravedanza. -
Oh va’ in tanta kelalà, ‘sta
ciamada non me va; vecio
Dio, è i tre de nott e
per tutti i sefarot
son
ben stufa de vejar, g’ho bisogn
de riposar! -
Via, sta bona, ghet ragion; ma
Gustavo è in confusion, sò moier
è sà in travai e
sta mal, sta mal assai. -
Ben, va’ avanti, che adess vegni… accidenti
ai doni pregni! Ditt e fatt,
con mossa lenta ciapa el vicol del Tissan fin
che arriva chiafelenta su
de sora in un quart pian. Gh’è un gran scur,
e la comar va
a taston pianin, pianin, vers el lett dova ghe
par de
sentir dei versolin. - Dova sit, di’ su Richetta, non
ghe vedi, vegna in sà. -
Oh! Palmira benedetta che
pontor… non g’ho più fià. - Calmet, calmet, Richettina, non
straccarte, porco can, gh’è sa fora la gambina… me
la senti ne la man. Ma intratant che discorreva con
quel tocch de nesilà la comar non s’accorseva che
la part avea sbaglià: e
così sensa pensar con
quel scur che gh’era lì s’era
missa a visitar el porcel
de sò marì. Ah!
non era la gambina che
g’aveva tra le man, ma
una carne assai più fina che
s’ingrossa ne la man; e
Gustavo a gambe averte nel
sentirse spalpognar buta in aria le coverte e
ringrazia la comar! |
E’
una notte assai nebbiosa e
la strada è silenziosa, quando
in mezzo al grande mistero un iudio (ebreo)
del vecchio kasser
(ghetto) viene
avanti col lume in mano e a
ogni passo dice una Scemagn
(preghiera): cerca,
cerca, gira e gira, guarda
di qua, osserva di là fin
che andando trova il
portone della levatrice. -
Veh! Palmira, salta in piedi, su
svegliati, cara te, corri
a casa di Karugna: sua
moglie è lì che soffre con
le doglie nella pancia perché
è alla fine della gravidanza. -
Oh va in tanta kelalà
(al diavolo), questa
chiamata non mi va; sant’iddio, sono le tre di notte e
per tutti i sefarot
(i numeri della cabbala) son
ben stanca di stare sveglia, ho
bisogno di riposare! -
Via, calmati, hai ragione; ma
Gustavo è in confusione, sua
moglie è già in travaglio e
sta male, sta molto male. -
Bene, va avanti, che adesso vengo… accidenti
alle donne incinte! Detto
e fatto, con mossa lenta imbocca
il vicolo del Tissan (zona del ghetto) fin
che arriva chiafelenta
(stanca morta) su
di sopra al quarto piano. C’è
un gran buio, e la levatrice va
a tastoni piano, piano, verso
il letto dove le sembra di
sentire dei gridolini. -
Dove sei, dimmi Richetta, non
ci vedo, vieni in qua. -
Oh! Palmira benedetta che
dolore… non ho più fiato. -
Calmati, calmati, Richettina, non
stancarti, porco cane, c’è
già fuori la gambina… me
la sento nella mano. Ma
mentre discorreva con
quel pezzo di nesilà
(imbecille) la
donna non s’accorgeva che
aveva sbagliato il lato del letto: e
così senza pensare con
quel buio che c’era lì s’era
messa a visitare quel
porcellone di suo marito. Ah!
non era la gambina che
aveva tra le mani, ma
una carne assai più fina che
s’ingrossa nella mano; e
Gustavo con le gambe aperte nel
sentirsi palpeggiare butta
in aria le coperte e
ringrazia la levatrice! |
|