Dal
giornal d'un tisich |
Dal
diario d'un tisico |
Sonetti All'amico
A.V. Ottobre
1900 1 |
|
Ne
la primiera e gaia gioventù quand è lontana ancor la prima meta,
ne
la mè ingenuità me son credù
qualche
cosa de raro, un gran poeta. E cantava,
cantava le virtù del
gelsomin, de la gentil violeta,
e quand dal sonn non ne podeva più su
le carte sognava l'alba chieta. Chi
mai podea capir le aspirazion,
in st'epoca venduda e interessada, d'un
cor tutt pien de sogni e d'illusion! Ah!
la capissi adess la mè matada, adess che g'ho
la fevra nei polmon e
la mè nera
testa è tant malada! |
Nella
prima e gaia giovinezza quando
la prima meta è ancora lontana, nella
mia ingenuità ho creduto di essere qualche
cosa di raro, un grande poeta. E
cantavo, cantavo le virtù del
gelsomino, della gentile violetta, e
quando non ne poteva più dal sonno sognavo
sulle carte l'alba tranquilla. Chi
mai poteva capire le aspirazioni, in
quest'epoca venduta e interessata, d'un
cuore tutto pieno di sogni e d'illusioni! Ah!
la capisco adesso la mia follia, adesso
che ho la malattia nei polmoni e
la mia nera (povera) testa è tanto
malata! |
2 |
|
O
pover, poverin el mè servel che
sà da tanti giorni me dolora... me
par d'averghe denter un martel che
me picia pian pian e me
divora. Una
volta quand era ancor putel
de
'sti malann non conosseva
ancora non
conosseva ancora 'sto flagel
che
denter ne la testa me lavora. O
Dio, che fret me senti chì
nel cor in
'ste giornade piene de fumana sensa un raggio de sol e sensa un fior. Soffia
lontan la grigia tramontana, piansa anca el
ciel insiem ai mè dolor e
la bela stagion è ancor lontana! |
O
pover, poverino il mio cervello che
già da tanti giorni mi duole... mi
sembra di avere dentro un martello che
mi picchia pian piano e mi divora. Una
volta quando ero ancor un ragazzo non
sapevo ancora di questi malanni non
conoscevo ancora questo flagello che
mi lavora dentro nella testa. O
Dio, che freddo mi sento qui nel cuore in
queste giornate piene di nebbia senza
un raggio di sole e senza un fiore. Soffia
lontana la grigia tramontana, piange
anche il cielo insieme ai miei dolori e
la bella stagione è ancor lontana! |
3 |
|
Ne
la modesta camera da lett dova me desfi
insiem col mè dolor gh'è un silenzio de mort, una gran chiet, gh'è l'inveren
in tutt el sò squallor. sò ne la strada passen i putlett che
coi sò sighi e con i sò rumor me ricorden i cari e santi affett del
temp che mì sugava coma
lor. O
Dio che stet lì su nascost
in ciel, ridoneme l'antica sanità, ridona
ancor la vita al mè servel.
Guardeme! chì
distes son condannà a
bestemmiar quel gioren tant
crudel che
a 'sto brutt mond la vita
m'han donà! |
Nella
modesta camera da letto dove
mi distruggo insieme col mio dolore c'è
un silenzio di morte, una grande quiete, c'è
l'inverno in tutto il suo squallore. giù
nella strada passano i ragazzi che
con le loro grida e con i loro rumori mi
ricordano i cari e santi affetti del
tempo quando io giocavo come loro. O
Dio che stai lassù nascosto in cielo, ridammi
l'antica salute, ridona
ancor la vita al mio cervello. Guardami!
qui disteso sono condannato a
bestemmiare quel giorno tanto crudele in cui mi hanno
fatto nascere in questo brutto mondo |
4 |
|
Anca
iersera in un gran colp de toss ho spudà sangue sul lensol del lett e
perché non s’accorsen de quel ross
l'ho
quaccià subit con el fassolett: Me
son sentì nel stomech rompar
i oss e
un tremor me batteva tutt
el pett; capissi
che resister più non poss... capissi
che son propria maledett. Quand dio ha volù
me son indormensà dop aver tribolà
per qualche ora, e
d'esser fort e san me son sognà.
Ma
a la matina dopo in mè
malora me
son sentì più debol e malà...
e quela macia rossa gh'era
ancora! |
Anche
ieri sera con un gran colpo di tosse ho
sputato sangue sul lenzuolo del letto ed affinché gli altri non s’accorgessero di quel
rosso l'ho
coperto subito con il fazzoletto: Mi
sono sentito nello stomaco rompere le ossa e
un tremito mi scuoteva tutto il petto; capisco
che non posso più resistere... capisco
che sono proprio disgraziato. Quando
dio ha voluto mi sono addormentato dopo
avere sofferto per qualche ora, ed
ho sognato d'essere forte e sano. Ma la
mattina dopo nella mia disgrazia mi
sono sentito più debole e malato... e
quella macchia rossa c'era ancora! |
5 |
|
Son
la pallida fiamma d'una torsa che
de cera comincia a difettar: mì son un pom
che g'ha una bela scorsa ma
che de denter non se pol
magnar. È inutil; el pensier
non g'ha più forsa, non
son più bon, purtropp, de lavorar: son
un lumin che a poch a poch se smorsa per
mancanza de l'oio da brusar.
Me
ricordi quei anni ormai famosi quand anca mì
la gloria avea sognà in meza al brontolar dei invidios!
Allor
la santa idea de libertà me
guidava a ciment assai gloriosi, ma adess non so far gnint: son tant malà! |
Sono
la pallida fiamma d'una candela alla
quale comincia a mancare la cera: io
sono una mela che ha una bella buccia ma
che dentro non si può mangiare. È
inutile: il pensiero non ha più forza, non
sono più capace, purtroppo, di lavorare: son
un lumino che a poco a poco si spegne per
mancanza di olio da brucare. Mi
ricordo quegli anni ormai lontani quando
anch’io avevo sognato la gloria in
mezzo al mormorare degli invidiosi! Allora
la santa idea di libertà mi
guidava a battaglie assai gloriose, ma adesso non posso far nulla: sono tanto malato! |
6 |
|
Ha fioccà tuta nott e stamattina sul
davansal e sima al mè poggiol gh'era bianch
da par tutt coma la brina che
preceda el levarse del
bel sol. E tutt quel bianch distes su la collina e
là lontan sui camp e sima el
brol, m'han
miss in ment quell'ora, ch'è visina quand me distenderan
nel bianch lensol. Tutt sarà bianch
allora, e fior, e fior me butaran i amich in su la
bara... ma mì non sentirò quel bonodor! Me restarà la ricordanza cara de
chi m'ha volù ben nel mè dolor, rendendome la mort
assai più amara! |
Ha nevicato
tutta la notte e stamattina sul
davanzale e sopra al mio balcone c'era
bianco dappertutto come la brina che
precede il sorgere del bel sole. E
tutto quel bianco disteso sulla collina e
là lontano sui campi e sopra l’orto, mi
ha fatto presente il momento, che è vicino quando
mi distenderanno nel bianco lenzuolo. Tutto
sarà bianco allora, e fiori, e fiori mi
butteranno gli amici sulla bara... ma
io non sentirò quel profumo! Mi
resterà il caro ricordo di
chi mi ha voluto bene nel mio dolore, rendendomi
la morte ancora più amara! |
7 |
|
No
che non vói morir: non vói
lassar la
vita che me rida coma un fior: son
tant giovin ancora e 'sto
penar è
un'infamia tropp grossa è un gran orror. perché
mai su 'sto lett s'han da fiaccar le
speranze più pure del mè cor,
e
perché dovrò semper lacrimar tormentà da la fevra
e dai dolor? Dop tanta nev
un fil de sol sincer rallegra
de le strade i negri mur, el vent
de mars galoppa fra i senter:
mì rinassi
a la vita, a l'avenir, el mè penser germoglia più sicur, son
ancor giovin, no, non vói
morir. |
No
che non voglio morire: non voglio lasciare la
vita che mi sorride come un fiore: son
ancora tanto giovane e questo soffrire è
un'infamia troppo grossa è un grande orrore. perché
mai su questo letto si devono spegnere le
speranze più pure del mio cuore, e
perché dovrò sempre piangere tormentato
dalla febbre e dai dolori? Dopo
tanta neve un filo di sole sincero rallegra
i negri (tristi) muri delle strade,
il
vento di marzo galoppa fra i sentieri: io
rinasco alla vita, all'avvenire, il
mio pensiero germoglia più sicuro, son ancor
giovane, no, non voglio morire |
8 |
|
Son
la fontana nata in mesa ai mont che
da sent bocche spanda el sò licor e sciumosa traversa strade e pont
temprando
de l'agost i caldi ardor.
A
le mè fresche rive corra pront
stracch e sudà
el robust lavorator, a
le mè verde sponde el giovin cont vegna a sognar un cantico d'amor. Tuti
corren da mì per ristorar
le
forse del servel che più non g'han,
e mì tasi contenta, e î lassi far. Fè prest,
putei, fè prest: non passa l'ann che
me vedrì purtropp del tutt seccar perché
de denter porti el mè malann! |
Sono
la fontana nata in mezzo ai monti che
da cento bocche sparge il suo liquido e
spumeggiante attraversa strade e ponti attenuando
i caldi ardori dell'agosto. Alle
mie fresche rive corre pronto stanco
e sudato il robusto lavoratore, alle
mie verdi sponde il giovane cantore viene
a sognar una canzone d'amore. Tutti
corrono da me per rinvigorire le
forze della mente che non hanno più, ed
io taccio contenta, e li lascio fare. Fate presto, ragazzi, fate presto: non passa
l'anno che mi vedrete purtroppo prosciugare completamente
perché
dentro di me porto la mia disgrazia! |
9 |
|
In
tuta nott la toss m’ha lassà star e
liberà così da ‘sto torment ho podù con più lena respirar e
sognar i fantasmi de la ment. Eppur
‘sto pallid sol che vedi andar e
tornar ogni gioren fedelment
non
ha savù del tutt ancor
scaldar l'anima
mia straziada dai lament.
Son
debol e d'intoren tutt è fort: tornen i fior e vedi tutt sfiorì: torna
la vita e g’ho nel cor la
mort. Cos'è
mai st’oppression che senti chì?
Ecco
la vera causa del mè tort:
son
malà tant e me credea guarì! |
Per
tutta la notte la tosse mi ha lasciato tranquillo e
così liberato da questo tormento ho
potuto respirare più profondamente e
sognare i fantasmi della mente. Eppure
questo pallido sole che vedo andare e
tornare fedelmente ogni giorno non
ha saputo ancora scaldare del tutto la
mia anima straziata dai lamenti. Son
debole e intorno tutto è forte: tornano
i fiori e vedo tutto sfiorito: torna
la vita e ho nel cuore la morte. Cos'è
mai questa oppressione che sento qui? Ecco
la vera causa del mio errore: sono
molto malato e mi credevo guarito! |
10 |
|
Su
le tenere gemme del giardin germoglia
sà la rosa e la gagìa, tornen ancora a schiere i bei oslin e
al vent lontan lontan se ne va via. I prà ingemmadi d'erbe e fiorellin riden contenti in faccia a casa mia:
un
pigolar de merli e canarin me
sussurra gentil un'armonia. A
'sto risveglio, a 'sta canzon d'amor un'onda
de piaser e de confort m'ha
pulsà dale vene fin al còl, e volea trassinarme sò ne l'ort, ma
appena son stà in pé dal
gran tremor me
son sentì a le prese co la mort! |
Sulle
tenere gemme del giardino germoglia
già la rosa e la gaggìa, tornano
ancora a schiere i begli uccellini e
se ne vanno via al vento lontano lontano. I
prati abbelliti d'erbe e fiorellini ridono
contenti di fronte a casa mia: un
pigolar di merli e canarini mi
sussurra una soave armonia. A
questo risveglio, a questa canzone d'amore un'onda
di piacere e di conforto mi
è risalita lungo le vene fino al collo, e
volevo trascinarmi giù nell'orto, ma appena mi sono alzato in piedi per il gran
tremore mi
sono sentito di fronte alla morte! |
11 |
|
Davanti
a la specciera stamatina me
son con gran fadiga strascinà:
ho
capì che la fin è assai visina nel
vederme tant pallid e filà. E quela bianca facia mingherlina che
me guardava in aria de pietà m'ha
fatt pianser compagn d'una putina, m'ha
ditt che el mè supplizio è sà segnà. Sfoghete, pover cor,
coi tò lament, sol
quest me resta dopo l'amor mio, sol
quest me resta in mesa ai mè
torment. Son
stuf de tribolar: vói dirte addio, terra
ingosciosa piena d'accident,
dame
subit la mort, o bruto
dio! |
Davanti
a la specchiera stamattina mi
sono trascinato con grande fatica: ho
capito che la fine è molto vicina nel
vedermi tanto pallido e smunto. E
quella bianca faccia mingherlina che
mi guardava con aria pietosa mi
ha fatto piangere come una bambina, mi
ha detto che il mio supplizio è già segnato. Sfogati,
povero cuore, coi tuoi lamenti, solo
questo mi resta dopo il mio amore, sol
questo mi resta in mezzo ai miei tormenti. Son
stanco di soffrire: voglio dirti addio, terra
angosciosa piena di disgrazie, dammi
subito la morte, o dio crudele! |
12 |
|
Pietoso
Iddio che stet lassù nel ciel, che
de misericordia sit l'alfier,
Dio
d'Abram, Dio d'Isach e d'Israel
non
esser vers de mì così sever. Torna
el ribelle, torna tutt schiafel e
te dedica l'ultim sò pensier: Dio
d'Abram, Dio d'Isach e d'Israel
a
la tò gloria inalzi el mè biccier.
Dorma
la primavera là sul pian, el sol tramonta dolorosament e
la campana brontola lontan. Addio
famiglia, amich, addio parent:
mì ve mandi un salut perché doman darò
l'anima a Dio... serenament! |
Pietoso
Iddio che stai lassù nel cielo, che
sei l'alfiere della misericordia, Dio
d'Abramo, Dio d'Isacco e d'Israele non
essere così severo nei miei confronti. Il
ribelle ritorna, ritorna tutto schiafel (umile) e
ti dedica il suo ultimo pensiero: Dio
d'Abramo, Dio d'Isacco e d'Israele innalzo
il mio bicchiere alla tua gloria. La
primavera dorme là sul piano, il
sole tramonta dolorosamente e
la campana brontola lontano. Addio
famiglia, amici, addio parenti: io
vi mando un saluto perché domani darò
l'anima a Dio... serenamente! |