Oda al gato El gato sòlo el gato apareciò completo y orgulloso: naciò completamente terminado, camina solo y sabe
lo que quiere. No hay unidad como él, no tienen la luna ni la flor tal contextura: es una sola cosa como el sol o el topacio, y la elàstica linea en su contorno firme y sutil es como la linea de
la proa de una nave. Oh peqeuño emperador sin orbe, conquistador
sin patria, mìnimo tigre de salon,
nupcial sultàn de cielo de las tejas eròticas, el viento del
amor en la
intemperie reclamas cuando pasas y posas cuatro pies
delicato en el suelo, oliendo, desconfiando de todo lo terrestre, Oh fiera independiente de la casa,
arrogante vestigio de
la noche, perezoso, gimnàstico y ajeno, profundisimo gato, policìa secreta de las habitaciones, Yo no conozco
al gato. Mi razòn resbalò en
si indeferencia sus ojos tienen numero de oro. |
|
Ode al
gatto Il gatto, soltanto il
gatto apparve
completo e
orgoglioso: nacque
completamente rifinito, cammina solo
e sa quello che vuole. Non
c’è unità come la
sua, non hanno la luna o
il fiore una tale
coesione: è
una sola cosa come il
sole o il topazio, e
l’elastica linea del suo corpo, salda e
sottile, è come la linea
della prua di una nave. Oh piccolo imperatore
senz’orbe, conquistatore
senza patria, minima
tigre da salotto, nuziale sultano del
cielo delle
tegole erotiche, il vento
dell’amore all’aria
aperta reclami quando
passi e posi quattro
piedi delicati sul suolo, fiutando, diffidando di ogni cosa
terrestre, Oh fiera
indipendente della casa,
arrogante vestigio
della notte, neghittoso,
ginnastico ed
estraneo, profondissimo
gatto, poliziotto
segreto delle
stanze, Io non
conosco il gatto. Sul suo
distacco la ragione slitta, numeri
d’oro stanno nei suoi occhi. |