(Testo
dialettale [Liguria])
Scių
pe' i munti e zu inte-e valli,
in
mezo a e rocche e inte buscagge
a
u criu de "Sutta a chi tucca!"
ė
sciurtiva il partigen.
A
u criu de "Sutta a chi tucca!"
ė
sciurtiva il partigen.
Cun
'e bumbe e cui cutelli,
cue
pistole e cui muschettuin
faxeivan
rende i cunti a e spie e ai traditui!
Faxeivan
rende i cunti a e spie e ai traditui!
Quando
u partigian u sciurtiva
da-a
so' tanna cumme in lu
u
fascista da-a puia muiva
e
u scapava u traditu.
U
fascista da-a puia u muiva
e
u scapava u traditu.
Quando
u partigian u caseiva
i
cumpagni nu cianseivan, nu,
ma
tosto faxevian case
atritanti
traditui.
Ma
tosto faxevian case
atritanti
traditui.
Sutta
a chi tucca (Testo tradotto)
Su
per i monti e giu nelle valli,
in
mezzo alle rocce e nelle boscaglie
al
grido di "Sotto a chi tocca!"
sortiva
il partigiano.
Con
le bombe e coi coltelli,
con
le pistole e coi moschetti
facevan
rendere i conti alle spie e ai traditori.
Facevan
rendere i conti alle spie e ai traditori.
Quando
il partigiano sortiva
dalla
sua tana come un lupo
il
fascista dalla paura moriva
e
scappava il traditore.
Il
fascista dalla paura moriva
e
scappava il traditore.
Quando
il partigiano cadeva
i
compagni non piangevan, no
ma
tosto facevan cadere
altrettanti
traditori.
Ma
tosto facevan cadere
altrettanti
traditori.
La
"Z" si pronuncia come la "S" in "rasente".
La
"X" si pronuncia come la "J" in "Jacques".
|