Marx a Engels

a Londra

 

Marx-Engels, Opere Complete, vol. __, pag. 41-43

Trascrizione di Giandomenico Ponticelli

 

RITORNA ALLA PAGINA PRINCIPALE


 

Londra, 25 gennaio 1865

Dear Frederick,

accluse lettere

1) di Weydemeyer,

2) di Schily,

3) di Liebknecht. Bisogna che io riabbia tutt'e tre.

4) di Schweitzer e 5) un pezzettaccio di carta su Vogt, che pure desidero di ritorno.

Per la comprensione delle lettere 2 e 3 e 4, quanto seugue: non so se tu riceva il «Social-DEmokrat» (o se ti sia abbonato). (Se non si desse nè l'uno nè l'altro caso, Bender, che per speculazione ha ordinato 6 numeri, potrà sempre mandartene uno di qui).

Nel «Social-Demokrat» vi era una corrispondenza di quell'asino di Moses Hess, nella quale raccontava che noi avremmo sollecitato «L'Association» (giornale delle associazioni parigine) a riportare tradotto il nostro Indirizzo* (al contrario Massol l'aveva offerto a Schily) e ad aderire alla nostra associazione; ma essi avrebbero rifiutato, perchè noi originariamente ci eravamo rivolti a Tolain, e quelli sarebbero plonplonisti. Tolain stesso avrebbe confesato la cosa, ecc.

Trovai questo fogliaccio dopo il mio ritorno da Manchester. E allora scrissi una lettera furiosa a Parigi e a Berlino**. Dalla lettera di Schily e di Schweitzerrisulta che tutta la colpa va addossata all'asineria di Hess (forse accoppiata con un pò di malice -malizia-) e all'asineria toute pure (allo stato puro) di Liebknecht.

La cosa suscitò ieri grande scandalo nel comitato di qui. Le Lubez, perfettamente sicuro quanto a Tolain, dichiarò che tutta la faccenda era una calunnia, poichè nel Comitè de «L'Association» vi sono tipi come Horn (Einhorn, rabbino) e una vescica piena di piscio come Jules Simon (de «La libertè»). Tuttavia su mia proposta venne deciso che non venissero mandate a Parigi le 500 cards of membership, se prima Schily non avesse mandato da Parigi altre informazioni.

L'associazione qui procede meravigliosamente. Alla sua soirèe, alla quale non fui presente, parteciparono about (circa) 1200 persone (sarebbero state tre volte tante, se la sala fosse stata sufficientemente vasta), il che ha portato circa 15 sterline nella nostra exchenquer (cassa) alquanto esausta.

Son giunte lettere d'adesione da Ginevra e da different parts of England (varie parti dell'Inghilterra).

Per i polacchi avrà luogo un comizio nel corso di febbraio (specialmente allo scopo di racimolar denaro per la nuova emigrazione, e anche perciò Lord Townshend chairman -presidente-), indetto dalla Polish league -Lega polacca- (inglese), dalla Società polacca di qui e dalla nostra associazione.

Che ne dici delle «disposizioni testamentarie» di Lassalle, quali le riferisce Liebknecht? Non è il suo Sickingen che vuol costringere Carlo V «a porsi alla testa del movimento»?

Dietro impetuosa richiesta di Sickingen (e anche per farmi perdonare d'averlo bistrattato quale autore della castroneria nel «Social-Demokrat» in luogo di Liebknecht) gli ho mandato ieri l'articolo su Proudhon. Vi troverai che alcuni rudi colpi, che si pretendono diretti contro Proudhon, cadono sulle spalle del nostro «Achille***» e gli erano destinati.

A proposito! Ogni segretario della nostra associazione riceverà nella prossima settimana un pacco di card of membership (naturalmente dell'«Associazione», non del «Comitato»), che dovrà collocare (1 sh. per la sottoscrizione annuale, 1 penny per la card).Tu devi dispensarne alcune a Manchester. Non sarà molto. Ma scrivimi how many -quante- all'incirca debbo mandartene a questo scopo. È in fact one of the way and means of the Association -realmente uno dei cespiti dell'associazione-.

My compliment to Mrs. Burns. Will she, perhaps, become a member? Ladies are admitted -I miei saluti alla signora Burns. Forse vorrebbe diventare socia? Vengono ammesse anche le donne -.

Yours truly - sinceramente tuo -.

K.M.

 

P.S. Ho lasciato a casa tua in Dover Street un paio di botts invernali (scarpe), un paio di calze nuove, e infine probabilmente anche i due fazzoletti di seta. Dico questo soltanto pechè tu «all'occasione» faccia cadere una parola ai tuoi padroni ed essi capiscano che li si tiene d'occhio.

Il professor Tyndall è riuscito, per mezzo di esperimenti molto ingegnosi, a separare i raggi solari in un raggio caldo, fonde persino il platino, e in un raggio luminoso freddo, del tutto privo di colore.

Questo è one of the finest experiments of our days -uno degli esperimenti più belli dei nostri tempi.

P.S.II.

Liebknechht mi ha mandato un biglietto, col quale la redazione chiede calorosamente il tuo contributo. In primo luogo essa pensa o alla yankee war -guerra yankee- o alla riforma dell'esercito prussiano, dato che il suo giornale è letto da persone d'ogni ceto più than any othr Berlin paper -di qualsiasi altro giornale berlinese-.

Now -ora-, per quanto riguarda la yankee war, tu mi hai già dichiato che essa non è adatta per il «Social-Demokrat».

per quanto riguarda la riforma dell'esercito prussiano, il giornale farebbe molto bene al caso. Question -questione- per me soltanto questa: la spiegazione di questa questione non ti metterebbe unilateralmente in un conflitto, in questo momento e su questo punto non desiderabile, con i progressisti, poichè il re ha dichiarato che non cederà su nessun punto, avendo dunque indubbiamente fatto di questa questione un punto focale costituzionale? Oppure non potresti trattarla questione, d'accordo con le tue opinioni militari, in modo tale da dar legnate in testa a tutt'e due, il che sarebbe desiderabile?

A ogni modo, poichè adesso ho inviato directly -direttamente- un articolo (con la mia firma) al giornale, puoi pubblicarvi anche tu. E devi farlo fino a quando ancora esiste un organo.

 

 

 

* Indirizzo inaugurale dell'Associazione internazionale degli operai

** Marx a Johann Baptist von Schweitzer, 16 gennaio 1865.

*** Ferdinand Lassalle