Beati i miti, perché erediteranno la terra. |
|
Beati quelli che hanno fame e sete di giustizia, perché saranno saziati. |
PREGHIERE, CANTI E PENSIERI CRISTIANI
|
|
PER INVIARE PREGHIERE E CANTI SCRIVERE A |
PREGHIERE IN LINGUA LATINA (con traduzione in lingua italiana) |
|
SEGNO DELLA CROCE |
|
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. AMEN |
Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. AMEN |
PADRE NOSTRO |
|
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen Tuum, adveniat regnum Tuum, fiat voluntas Tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. AMEN |
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome, venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori; e non c'indurre in tentazione, ma liberaci dal male. AMEN |
AVE MARIA |
|
Ave, Maria, gratia plena, Dominus Tecum, benedicta Tu in mulieribus et benedictus fructus ventris Tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. AMEN |
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con Te, Tu sei benedetta tra le donne e benedetto è il frutto del Tuo seno, Gesù. Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell'ora della nostra morte. AMEN |
GLORIA AL PADRE |
|
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum. AMEN. |
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo, come era nel principio, e ora e sempre e nei secoli dei secoli. AMEN. |
SANTO |
|
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sàbaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. |
Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell'universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell'alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell'alto dei cieli. |
SALVE REGINA |
|
Salve, Regina, Mater
misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad Te clamamus, exules filii Hevae. Ad Te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eja ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris Tui, nobis, post hoc exilium, ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. |
Salve, o Regina, madre di
misericordia; vita, dolcezza e speranza nostra, salve. A Te ricorriamo, esuli figli di Eva. ATe sospiriamo, gementi e piangenti in questa valle di lacrime. Orsù dunque, avvocata nostra, rivolgi a noi quegli occhi tuoi misericordiosi. E mostraci, dopo questo esilio, Gesù, il frutto benedetto del Tuo seno. O clemente, o pia, o dolce Vergine Maria. |
VIENI, SANTO SPIRITO |
|
Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et Tui amoris in eis ignem accende, qui per diversitatem linguarum multarum, gentes in unitate fidei congregasti. |
Vieni, Santo Spirito, riempi i cuori dei Tuoi fedeli, e accendi in essi il fuoco del Tuo amore. Tu, che nella diversità di molte lingue, hai riunito le genti nell'unità di una sola fede. |
L'ETERNO RIPOSO |
|
Requiem aeternam dona eis,
Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. AMEN. |
L'eterno riposo dona loro, o
Signore, e splenda ad essi la luce perpetua. Riposino in pace. AMEN. |
ANGELO DI DIO |
|
Angele Dei, qui custos es mei, me Tibi commissum pietate superna, illumina, custodi, rege et guberna. AMEN. |
Angelo di Dio, che sei il mio
custode, illumina, custodisci, reggi e governa me, che Ti fui affidato dalla pietà celeste. AMEN. |
- Laudetur JESUS CHRISTUS. - Laudetur semper. |
- Sia lodato GESU' CRISTO. - Sempre sia lodato |
per tornare all'inizio della pagina