pe sentîla clicca chí
1.00 meg - 2.50 men.
 Se andate col "topo" sulla pallina verde, vi apparirà la traduzione della parola precedente.
 Bougez la "souris" par dessus la boulette verte pour lire la traduction du mot précédent.
 Move the mouse over the green bullet to vizualize the translation of the previous word.
E aregurdæve che quellu in curscîvu u nu l'é zeneize!

Donne e culûri

Dai culûri d'i cavelli
de'na donna puéi savéi
i caratteri ch'en quelli
che mâi ciy nu l'acapiéi
senpre mêgiu premynîse
specce pôi s'ei da spuzâ
chi s'ha u collu da runpîse,
chí sentindu-u pœ'nparâ

Dai culûri d'i cavelli d'a donna sciyperzý s'induvinn-a senpre u carattere.

A donna biunda 99 'nsce 100 a l'é 'na donna freida (quand'a nu l'é câda), a s'ascorda façilmente qualunque apuntamentu, fœa quelli che ghe pòrtan d'i regalli, alûa li a l'é puntuâle... A ve fa d'i tunei de cunplimenti, specce quande ghe pagæ u cafè o u gelâtu, ma-apenn-a sei sciurtîi d'in bitêga a nu sa mancu ciy chi sei. A nu pœ veddo-u fœgu açeizu, ghe piâxe a granîte e s'a l'ha maju u l'é öbligòu à mangiâ senpre panetti cuî pésci sæ pe nu ëcitâse e beive da camamilla pei nervi. Questu-u l'é sciyperzý pe tytte-e donne biunde.

A donna neigra... guâi chi ghe cappita sutta: a v'incanta, a ve tîa, a ve têgne, a v'aguanta, a ve stròscia, a ve strascinn-a, a ve ceiga, a ve spremme, a ve streppa i cavelli, a ve granfígna, a ve marmella, a v'arunza, a v'inbræga, a v'incéndia... e pôi a ve ne dá 'na patta li. E quellu signiffica ch'a ve vœ ben, perché primma che a mandæ vîa a se ne va da lê. Meschin, meschin quel'ommu ch'u l'arèsta sugiugòu da u fàscinu de'na donna neigra! L'ynnica côsa, quande se vedde 'na donna neigra ch'a ve fissa, caciâ i-œggi in tæra (però stæ atent'à nu muntâgh'adossu!).

A donna castàgna a l'ha l'annima sensitîva, a l'é tytta sentimentu, a cazze sûlu mediante 'na curte spiëtaa. L'ommu ch'u gh'é inamuòu bezœgna ch'u gou fass'acapî pe vîa de'n'âtra sœ amîga. Quand'u-â vedde u dêve fâgho-u surîzu "furmâtu tessera", u dêve salytâla 7 vott'ou giurnu, scrîvighe atraversu l"Amû ilystròu", mandâghe d'i massi de fiûri mantegninduse in incògnitu, anâghe à fâ d'e serenâte... insumma, fâ 'na trentenn-a de brytte figŷe pe pôi ariëscî à purtâla ou municippiu e nu quëtâ ciy pe scinch'u scanpa...

Invêce a donna russa a l'é sanguinarria, a preferísce l'amû d'i maxelæ, a mangia berôdi, a piggia lanpu vixin ou fœgu, a raxunn-a cumme i tricche-tracche, a parte cumme i fûgai cuâ canetta, e u sœ amû u l'é cumme la fiamma che avanpa, sfinisce, divora, ma dura un'ora.

Doppu quellu che v'ho dîtu
guâi se adossu ghe pensæ
anæ à Quartu bèllu drîtu
se 'n culûre ve zbaliæ
il colore va 'n natura
s'a l'é tinta nun la va
miæ che a donna a fa camûra
finche il sol tramonterà.

descarreghite sûlu "a donna neigra"
117 kb - 14 seg.
Cunfrunta sta transcrisiun cuâ versciun öriginâ d'u Giggiu Anselmi pe vedde cumme l'é ch'u Marzari u decideiva i pasaggi dou zeneize à l'italian, quante mudiffiche u l'apurtesse ou tèstu e cun quanta bravŷa u sæse "gestîse" a grafîa tradisiunâle "in O" (à diferensa de çerti interpreti "diäletâli" d'a giurnaa d'ancœ, che n'en buin à lêzila, ma 'nscístan à dœviâla...).   X  
Transcrîtu de zýgnu 2003 da Conrad Montpetit
turna aa lista d'e cansuin