Zeneize mudernu:
Çentu pa de bø
tûtti azzuvæ
nu duggîan a léngua á ûn fuesté,
ch'u digghe in bun zeneize:
"Bertumé",
"amú", "mæ cø", "biou", parolle tæ.
Questa a l'é particulá
feliçitæ
ai Zeneixi dæta dou Çe,
d'avei parolle in bucca cun l'amé,
de
prufferíle tûtte insûccæ.
Ma i Tuschen, meschin, che sun marotti,
e
gh'han u çe da bucca bell'amau,
n'han niatri pe mezeléngue e pe
barbotti.
Vurriæ che me dixéssan se ûn "fræ cau",
sensa staghe á
mescciá tante ciacciare,
u nu va quantu çentu "fratelli"
e u gh'é da
pau.
Français
Cent paires de boeufs, tous
enjouguées,
ne plierons pas la langue d'un étranger
qui dit en bon génois:
"Barthelemy",
"amour", "mon coeur", "bienheureux",
de tels mots.
Ça
c'est une chance particulière
aux Génois donnée par le Ciel,
d'avoir dans
la bouche paroles de miel,
de les proférer bien sucrées.
Mais les
Toscans, les pauvres,
qui sont malades
et qui ont le palet très
amer,
ils nous considèrent
de mi-langues et des bègues.
J'aimerais
qu'ils nous disent
si un "fræ cau"
sans trop de bavardage,
ne
vaut pas autant que cent "frères"
et il y est au pair.
English
A hundred pair oxes, all of
them yoked
will not bend the tongue of a foreigner
who says in good
Genoese: "Bartholemy"
"love", "my heart", "blessed", such words.
This
is particular luck
to the Genoeses given by Heaven,
to have words of honey
in the mouth,
to pronounce them all sweetened.
But the Tuscans, poor
them, who are sick
and have the palate very bitter,
consider us
half-tongued and stammering.
I'd like them to tell me if a "fræ
cau"
without mixing into it too much chatter,
isn't as worthy as a
hundred "brothers"
and on par to them.
Italiano
Cento paia di buoi, tutti
aggiogati,
non piegheranno la lingua a uno straniero
che dica in buon
genovese: "Bartolomeo"
"amore", "mio cuore", "beato", parole
tali.
Questa è particolar felicitá
ai Genovesi data dal
Cielo,
d'aver parole in bocca con il miele,
di proferirle tutte
inzuccherate.
Ma i Toscani, poverini, che son malati
ed hanno il
palato ben amaro,
ci considerano mezzelingue e balbuzienti.
Vorrei che
mi dicessero se un "fræ cau",
senza starvi a mischiare tante
chiacchere,
non vale quanto cento "fratelli"
e ne sta alla
pari.
Giûrian
Rusci,
†1657 Gian
Giáccvmu Cavalli,
1635 Paddre Federico
Gazzo |
|
metti Zeneize |