Home * Su * Quando * Dove * Perché si fa * Edizione 2003

Massa Musicale

Per un sottofondo musicale: Pain Killer dei Turin Brakes 

Se Woodstock deve essere la musica non può mancare! Sì, massa critica musicale! Ma come fare, per pedalare e suonare insieme? Se tieni il manubrio, non puoi strimpellare uno strumento.
Si potrebbero utilizzare dei tandem: su ognuno, il pedalatore che sta davanti guida, quello che sta dietro suona la ghironda, l'ocarina, il tiple colombiano o il flauto di pan (sempre che non abbia a disposizione una banale chitarra...)


La batteria (con annesso batterista) potrebbe trovare posto sul carretto, quello che in campagna serviva a trasportare attrezzi e ortaggi spostandosi a pedali.


Si woodstock doit exister, la musique ne peut pas manquer. Oui, masse critique musicale! Mais comment faire pour pédaler et jouer ensemble? Si tu tiens le guidon, tu ne peux pas jouer un instrument. Ça me rappelle quelqu’un qui a fait le Stelvio(en montée et en descente) en jouant de l’accordéon.

On pourrait utiliser des tandems : celui de devant pédale et conduit et celui qui est derrière joue la « ghironda,l’ocarina, il tiple colombin ou la flûte de pan(seulement si l’on ne dispose pas uniquement  d’une simple guitare…)

Delma.

Ok, commencez à enfiler les scies et chauffer les chalumeaux.

Ja, Woodstock muss sein! Und Musik darf dabei nicht fehlen!

Ja, Musikalische Kritische Masse! Aber wie soll man gleichzeitig radeln und spielen? Wenn du die Lenkstange hältst, kannst du nicht gleichzeitig auf einem Instrument herumklimpern.

Man könnte ja Tandem fahren: Der, der vorne sitzt, lenkt, der Hintere spielt die Ghironda, Okarina oder die Panflöte (vorausgesetzt er hat keine banale Gitarre...)

Fangt an, die Sägen zu schleifen und die Schweißbrenner zu erhitzen!

Das Schlagzeug (mitsamt Schlagzeugspieler) könnte auf dem Fahrradwagen Platz finden, den man früher auf dem Land für den Transport von Gerätschaften und Gemüse per Pedale benutzt hat.

¡Si Woodstock debe ser, la música no puede carecer! ¡Sí, masa crítica musical! ¿Pero cómo debe ser para pedalar y jugar   junto? Si sostiene los manillares Usted non puede rasguear un instrumento . Recuerdo a individuo que biked a través del Stelvio (cuesta arriba y cuesta abajo)  Y que jugaba un acordión. Podríamos utilizar tándems: La autorización : comienza a afilar las sierras y a calentar los soldadores. ¡Sí, masa crítica musical! el biker detrás que juega la ghironda, el ocarina, el tiple colombino o flauta de Pan (a menos que una guitarra banal no sea disponible...) Los tambores (con el redoblante anexado) se podrían colocar en la carretilla, que una vez en el campo se usaba para transportar las hortalizas y los instrumentos y que se enmpujaba con los pedales.

*********************************************************************

    

Si potrebbero utilizzare dei tandem: ok, cominciate ad affilare le seghe e scaldare le saldatrici

On pourrait utiliser des tandems : Ok, commencez à enfiler les scies et chauffer les chalumeaux .

Novecento

*************************************************************

Per chi (come me) non si ricorda il testo di una canzone neanche se glielo impongono con la forza, propongo il ciclista-canzoniere: uno che si porti sulla schiena, a zaino (oppure montata sul portapacchi
posteriore) una tavola con una lavagna a fogli mobili, con su scritti i testi a caratteri grandi, cosicché tutta la massa possa leggerli anche da una certa distanza.

Pour qui (comme moi) ne se rappelle pas  le texte d’une chanson même pas  si on le lui impose avec  force, je propose le cycliste chansonnier : un, qui  porte sur le dos un sac (ou bien montée sur le porte bagage ) une planche avec un tableau à feuilles mobiles avec dessus écrits les textes en gros caractères de façon que tous puissent les lire même de loin.

Répertoire cohérent avec le parcours. « Roma capoccia » chantée rue de Rome, « Generale » en pédalant sur la piste cyclable devant « gli alti comandi », »Vita spericolata » rue Bertola ,etc.

Il me tarde que ça arrive !

Wer sich (wie ich) keine Liedtexte merken kann, selbst wenn er dazu gezwungen würde, dem schlage ich einer Liederbuch vor: eines, das man auf dem Rücken, wie einen Rucksack, trägt (oder am hinteren Gepäckträger anbringt), eine Tafel mit Blättern, auf denen die Texte in großen, für die ganze Masse dahinter leserlichen Buchstaben stehen.

Para quien ( como yo) no se recuerda nunca las palabras de la cancion ni siquiera con la fuerza, yo propongo el ciclista-paroliere que se lleva en las espaldas ( o en el  detras de la bici ) una tabla grande con arriba una pizarra con papeles  mobiles que encima traen enscritas las palabras de la canciones asi todos pueden leerla tambien si estan lejos.

*******************************************************************
Repertorio coerente con il percorso: "Roma capoccia" cantata in via Roma, "Generale" mentre si pedala sulla pista ciclabile davanti agli alti comandi, "Vita spericolata" in via Bertola, eccetera.
Non vedo l'ora!  

Ein passendes Repertoire für die Tour: "Roma capoccia" in der Via Roma, "Generale" auf dem Fahrradweg vor der Militärbehörde, "Vita spericolata" in der Via Bertola, eccetera.

Ich kann es kaum erwarten!

Las canciones tienen que ser coerentes con el percurso: en Via Roma se canta “Roma Capoccia” pasando delante de los cuarteles le canta “Generale” en Via Bertola “Vita Spericolata” etc.

No aguanto mas…..