Ghitina de Faiei Ghitina di Faiei Ghitina de Faiei
     

Se i edde gneunt pressia del varcan
Ve donò n’andrih co ve serveit
Tenilò hcondù òpura an man
Al de Ghitina de Faiei

I desbroiet da la lunà longe ragnìe
Per poi droar sie fil
Mila punt garvo e lingìer
Deuit franheiz d’en giòr d’avril

I at gneunt bezeugn d’alar a hcola
Mèdda santa e meh barainò,
Per rengìer li cher maladdò
I se sèttet sòt a’n frainò

Là i conhet da doè bande
Lo cher de Nina de Frailin
Ch’al rontù, ma tenù en seumbiò
Da de mah de derbelin

Ò i taconet con le punte
Lo cher d’Anna de Bordel
Maladdò de fam e de pelurfie
Hcondu en tle piegghe del gonél

Òpura i frosset con le man,
A hciaodar, en cher tro' fin
Chità sol pla vì dla mola
Da ‘n amor niìa ‘n tel vin

Acanche ou tornet poi lo giòr
E fil de roggi i sont sie péi
Te sentirè cianhon d’amor
I eht Ghitina de Faiei

Se non avete fretta del lavoro
Vi do un indirizzo che vi può servire
Tenetelo nascosto oppure in mano
È di Ghitina di Faiei

Sgomitola dalla luna lunghe ragnatele
Per poi usarne i fili
Mille punti soffici e leggeri
Garbo francese di un giorno d’aprile

Non ha bisogno di andare a scuola
Mezza santa e mezzo diavolo,
Per aggiustare i cuori ammalati
Si siede sotto ad un frassino

Là cuce da due lati
Il cuore di Nina di Frailin
Che è rotto, ma tenuto insieme
Da dei mazzi di aghi di pino

O rattoppa con fili di canapa
Il cuore di Anna di Belvedere
Malato di fame e di stenti
Nascosto tra le pieghe del gonnello

Oppure sfrega con le mani,
Per scaldarlo, un cuore troppo fino
Abbandonato solo sulla mulattiera
Da un amore annegato nel vino

Quando poi ritorna il giorno
E fili di rame sono i suoi capelli
Sentirai canzoni d’amore
E’ ghitina di Faiei

 

Si vous n’avez pas un besoin urgent
Je vous donne une adresse qui peut vous servir
Tenez là cachée dans vos mains
C’est celle de Ghitina de Faiei

Elle déroule la lune comme une pelote de toile d’araignée
Pour après utiliser les fils
En mille point doux et légers
Agréables comme un jour d’avril

Elle n’a pas besoin d’aller à l’école
Moitiée sainte moitiée diable
Pour réparer les coeurs malades
Elle s’assoit sous un frêne

Là, elle coud des deux côtés
Le coeur de Nina de Frailin
Qui est brisé, mais tenu assemblé
Par des bouquets d’aiguilles de pin

Ou elle reprise avec des fils de chanvre
Le coeur d’Anna du Belvedère
Malade de faim et de pauvreté
Qu’elle cache dans les plis de sa jupe

Ou encore elle frotte avec ses mains
Pour le réchauffer, un coeur trop desséché
Abandonné seul sur le chemin muletier
Par un amour noyé dans le vin

Après, quand revient le jour
Ses cheveux sont comme des fils de cuivre
Tu entendras des chansons d’amour
C’est Ghitina di Faiei
 
Lounc 20-11-2005