Dareui Dove
     

Aleret en giòr de primà
E li pra ieront en fieui
Canche tei ‘ncontrà
E ge seui pì dareui.

Aleret en giòr d’ihtà
E sòt al ciaot seròi
Te ma donà tia fieui
E ge seui pì dareui.

Aleret en giòr d’otont
N’avìn le larme a i’uei
Lo chér en te n’ambròi
E ge seui pì dareui.

Urà aht en giòr d’invér
Alèht finì l’ambròi
Ma o sagnet encò min cher
Urà ge seui dareui.

 

Era un giorno di primavera
E i prati erano in fiore
Quando ti ho incontrata
E non so più dove.

Era un giorno d’estate
E sotto al caldo sole
Mi hai dato il tuo fiore
E non so più dove.

Era un giorno d’autunno
Avevamo le lacrime agli occhi
Il cuore in un imbroglio
E non so più dove.

Adesso è un giorno d’inverno
E’ finito l’imbroglio
Ma sanguina ancora il mio cuore
Adesso so dove

C'était un jour de printemps
Et les prés étaient en fleurs
Quand je t'ai rencontré
Et je ne sais plus où.

C'était un jour d'été
Et sous le chaud soleil
Tu m'as donné ta fleur
Et je ne sais plus où.

C'était un jour d'automne
Nous avions les larmes aux yeux
Le coeur dans une embrouille
Et je ne sais plus où.

Maintenant c'est un jour d'hiver
L'embrouille est terminée
Mais mon coeur saigne encore
Maintenant je sais où.
 
Lounc, 1966