Dal giornal d'un tisich

 

Dal diario d'un tisico

Sonetti

All'amico A.V.

Ottobre 1900

 

1

 

Ne la primiera e gaia gioventù

quand è lontana ancor la prima meta,

ne la ingenuità me son credù

qualche cosa de raro, un gran poeta.

 

E cantava, cantava le virtù

del gelsomin, de la gentil violeta,

e quand dal sonn non ne podeva più

su le carte sognava l'alba chieta.

 

Chi mai podea capir le aspirazion,

in st'epoca venduda e interessada,

d'un cor tutt pien de sogni e d'illusion!

 

Ah! la capissi adess la matada,

adess che g'ho la fevra nei polmon

e la nera testa è tant malada!

 

Nella prima e gaia giovinezza

quando la prima meta è ancora lontana,

nella mia ingenuità ho creduto di essere

qualche cosa di raro, un grande poeta.

 

E cantavo, cantavo le virtù

del gelsomino, della gentile violetta,

e quando non ne poteva più dal sonno

sognavo sulle carte l'alba tranquilla.

 

Chi mai poteva capire le aspirazioni,

in quest'epoca venduta e interessata,

d'un cuore tutto pieno di sogni e d'illusioni!

 

Ah! la capisco adesso la mia follia,

adesso che ho la malattia nei polmoni

e la mia nera (povera) testa è tanto malata!

 

2

 

O pover, poverin el servel

che da tanti giorni me dolora...

me par d'averghe denter un martel

che me picia pian pian e me divora.

 

Una volta quand era ancor putel

de 'sti malann non conosseva ancora

non conosseva ancora 'sto flagel

che denter ne la testa me lavora.

 

O Dio, che fret me senti chì nel cor

in 'ste giornade piene de fumana

sensa un raggio de sol e sensa un fior.

 

Soffia lontan la grigia tramontana,

piansa anca el ciel insiem ai dolor

e la bela stagion è ancor lontana!

 

 

O pover, poverino il mio cervello

che già da tanti giorni mi duole...

mi sembra di avere dentro un martello

che mi picchia pian piano e mi divora.

 

Una volta quando ero ancor un ragazzo

non sapevo ancora di questi malanni

non conoscevo ancora questo flagello

che mi lavora dentro nella testa.

 

O Dio, che freddo mi sento qui nel cuore

in queste giornate piene di nebbia

senza un raggio di sole e senza un fiore.

 

Soffia lontana la grigia tramontana,

piange anche il cielo insieme ai miei dolori

e la bella stagione è ancor lontana!

 

 

3

 

Ne la modesta camera da lett

dova me desfi insiem col dolor

gh'è un silenzio de mort, una gran chiet,

gh'è l'inveren in tutt el squallor.

 

ne la strada passen i putlett

che coi sighi e con i rumor

me ricorden i cari e santi affett

del temp che sugava coma lor.

 

O Dio che stet lì su nascost in ciel,

ridoneme l'antica sanità,

ridona ancor la vita al servel.

 

Guardeme! chì distes son condannà

a bestemmiar quel gioren tant crudel

che a 'sto brutt mond la vita m'han donà!

 

 

Nella modesta camera da letto

dove mi distruggo insieme col mio dolore

c'è un silenzio di morte, una grande quiete,

c'è l'inverno in tutto il suo squallore.

 

giù nella strada passano i ragazzi

che con le loro grida e con i loro rumori

mi ricordano i cari e santi affetti

del tempo quando io giocavo come loro.

 

O Dio che stai lassù nascosto in cielo,

ridammi l'antica salute,

ridona ancor la vita al mio cervello.

 

Guardami! qui disteso sono condannato

a bestemmiare quel giorno tanto crudele

in cui mi hanno fatto nascere in questo brutto mondo

4

 

Anca iersera in un gran colp de toss

ho spudà sangue sul lensol del lett

e perché non s’accorsen de quel ross

l'ho quaccià subit con el fassolett:

 

Me son sentì nel stomech rompar i oss

e un tremor me batteva tutt el pett;

capissi che resister più non poss...

capissi che son propria maledett.

 

Quand dio ha volù me son indormensà

dop aver tribolà per qualche ora,

e d'esser fort e san me son sognà.

 

Ma a la matina dopo in malora

me son sentì più debol e malà...

e quela macia rossa gh'era ancora!

 

 

 

Anche ieri sera con un gran colpo di tosse

ho sputato sangue sul lenzuolo del letto

ed affinché gli altri non s’accorgessero di quel rosso

l'ho coperto subito con il fazzoletto:

 

Mi sono sentito nello stomaco rompere le ossa

e un tremito mi scuoteva tutto il petto;

capisco che non posso più resistere...

capisco che sono proprio disgraziato.

 

Quando dio ha voluto mi sono addormentato

dopo avere sofferto per qualche ora,

ed ho sognato d'essere forte e sano.

 

Ma la mattina dopo nella mia disgrazia

mi sono sentito più debole e malato...

e quella macchia rossa c'era ancora!

 

 

5

 

Son la pallida fiamma d'una torsa

che de cera comincia a difettar:

son un pom che g'ha una bela scorsa

ma che de denter non se pol magnar.

 

È inutil; el pensier non g'ha più forsa,

non son più bon, purtropp, de lavorar:

son un lumin che a poch a poch se smorsa

per mancanza de l'oio da brusar.

 

Me ricordi quei anni ormai famosi

quand anca la gloria avea sognà

in meza al brontolar dei invidios!

 

Allor la santa idea de libertà

me guidava a ciment assai gloriosi,

ma adess non so far gnint: son tant malà!

 

Sono la pallida fiamma d'una candela

alla quale comincia a mancare la cera:

io sono una mela che ha una bella buccia

ma che dentro non si può mangiare.

 

È inutile: il pensiero non ha più forza,

non sono più capace, purtroppo, di lavorare:

son un lumino che a poco a poco si spegne

per mancanza di olio da brucare.

 

Mi ricordo quegli anni ormai lontani

quando anch’io avevo sognato la gloria

in mezzo al mormorare degli invidiosi!

 

Allora la santa idea di libertà

mi guidava a battaglie assai gloriose,

ma adesso non posso far nulla:  sono tanto malato!

 

6

 

Ha fioccà tuta nott e stamattina

sul davansal e sima al poggiol

gh'era bianch da par tutt coma la brina

che preceda el levarse del bel sol.

 

E tutt quel bianch distes su la collina

e là lontan sui camp e sima el brol,

m'han miss in ment quell'ora, ch'è visina

quand me distenderan nel bianch lensol.

 

Tutt sarà bianch allora, e fior, e fior

me butaran i amich in su la bara...

ma non sentirò quel bonodor!

 

Me restarà la ricordanza cara

de chi m'ha volù ben nel dolor,

rendendome la mort assai più amara!

 

 

Ha nevicato tutta la notte e stamattina

sul davanzale e sopra al mio balcone

c'era bianco dappertutto come la brina

che precede il sorgere del bel sole.

 

E tutto quel bianco disteso sulla collina

e là lontano sui campi e sopra l’orto,

mi ha fatto presente il momento, che è vicino

quando mi distenderanno nel bianco lenzuolo.

 

Tutto sarà bianco allora, e fiori, e fiori

mi butteranno gli amici sulla bara...

ma io non sentirò quel profumo!

 

Mi resterà il caro ricordo

di chi mi ha voluto bene nel mio dolore,

rendendomi la morte ancora più amara!

 

 

7

 

No che non vói morir: non vói lassar

la vita che me rida coma un fior:

son tant giovin ancora e 'sto penar

è un'infamia tropp grossa è un gran orror.

 

perché mai su 'sto lett s'han da fiaccar

le speranze più pure del cor,

e perché dovrò semper lacrimar

tormentà da la fevra e dai dolor?

 

Dop tanta nev un fil de sol sincer

rallegra de le strade i negri mur,

el vent de mars galoppa fra i senter:

 

rinassi a la vita, a l'avenir,

el penser germoglia più sicur,

son ancor giovin, no, non vói morir.

 

No che non voglio morire: non voglio lasciare

la vita che mi sorride come un fiore:

son ancora tanto giovane e questo soffrire

è un'infamia troppo grossa è un grande orrore.

 

perché mai su questo letto si devono spegnere

le speranze più pure del mio cuore,

e perché dovrò sempre piangere

tormentato dalla febbre e dai dolori?

 

Dopo tanta neve un filo di sole sincero

rallegra i negri (tristi) muri delle strade,

il vento di marzo galoppa fra i sentieri:

 

io rinasco alla vita, all'avvenire,

il mio pensiero germoglia più sicuro,

son ancor giovane, no, non voglio morire

8

 

Son la fontana nata in mesa ai mont

che da sent bocche spanda el licor

e sciumosa traversa strade e pont

temprando de l'agost i caldi ardor.

 

A le fresche rive corra pront

stracch e sudà el robust lavorator,

a le verde sponde el giovin cont

vegna a sognar un cantico d'amor.

 

Tuti corren da per ristorar

le forse del servel che più non g'han,

e tasi contenta, e î lassi far.

 

prest, putei, prest: non passa l'ann

che me vedrì purtropp del tutt seccar

perché de denter porti el malann!

 

Sono la fontana nata in mezzo ai monti

che da cento bocche sparge il suo liquido

e spumeggiante attraversa strade e ponti

attenuando i caldi ardori dell'agosto.

 

Alle mie fresche rive corre pronto

stanco e sudato il robusto lavoratore,

alle mie verdi sponde il giovane cantore

viene a sognar una canzone d'amore.

 

Tutti corrono da me per rinvigorire

le forze della mente che non hanno più,

ed io taccio contenta, e li lascio fare.

 

Fate presto, ragazzi, fate presto: non passa l'anno

che mi vedrete purtroppo prosciugare completamente

perché dentro di me porto la mia disgrazia!

 

9

 

In tuta nott la toss m’ha lassà star

e liberà così da ‘sto torment

ho podù con più lena respirar

e sognar i fantasmi de la ment.

 

Eppur ‘sto pallid sol che vedi andar

e tornar ogni gioren fedelment

non ha savù del tutt ancor scaldar

l'anima mia straziada dai lament.

 

Son debol e d'intoren tutt è fort:

tornen i fior e vedi tutt sfiorì:

torna la vita e g’ho nel cor la mort.

 

Cos'è mai st’oppression che senti chì?

Ecco la vera causa del tort:

son malà tant e me credea guarì!

 

Per tutta la notte la tosse mi ha lasciato tranquillo

e così liberato da questo tormento

ho potuto respirare più profondamente

e sognare i fantasmi della mente.

 

Eppure questo pallido sole che vedo andare

e tornare fedelmente ogni giorno

non ha saputo ancora scaldare del tutto

la mia anima straziata dai lamenti.

 

Son debole e intorno tutto è forte:

tornano i fiori e vedo tutto sfiorito:

torna la vita e ho nel cuore la morte.

 

Cos'è mai questa oppressione che sento qui?

Ecco la vera causa del mio errore:

sono molto malato e mi credevo guarito!

 

10

 

Su le tenere gemme del giardin

germoglia la rosa e la gagìa,

tornen ancora a schiere i bei oslin

e al vent lontan lontan se ne va via.

 

I prà ingemmadi d'erbe e fiorellin

riden contenti in faccia a casa mia:

un pigolar de merli e canarin

me sussurra gentil un'armonia.

 

A 'sto risveglio, a 'sta canzon d'amor

un'onda de piaser e de confort

m'ha pulsà dale vene fin al còl,

 

e volea trassinarme ne l'ort,

ma appena son stà in dal gran tremor

me son sentì a le prese co la mort!

 

Sulle tenere gemme del giardino

germoglia già la rosa e la gaggìa,

tornano ancora a schiere i begli uccellini

e se ne vanno via al vento lontano lontano.

 

I prati abbelliti d'erbe e fiorellini

ridono contenti di fronte a casa mia:

un pigolar di merli e canarini

mi sussurra una soave armonia.

 

A questo risveglio, a questa canzone d'amore

un'onda di piacere e di conforto

mi è risalita lungo le vene fino al collo,

 

e volevo trascinarmi giù nell'orto,

ma appena mi sono alzato in piedi per il gran tremore

mi sono sentito di fronte alla morte!

 

11

 

Davanti a la specciera stamatina

me son con gran fadiga strascinà:

ho capì che la fin è assai visina

nel vederme tant pallid e filà.

 

E quela bianca facia mingherlina

che me guardava in aria de pietà

m'ha fatt pianser compagn d'una putina,

m'ha ditt che el supplizio è segnà.

 

Sfoghete, pover cor, coi lament,

sol quest me resta dopo l'amor mio,

sol quest me resta in mesa ai torment.

 

Son stuf de tribolar: vói dirte addio,

terra ingosciosa piena d'accident,

dame subit la mort, o bruto dio!

 

Davanti a la specchiera stamattina

mi sono trascinato con grande fatica:

ho capito che la fine è molto vicina

nel vedermi tanto pallido e smunto.

 

E quella bianca faccia mingherlina

che mi guardava con aria pietosa

mi ha fatto piangere come una bambina,

mi ha detto che il mio supplizio è già segnato.

 

Sfogati, povero cuore, coi tuoi lamenti,

solo questo mi resta dopo il mio amore,

sol questo mi resta in mezzo ai miei tormenti.

 

Son stanco di soffrire: voglio dirti addio,

terra angosciosa piena di disgrazie,

dammi subito la morte, o dio crudele!

 

12

 

Pietoso Iddio che stet lassù nel ciel,

che de misericordia sit l'alfier,

Dio d'Abram, Dio d'Isach e d'Israel

non esser vers de così sever.

 

Torna el ribelle, torna tutt schiafel

e te dedica l'ultim pensier:

Dio d'Abram, Dio d'Isach e d'Israel

a la gloria inalzi el biccier.

 

Dorma la primavera là sul pian,

el sol tramonta dolorosament

e la campana brontola lontan.

 

Addio famiglia, amich, addio parent:

ve mandi un salut perché doman

darò l'anima a Dio... serenament!

 

 

Pietoso Iddio che stai lassù nel cielo,

che sei l'alfiere della misericordia,

Dio d'Abramo, Dio d'Isacco e d'Israele

non essere così severo nei miei confronti.

 

Il ribelle ritorna, ritorna tutto schiafel (umile)

e ti dedica il suo ultimo pensiero:

Dio d'Abramo, Dio d'Isacco e d'Israele

innalzo il mio bicchiere alla tua gloria.

 

La primavera dorme là sul piano,

il sole tramonta dolorosamente

e la campana brontola lontano.

 

Addio famiglia, amici, addio parenti:

io vi mando un saluto perché domani

darò l'anima a Dio... serenamente!

 

ELENCO

SUCCESSIVA