
![]() | ![]() | ![]() |
| I King (Il libro dei mutamenti) | |
| traduzione italiana dalla versione tedesca di Richard Wilhelm a cura di B. Veneziani e A. G. Ferrara Astrolabio | |
| Dizionario di cinese | |
![]() | a cura di Zhang Shihua Hoepli |
| Online Chinese to English dictionaries | |
![]() | MDGB - Chinese to English dictonary |
![]() | Nciku - Dizionario online cinese inglese |
![]() | Yellowbridge - Chinese-English Character Dictionary |
![]() | Zhongwn - Chinese characters and culture |
![]() | Chinese etymology |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() |
|---|
![]() ![]() | ![]() | ![]() ![]() |
|---|
| 易經 | I Ching | tradotto da Richard Wilhelm | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | 1 | 34 | 5 | 26 | 11 | 9 | 14 | 43 | |
![]() | 25 | 51 | 3 | 27 | 24 | 42 | 21 | 17 | |
![]() | 6 | 40 | 29 | 4 | 7 | 59 | 64 | 47 | |
![]() | 33 | 62 | 39 | 52 | 15 | 53 | 56 | 31 | |
![]() | 12 | 16 | 8 | 23 | 2 | 20 | 35 | 45 | |
![]() | 44 | 32 | 48 | 18 | 46 | 57 | 50 | 28 | |
![]() | 13 | 55 | 63 | 22 | 36 | 37 | 30 | 49 | |
![]() | 10 | 54 | 60 | 41 | 19 | 61 | 38 | 58 | |
| 1 | 乾 | Il creativo |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨利貞 | opera sublime riuscita, Propizio per perseveranza. |
| 象曰 | 天行健 君子以自強不息 | Il moto del cielo è vigoroso. Così il nobile rende se stesso forte ed instancabile. |
| 初九 | 潛龍勿用 | Drago coperto. Non agire. |
| 九二 | 見龍在田 利見大人 | Drago che compare nel campo. Propizio è vedere il gran d'uomo. |
| 九三 | 君子終日乾乾 夕惕若厲 无咎 | Il nobile è creativamente attivo tutto il giorno. Ancora a sera è pieno di pensieri preoccupanti.Pericolo. Nessuna macchia. |
| 九四 | 或躍在淵 无咎 | Oscillante impeto verso l'alto, al di sopra dell'abisso. Nessuna macchia. |
| 九五 ○ | 飛龍在天 利見大人 | Drago volante nel cielo. Propizio è vedere il gran d'uomo. |
| 上九 | 亢龍有悔 | Drago altezzoso avrà da pentirsi. |
| 用九 | 見羣龍无首 吉 | Compare una schiera di draghi senza capo. Salute! |
| 2 | 坤 | Il ricettivo |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨 利牝馬之貞 君子有攸往 先迷后得主 利西南得朋 東北喪朋 安貞吉 | opera sublime riuscita. Propizio per la perseveranza d'una cavalla. Se il nobile ha da imprendere una cosa e vuoi procedere Egli si smarrisce; se invece segue egli trova guida. Propizio è trovare amici nell'occidente e nel meridione, Rinunciare ad amici nell'oriente e nel settentrione. tranquilla perseveranza reca salute! |
| 象曰 | 地勢坤 君子以厚德載物 | Lo stato della terra è l'accogliente dedizione. Così il nobile porta con l'ampiezza della sua natura il mondo esteriore. |
| 初六 | 履霜堅冰至 | Quando si calpesta brina il ghiaccio sodo è vicino. |
| 六二 ○ | 直方大 不習无不利 | Diritto, rettangolare, grande. Senza intenzione pur nulla rimane non favorito. |
| 六三 | 含章可貞 或從王事 无成有終 | Linee celate; si è in grado di rimanere perseveranti Se segui forse il servizio di un re Non ricercare opere, ma compi! |
| 六四 | 括囊 无咎无譽 | Sacco chiuso e legato. Nessuna macchia; nessuna lode. |
| 六五 | 黃裳 元吉 | Sottoveste gialla reca sublime salute! |
| 上六 | 龍戰于野 其血玄黃 | Draghi combattono fuori mura. Il loro sangue è nero e giallo. |
| 用六 | 利永貞 | Propizia è durevole perseveranza. |
| 3 | 屯 | La difficoltà iniziale |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨 利貞勿用有攸往 利建侯 | opera sublime riuscita. Propizia per perseveranza. Non bisogna imprendere nulla. Propizio è costituire aiutanti. |
| 象曰 | 雲雷 屯 君子以經綸 | Nubi e tuono: L'immagine della difficoltà iniziale. Così il nobile opera districando e ordinando. |
| 初九 ○ | 磐桓 利居貞 利建侯 | Titubanza ed impedimento. Propizio è rimanere perseveranti. Propizio è costituire aiutanti. |
| 六二 | 屯如邅如 乘馬班如 匪寇婚媾 女子貞不字 十年乃字 | Difficoltà si ammassano. Cavallo e carrozza si distaccano. Egli non è un predone, Si dichiarerà a suo tempo. La fanciulla è casta, non si promette. Dieci anni, poi si promette. |
| 六三 | 即鹿無虞 惟入于林中 君子幾不如舍 往吝 | Chi caccia il cervo senza guardacaccia Non fa che smarrirsi nel bosco. Il nobile comprende i segni del tempi e piuttosto rinuncia. Continuare ad agire reca svergognamento. |
| 六四 | 乘馬班如 求婚媾 往吉 无不利 | Cavallo e carrozza si distaccano. Ricerca l'unione. Andare reca salute. Tutto opera in favore. |
| 九五 ○ | 屯其膏 小貞吉 大貞凶 | Difficoltà nel benedire. Piccola perseveranza reca salute, Grande perseveranza reca sciagura. |
| 上六 | 乘馬班如 泣血漣如 | Cavallo e carrozza si distaccano. Lagrime di sangue sgorgano. |
| 4 | 蒙 | La Stoltezza giovanile |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 匪我求童蒙 童蒙求我 初筮告 再三瀆 瀆則不告 利貞 | ha riuscita. Non io ricerco il giovane stolto, Il giovane stolto ricerca me. Consultato una prima volta io do responso Se egli interroga due, tre volte, questo e importunare. Se egli importuna non dò responso. Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 山下出泉 蒙 君子以果行育德 | Al piede del monte sgorga una fonte: L'immagine della giovinezza. Così il nobile alimenta agendo con cura e serietà il suo carattere. |
| 初六 | 發蒙 利用刑人 用說桎梏 以往吝 | Per sviluppare lo stolto, È propizio mettere l'uomo sotto disciplina. Bisogna togliere i vincoli. Continuare così reca svergognamento. |
| 九二 ○ | 包蒙吉 納婦吉 子克家 | Sopportare lo stolto in mitezza reca salute! Saper prendere le donne reca salute! Il figlio è all'altezza delle faccende domestiche. |
| 六三 | 勿用取女 見金夫 不有躬 无攸利 | Prendere non devi una ragazza Che vede un uomo di bronzo E non rimane in possesso di se stessa. Nulla è propizio. |
| 六四 | 困蒙 吝 | Stoltezza di mente ristretta reca svergognamento. |
| 六五 ○ | 童蒙 吉 | Stoltezza fanciullesca reca salute. |
| 上九 | 擊蒙 不利為寇 利禦寇 | Quando si punisce la stoltezza non è propizio commettere prevaricazioni. Propizio è soltanto difendersi da prevaricazioni |
| 5 | 需 | L'attesa |
|---|---|---|
![]() ![]() | 有孚 光亨貞吉 利涉大川 | Se sei verace hai luce e riuscita. Perseveranza reca salute. Propizio è attraversare la grande acqua. |
| 象曰 | 雲上於天 需 君子以飲食宴樂 | Nubi salgono nel cielo: L'immagine dell'attesa. Così il nobile mangia e beve, ed è lieto e fidente. |
| 初九 | 需于郊 利用恆 无咎 | Attendere fuori mura. Propizio è rimanere nel durevole. Nessuna macchia. |
| 九二 | 需于沙 小有言 終吉 | Attendere sulla sabbia. Avviene qualche battibecco. La fine reca salute. |
| 九三 | 需于泥 致寇至 | Attendere nella melma Provoca la venuta del nemico. |
| 六四 | 需于血 出自穴 | Attendere nel sangue. Fuori, da questa buca! |
| 九五 ○ | 需于酒食 貞吉 | Attendere bevendo e mangiando. Perseveranza reca salute. |
| 上六 | 入于穴 有不速之客三人來 敬之終吉 | Si finisce nella buca. Ed ecco che arrivano non invitati tre ospiti Onorali, e alla fine viene salute. |
| 6 | 訟 | La lite |
|---|---|---|
![]() ![]() | 有孚 窒惕 中吉 終凶 利見大人 不利涉大川 | tu sei verace e vieni impedito. Accorto fermarsi a metà strada reca salute. Condurre a termine reca sciagura. Propizio è vedere il grand'uomo. Non propizio è attraversare la grande acqua. |
| 象曰 | 天與水違行 訟 君子以作事謀始 | Cielo e acqua si allontanano l'uno dall'altra: L'immagine della lite. Così il nobile, di ogni faccenda che imprende, pondera l'inizio. |
| 初六 | 不永所事 小有言 終吉 | Se non si eterna la cosa, Avviene un piccolo battibecco. Alla fine viene salute. |
| 九二 | 不克訟 歸而逋其邑 人三百戶 无眚 | Non si può litigare, si rincasa per altra via. La gente della propria città, trecento casate, Rimangono esenti da colpa. |
| 六三 | 食舊德 貞 厲終吉 或從王事 无成 | Alimentarsi di antica virtù dà perseveranza. Pericolo, alla fine viene salute. Se segui per caso il servizio d'un re, Non ricercare opere. |
| 九四 | 不克訟 復即命 渝安貞 吉 | Non si può litigare, Si torna indietro e ci si arrende alla sorte, Si cambia e si trova pace in perseveranza, Salute! |
| 九五 ○ | 訟 元吉 | Litigare davanti a lui reca sublime salute! |
| 上九 | 或錫之鞶帶 終朝三褫之 | Anche se ci viene per avventura conferita una cintura di cuoio, Alla fine di una mattinata ci viene strappata tre volte. |
| 7 | 師 | L'esercito |
|---|---|---|
![]() ![]() | 貞 丈人吉 无咎 | è d'uopo perseveranza ed un uomo forte. Salute senza macchia. |
| 象曰 | 地中有水 師 君子以容民畜眾 | Entro alla terra è l'acqua: L'immagine dell'esercito. Così il nobile accresce, magnanimo verso il popolo, le sue masse. |
| 初六 | 師出以律 否臧凶 | Un esercito deve mettersi in moto in buon ordine. Se questo non è buono minaccia sciagura. |
| 九二 ○ | 在師中吉 无咎 王三錫命 | Nel mezzo dell'esercito! Salute! Nessuna macchia! Il re conferisce triplice onorificenza. |
| 六三 | 師或輿尸 凶 | L'esercito conduce per avventura con sè nella carrozza dei cadaveri. Sciagura! |
| 六四 | 師左次 无咎 | L'esercito si ritira. Nessuna macchia. |
| 六五 ○ | 田有禽 利執言 无咎 長子帥師 弟子輿尸 貞凶 | In campo vi è della selvaggina. è propizio catturarla. Senza macchia. Il più anziano conduca l'esercito. Il meno anziano conduce cadaveri, Allora perseveranza reca sciagura. |
| 上六 | 大君有命 開國承家 小人勿用 | Il grande principe emana ordini, Fonda stati, infeuda famiglie. Uomini comuni non vanno adoperati. |
| 8 | 比 | La solidarietà |
|---|---|---|
![]() ![]() | 吉 原筮元永貞 无咎 不寧方來 后夫凶 | reca salute. Scruta l'oracolo ancora una volta, per sapere se possiedi sublimità, durata e perseveranza. Allora non vi è macchia. Gli incerti s'accostano pian piano. Chi viene troppo tardi ha sciagura. |
| 象曰 | 地上有水 比 先王以建萬國 親諸侯 | Sulla terra sta l'acqua: L'immagine della solidarietà. Così i re dei primi tempi hanno concesso i singoli stati come feudi ed hanno curato amichevoli rapporti con i principi feudatari. |
| 初六 | 有孚比之 无咎 有孚盈缶 終來有它吉 | A lui attieniti sincero e fedele: questo non è macchia. Verità come una terrina colma: Così in fine viene da fuori la salute! |
| 六二 | 比之自內 貞吉 | Tieni per lui interiormente. Perseveranza reca salute! |
| 六三 | 比之匪人 | Tu sei solidale con persone che non sono quelle adatte. |
| 六四 | 外比之 貞吉 | Anche esteriormente attieniti a lui. Perseveranza reca salute! |
| 九五 ○ | 顯比 王用三驅 失前禽 邑人不誡 吉 | Palesamento della solidarietà. Il re durante la caccia fa battere solo da tre lati E rinuncia alla selvaggina che devia prima. I borghesi non hanno bisogno di essere messi in guardia. Salute! |
| 上六 | 比之无首 凶 | Egli non trova nessun capo per aggregarsi solidale. Sciagura. |
| 9 | 小畜 | La forza domatrice piccola |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 密雲不雨 自我西郊 | ha riuscita. Dense nubi, nessuna pioggia dalle nostre contrade occidentali. |
| 象曰 | 風行天上 小畜 君子以懿文德 | Il vento soffia nel cielo: L'immagine della forza domatrice piccola. Così il nobile raffina le forme esteriori del suo carattere. |
| 初九 | 復自道 何其咎 吉 | Ritorno sulla via. Come potrebbe essere questo una macchia! Salute! |
| 九二 | 牽復 吉 | Si lascia indurre a ritornare. Salute! |
| 九三 | 輿說輻 夫妻反目 | Alla carrozza schizzano via i raggi delle ruote. Marito e moglie stralunano gli occhi. |
| 六四 □ | 有孚 血去惕出 无咎 | Se sei verace svanisce sangue e cede angoscia. Nessuna macchia. |
| 九五 ○ | 有孚攣如 富以其鄰 | Se sei congiunto in fede e sincerità, Sei ricco nel tuo prossimo. |
| 上九 | 既雨既處 尚德載 婦貞厲 月幾望 君子征凶 | Viene la pioggia, viene la quiete. Questo è dovuto alla durevole azione del carattere. La moglie perseverando finisce in pericolo. La luna è quasi piena. Se il nobile persiste viene sciagura. |
| 10 | 履 | Procedere |
|---|---|---|
![]() ![]() | 虎尾 不咥人 亨 | sulla coda della tigre. Essa non morde l'uomo. Riuscita. |
| 象曰 | 上天下澤 履 君子以辨上下 安民志 | In alto è il cielo, in basso è il lago: L'immagine del procedere. Così il nobile distingue superiori ed inferiori. E consolida in tal modo i sentimenti del popolo |
| 初九 | 素履往 无咎 | Procedere semplice. Progredire senza macchia. |
| 九二 | 履道坦坦 幽人貞吉 | Procedere per via semplice, piana. La perseveranza d'un uomo oscuro reca salute. |
| 六三 □ | 眇能視 跛能履 履虎尾 咥人凶 武人為于大君 | Un orbo sa vedere, uno sciancato sa procedere. Egli procede sulla coda della tigre. Questa morde l'uomo. Sciagura! Un guerriero agisce così per il suo grande principe. |
| 九四 | 履虎尾 愬愬終吉 | Egli procede sulla coda della tigre. Prudenza e circospezione conducono finalmente alla salute. |
| 九五 ○ | 夬履 貞厲 | Procedere deciso. Perseveranza con coscienza del pericolo. |
| 上九 | 視履考祥 其旋元吉 | Mira il tuo procedere e esamina i segni favorevoli. Se tutto è perfetto viene sublime salute. |
| 11 | 泰 | La pace. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 小往大來 吉亨 | Il piccolo se ne va, il grande se ne viene. Salute! Riuscita! |
| 象曰 | 天地交 泰 后以裁成天地之道 輔相天地之宜 以左右民 | Cielo e terra si congiungono: L'immagine della pace. Così il sovrano divide e compie Il corso di cielo e terra, Amministra ed ordina i doni di cielo e terra, E così assiste il popolo. |
| 初九 | 拔茅茹 以其彙 征吉 | Svellendo falarica viene via anche la zolla erbosa. Ognuno secondo la sua indole. Imprese recano salute. |
| 九二 | 包荒 用馮河 不遐遺 朋亡 得尚于中行 | Sostenere in dolcezza gli incolti, Attraversare decisi il fiume, Non negligere il distante, Non tener conto dei compagni: Così alfine si riesce a camminare nel mezzo. |
| 九三 | 无平不陂 无往不復 艱貞无咎 勿恤其孚 于食有福 | Nessun piano cui non segua un declivio, Nessun'andata cui non segua il ritorno, Senza macchia è chi rimane perseverante nel pericolo. Non rammaricarti di questa verità. Godi della felicità che ancor possiedi. |
| 六四 | 翩翩 不富以其鄰 不戒以孚 | Egli cala aleggiando, senza far pesare la ricchezza, Insieme al suo prossimo, schietto e sincero. |
| 六五 | 帝乙歸妹 以祉元吉 | Il sovrano I da in sposa sua figlia. Questo reca prosperità e sublime salute. |
| 上六 | 城復于隍 勿用師 自邑告命 貞吝 | Il vallo ricade nel fosso. Adesso non adoperare eserciti. Nella tua propria città annuncia i tuoi comandi. Perseveranza reca svergognamento. |
| 12 | 否 | Il ristagno. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 之匪人 不利君子貞 大往小來 | Mala gente non è propizia Alla perseveranza del nobile. Il grande se ne va, il piccolo se ne viene. |
| 象曰 | 天地不交 否 君子以儉德辟難 不可榮以祿 | Cielo e terra non si uniscono: L'immagine del ristagno Così il nobile si ritira sul suo valore interiore Per sfuggire alle difficoltà. Egli non si lascia onorare con appannaggi. |
| 初六 | 拔茅茹 以其彙 貞吉 亨 | Svellendo falarica viene via la zolla erbosa. Ognuno secondo il suo genere. Perseveranza reca salute e riuscita. |
| 六二 | 包承 小人吉 大人否 亨 | Portarli e tollerarli, questo significa per gli ignobili salute. Al grand'uomo il ristagno serve alla riuscita. |
| 六三 | 包羞 | Essi portano pudore. |
| 九四 | 有命无咎 疇離祉 | Chi opera per ordine del supremo rimane senza macchia. I suoi pari fruiscono della prosperità. |
| 九五 | 休否 大人吉 其亡其亡 繫于苞桑 | Il ristagno scema. Al grand'uomo salute! «Se non riuscisse, se non riuscisse!». Per questo egli lo lega a un fascio di rametti di gelso |
| 上九 | 傾否 先否后喜 | Il ristagno cessa. Prima ristagno, poi salute! |
| 13 | 同人 | Compagnia fra uomini |
|---|---|---|
![]() ![]() | 于野 亨 利涉大川 利君子貞 | all'aperto: riuscita. Propizio è attraversare la grande acqua. Propizia è la perseveranza del nobile. |
| 象曰 | 天與火 同人 君子以類族辨物 | Il cielo insieme al fuoco: L'immagine della compagnia fra uomini. Così il nobile ripartisce le stirpi e distingue le cose. |
| 初九 | 同人于門 无咎 | Compagnia fra uomini sul portone. Nessuna macchia. |
| 六二 | 同人于宗 吝 | Compagnia fra uomini entro la schiatta: svergognamento. |
| 九三 | 伏戎于莽 升其高陵 三歲不興 | Nasconde armi nella fratta, Sale sull'alta collina antistante. Per tre anni egli non si solleva. |
| 九四 | 乘其墉 弗克攻 吉 | Egli sale sulle sue mura, egli non può assalire. Salute! |
| 九五 | 同人先號咷而后笑 大師克相遇 | Gli uomini compagni piangono prima e gemono, Ma poscia ridono. Dopo grandi lotte riescono ad incontrarsi. |
| 上九 | 同人于郊 无悔 | Compagnia tra uomini fuori mura: nessun pentimento. |
| 14 | 大有 | Il possesso grande |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨 | sublime riuscita |
| 象曰 | 火在天上 大有 君子以竭惡揚善 順天休命 | Il fuoco su nel cielo: L'immagine del possesso grande. Così il nobile ostacola il male e favorisce il bene Ed obbedisce così alla benigna volontà del cielo. |
| 初九 | 无交害 匪咎 艱則无咎 | Nessun rapporto col dannoso, questo non è una macchia. Restando consapevoli della difficoltà, Si rimane senza macchia. |
| 九二 | 大車以載 有攸往 无咎 | Un grande carro da caricare. Si imprenda pure qualche cosa. Nessuna macchia. |
| 九三 | 公用亨于天子 小人弗克 | Un principe ne fa offerta al figlio del cielo. Un uomo piccino non sa fare questo. |
| 九四 | 匪其彭 无咎 | Egli fa una distinzione Fra sè ed il suo prossimo. Nessuna macchia. |
| 六五 | 厥孚交如 威如 吉 | Quegli la cui verità è affabile e pur dignitosa ha salute. |
| 上九 | 自天祐之 吉无不利 | Dal cielo in alto è benedetto, salute! Nulla che non sia propizio. |
| 15 | 謙 | Modestia |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 君子有終 | crea riuscita. Il nobile porta a termine. |
| 象曰 | 地中有山 謙 君子以裒多益寡 稱物平施 | Dentro la terra sta un monte: L'immagine della modestia. Così il nobile diminuisce quello che è troppo, Ed aumenta quello che è poco. Egli pondera le cose e le rende uguali. |
| 初六 | 謙謙君子 用涉大川 吉 | Un nobile modesto-modesto Attraversi pure la grande acqua. Salute! |
| 六二 | 鳴謙 貞吉 | Modestia che si estrinseca. Perseveranza reca salute. |
| 九三 | 勞謙君子 有終吉 | Un nobile meritevolmente modesto porta a termine Salute! |
| 六四 | 无不利撝謙 | Nulla che non sia propizio per modestia nel muoversi. |
| 六五 | 不富以其鄰 利用侵伐 无不利 | Non far pesare ricchezza nei confronti del prossimo. Propizio è assalire con violenza. Nulla che non sia propizio. |
| 上六 | 鳴謙 利用行師 征邑國 | Modestia che si estrinseca. Propizio è far marciare eserciti Per punire la propria città ed il proprio paese. |
| 16 | 豫 | Il fervore. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利建侯行師 | Propizio è costituire aiutanti e far marciare eserciti. |
| 象曰 | 雷出地奮 豫 先王以作樂崇德 殷薦之上帝 以配祖考 | Il tuono rompe sonoro dalla terra: L'immagine del fervore. Così gli antichi re facevano della musica, Per onorare i meriti. E la presentavano magnifica offerta al Dio supremo Evocando la presenza dei loro avi. |
| 初六 | 鳴豫 凶 | Fervore che si estrinseca reca sciagura. |
| 六二 | 介于石 不終日 貞吉 | Saldo come una pietra. Nemmeno un giorno intero. Perseveranza reca salute. |
| 六三 | 盱豫悔 遲有悔 | Fervore che guarda in alto crea pentimento. Temporeggiare reca pentimento. |
| 九四 | 由豫 大有得 勿疑 朋盍簪 | La scaturigine del fervore. Egli raggiunge grandi cose. Non dubitare. Gli amici si schiereranno attorno a te come attorno ad una fibbia per i capelli. |
| 六五 | 貞疾 恆不死 | Costantemente malato e pur non muore mai. |
| 上六 | 冥豫 成有渝 无咎 | Fervore accecato. Ma se dopo il compimento si giunge al cangiamento, Questo non è una macchia. |
| 17 | 隨 | Il seguire |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨利貞 无咎 | ha sublime riuscita. Propizia è perseveranza. Nessuna macchia. |
| 象曰 | 澤中有雷 隨 君子以嚮晦入宴息 | In mezzo al lago sta il tuono: L'immagine del seguire. Così il nobile al tempo del crepuscolo rincasa Per ristorarsi e riposare. |
| 初九 | 官有渝 貞吉 出門交有功 | Le circostanze decisive mutano. Perseveranza reca salute. Uscir di casa per frequentare gente crea opere. |
| 六二 | 係小子 失丈夫 | Chi si attacca al ragazzino, Perde l'uomo forte. |
| 六三 | 係丈夫 失小子 隨有求得 利居貞 | Chi si attacca all'uomo forte, Perde il ragazzino. Seguendo si trova quello che si cerca. Propizio è rimanere perseveranti. |
| 九四 | 隨有獲 貞凶 有孚在道以明 何咎 | Il seguire crea riuscita. Perseveranza reca sciagura. Percorrere la via con veracità reca chiarezza. Come mai questo potrebbe essere una macchia? |
| 九五 | 孚于嘉 吉 | Verace nel bene. Salute! |
| 上六 | 拘係之 乃從維之 王用亨于西山 | Egli trova solido attaccamento e per di più viene anche legato. Il re lo presenta al monte occidentale. |
| 18 | 蠱 | L'emendamento delle cose guaste |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨 利涉大川 先甲三日 后甲三日 | ha sublime riuscita. Propizio è attraversare la grande acqua. Prima del punto iniziale tre giorni, Dopo il punto iniziale tre giorni. |
| 象曰 | 山下有風 蠱 君子以振民育德 | Giù sotto il monte soffia il vento: L'immagine dell'emendamento delle cose guaste. Così il nobile scuote la gente e ne rinvigorisce l'animo. |
| 初六 | 幹父之蠱 有子 考无咎 厲終吉 | Riassettare quello che fu guastato dal padre. Quando vi è un figlio Non rimane nessuna macchia sul padre ritornato alla patria celeste. Pericolo. Alla fine salute! |
| 九二 | 幹母之蠱 不可貞 | Riassettare quello che fu guastato dalla madre. Non bisogna essere troppo perseveranti. |
| 九三 | 幹父之蠱 小有悔 无大咎 | Riassettare quello che fu guastato dal padre. Un po' di pentimento sarà. Nessuna grande macchia. |
| 六四 | 裕父之蠱 往見吝 | Tollerare quello che fu guastato dal padre. Continuando per questa via si vedrà svergognamento. |
| 六五 | 幹父之蠱 用譽 | Riassettare quello che fu guastato dal padre. Si incontra lode. |
| 上九 | 不事王侯 高尚其事 | Non serve re nè principi. Si pone mete più elevate. |
| 19 | 臨 | L'avvicinamento |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨利貞 至于八月有凶 | ha sublime riuscita. Propizia è perseveranza. Quando viene l'ottavo mese vi è sciagura. |
| 象曰 | 澤上有地 臨 君子以教思無窮 容保民無疆 | Al di sopra del lago è la terra: L'immagine dell'avvicinamento. Così il nobile è inesauribile nella sua intenzione di insegnare, E senza limiti nel sopportare e proteggere il popolo. |
| 初九 | 咸臨貞吉 | Avvicinamento in comune. Perseveranza reca salute. |
| 九二 | 咸臨吉 无不利 | Avvicinamento in comune.Salute! Tutto è propizio. |
| 六三 | 甘臨 无攸利 既憂之 无咎 | Avvicinamento gradevole. Nulla che sia propizio. Se si giunge a rammaricarsi si diventa senza macchia. |
| 六四 | 至臨 无咎 | Avvicinamento perfetto. Nessuna macchia. |
| 六五 | 知臨 大君之宜 吉 | Avvicinamento saggio. Questo si addice ad un grande principe. Salute! |
| 上六 | 敦臨 吉 无咎 | Avvicinarsi di gran cuore. Salute. Nessuna macchia. |
| 20 | 觀 | La contemplazione. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 盥而不薦 有孚顒若 | Il lavacro è già avvenuto, ma non ancora l'offerta. Fidenti innalzano lo sguardo a lui. |
| 象曰 | 風行地上 觀 先王以省方 觀民設教 | Il vento soffia sulla terra: L'immagine della contemplazione. Così gli antichi re visitavano le regioni del mondo, Contemplavano il popolo e largivano insegnamento. |
| 初六 | 童觀 小人无咎 君子吝 | Contemplazione puerile. Per uomo da poco nessuna macchia Per un nobile vergogna. |
| 六二 | 闚觀 利女貞 | Contemplazione attraverso lo spiraglio della porta. Propizia è la perseveranza d'una donna. |
| 六三 | 觀我生進退 | Contemplazione della mia vita Decide di progresso o ritirata. |
| 六四 | 觀國之光 利用賓于王 | Contemplazione della luce dell'impero. Propizio è operare come ospite d'un re. |
| 九五 | 觀我生 君子无咎 | Contemplazione della mia vita. Il nobile è senza macchia. |
| 上九 | 觀其生 君子无咎 | Contemplazione della sua vita. Il nobile è senza macchia. |
| 21 | 噬嗑 | Il morso che spezza |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 利用獄 | ha riuscita. Propizio è dar corso alla legge. |
| 象曰 | 雷電 噬嗑 先王以明罰敕法 | Tuono e fulmine: L'immagine del morso che spezza. Così i re di una volta Consolidavano le leggi per mezzo di pene chiaramente determinate. |
| 初九 | 履校滅趾 无咎 | Ha i piedi ficcati nei ceppi, che le dita scompaiono. Nessuna macchia. |
| 六二 | 噬膚滅鼻 无咎 | Morde in carne tenera, chè il naso scompare. Nessuna macchia. |
| 六三 | 噬腊肉 遇毒 小吝 无咎 | Morde in carne secca stantia e gli capita un boccone velenoso. Piccolo svergognamento. Nessuna macchia. |
| 九四 | 噬乾胏 得金矢 利艱貞 吉 | Morde in carne cartilaginosa essiccata. Riceve frecce di metallo. Propizio è Essere memori delle difficoltà, e perseveranti. Salute! |
| 六五 | 噬乾肉 得黃金 貞厲 无咎 | Morde in carne di muscolo essiccata. Riceve oro giallo. Essere perseverantemente consci del pericolo. Nessuna macchia! |
| 上九 | 何校滅耳 凶 | Il suo collo è confitto nel collare di legno, Che le orecchie scompaiono. Sciagura! |
| 22 | 賁 | Avvenenza |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 小利有攸往 | ha riuscita. In piccolo è propizio imprendere qualche cosa. |
| 象曰 | 山下有火 賁 君子以明庶政 無敢折獄 | Ai piedi del monte è il fuoco: L'immagine dell'avvenenza. Così il nobile procede nel mettere in chiaro Le faccende correnti, Ma egli non osa decidere con questo delle grandi questioni contese. |
| 初九 | 賁其趾 舍車而徒 | Rende avvenenti le dita dei suoi piedi, abbandona la carrozza e cammina. |
| 六二 | 賁其須 | Rende avvenente il suo pizzo. |
| 九三 | 賁如濡如 永貞吉 | Avvenente ed umido. Durevole perseveranza reca salute. |
| 六四 | 賁如皤如 白馬翰如 匪寇婚媾 | Avvenenza o semplicità? Un cavallo bianco viene come se volasse. Non è un predone, Vuole promettersi a tempo debito. |
| 六五 | 賁于丘園 束帛戔戔 吝 終吉 | Avvenenza in colline e giardini. L'involto di seta è meschino e piccino. Svergognamento, ma infine salute! |
| 上九 | 白賁 无咎 | Avvenenza schietta. Nessuna macchia. |
| 23 | 剝 | Lo sgretolamento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 不利有攸往 | Non è propizio andare in qualche luogo. |
| 象曰 | 山附地上 剝 上以厚下 安宅 | Il monte poggia sulla terra: L'immagine dello sgretolamento. Così i superiori possono assicurare la loro posizione solo con ricche elargizioni agli inferiori. |
| 初六 | 剝牀以足 蔑貞凶 | Il letto si sgretola alle gambe. I perseveranti vengono annientati. Sciagura! |
| 六二 | 剝牀以辨 蔑貞凶 | Il letto si sgretola all'orlo. I perseveranti vengono annientati. Sciagura! |
| 六三 | 剝之无咎 | Egli si sgretola da essi. Nessuna macchia. |
| 六四 | 剝牀以膚 凶 | Il letto si sgretola fino alla pelle. Sciagura. |
| 六五 | 貫魚 以宮人寵 无不利 | Una schiera di pesci. Mercè le dame di palazzo viene favore. Tutto è propizio. |
| 上九 | 碩果不食 君子得輿 小人剝廬 | Ecco un grosso frutto non ancora mangiato. Il nobile riceve una carrozza. All'ignobile si sgretola la sua casa. |
| 24 | 復 | Il ritorno. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 出入无疾 朋來无咎 反復其道 七日來復 利有攸往 | Riuscita. Uscita ed entrata impeccabili. Amici vengono senza macchia. Serpeggiante è la via. Al settimo giorno viene il ritorno. È propizio avere ove recarsi. |
| 象曰 | 雷在地中 復 先王以至日閉關 商旅不行 后不省方 | Il tuono dentro la terra: L'immagine del tempo del volgimento. Così gli antichi re al tempo del solstizio chiudevano i passi. I mercanti e gli stranieri non viaggiavano, Ed il sovrano non visitava le contrade. |
| 初九 | 不遠復 无祗悔 元吉 | Ritorno da piccola distanza. Non v'è bisogno di alcun pentimento. Gran salute! |
| 六二 | 休復 吉 | Ritorno tranquillo. Salute! |
| 六三 | 頻復 厲 无咎 | Ritorno molteplice. Pericolo. Nessuna macchia. |
| 六四 | 中行獨復 | Camminando in mezzo agli altri, Si ritorna soli. |
| 六五 | 敦復 无悔 | Ritorno generoso. Nessun pentimento. |
| 上六 | 迷復 凶 有災眚 用行師 終有大敗 以其國君凶 至于十年不克征 | Ritorno fallito. Sciagura. Disgrazia da fuori e da dentro. Facendo marciare eserciti in questo modo, Si subirà infine una grande sconfitta. Cosa sciagurata per il principe regnante Per dieci anni non si è più in grado di assalire. |
| 25 | 无妄 | L'innocenza. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨利貞 其匪正有眚 不利有攸往 | Sublime riuscita. Propizia è perseveranza. Se qualcuno non è retto egli ha disgrazia, E non è propizio imprendere una cosa qualsiasi. |
| 象曰 | 天下雷行 物與無妄 先王以茂對時 育萬物 | Sotto il cielo passa il tuono: Tutte le cose acquistano lo stato naturale dell'innocenza. Così gli antichi re curavano e alimentavano, Ricchi di virtù e in armonia col tempo, tutti gli esseri. |
| 初九 | 无妄 往吉 | Cammino innocente reca salute! |
| 六二 | 不耕穫 不菑畬 則利有攸往 | Se arando non si pensa al raccolto E sterpando non all'uso del campo; Allora è propizio imprendere qualche cosa. |
| 六三 | 无妄之災 或繫之牛 行人之得 邑人之災 | Disgraziato non per propria colpa: La mucca impastoiata da qualcuno allo steccato È il guadagno del viandante, la perdita del borghese. |
| 九四 | 可貞 无咎 | Chi è in grado di essere perseverante rimane senza macchia. |
| 九五 | 无妄之疾 勿藥有喜 | In malattia senza colpa non adoperare farmaci: Guarirà ben da sola. |
| 上九 | 无妄 行有眚 无攸利 | Agire innocente reca disgrazia. Nulla è proprizio. |
| 26 | 大畜 | La forza domatrice grande. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利貞 不家食 吉 利涉大川 | Propizia è perseveranza. Non mangiare a casa reca salute. Propizio è attraversare la grande acqua. |
| 象曰 | 天在山中 大畜 君子以多識前言往行 以畜其德 | Il cielo dentro il monte: L'immagine della forza domatrice grande. Così il nobile impara a conoscere molti detti della remota antichità E molti fatti del passato, Per rinsaldare con essi il suo carattere. |
| 初九 | 有厲 利已 | Vi è pericolo. Propizio è astenersi. |
| 九二 | 輿說輹 | Alla carrozza vengono tolti i cuscinetti delle Sale. |
| 九三 | 良馬逐 利艱貞 曰閑輿衛 利有攸往 | Un buon cavallo che segue gli altri. Propizia è consapevolezza del pericolo e perseveranza. Ogni giorno esercitati nel guidare la carrozza e nel proteggerti con le armi. Propizio è avere ove recarsi. |
| 六四 | 童牛之牿 元吉 | La tavoletta di riparo d'un torello. Gran salute! |
| 六五 | 豶豕之牙 吉 | Il dente di un cinghiale castrato. Salute! |
| 上九 | 何天之衢 亨 | Si ottiene la via celeste. Riuscita. |
| 27 | 頤 | Gli angoli della bocca. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 貞吉 觀頤 自求口實 | Perseveranza reca salute. Guarda all'alimentazione ed alle cose con le quali un uomo Cerca egli stesso di riempirsi la bocca. |
| 象曰 | 山下有雷 頤 君子以慎言語 節飲食 | Al piede del monte è il tuono: L'immagine dell'alimentazione. Così il nobile sta attento alle sue parole Ed è moderato nel mangiare e nel bere. |
| 初九 | 舍爾靈龜 觀我朶頤 凶 | Tu molli la tua tartaruga magica e guardi a me con gli Angoli della bocca cadenti. Sciagura. |
| 六二 | 顛頤 拂經于丘 頤征凶 | Volgersi verso la vetta per alimentarsi, Aberrare dalla via per cercare alimentazione dal colle: Se si continua a fare così, questo reca sciagura, |
| 六三 | 拂頤 貞凶 十年勿用 无攸利 | Deviare dall'alimentazione. Perseveranza reca sciagura Per dieci anni non agire così. Nulla è propizio. |
| 六四 | 顛頤 吉 虎視眈眈 其欲逐逐 无咎 | Volgersi verso la vetta per alimentarsi reca salute. Scrutare in giro con occhi acuti come una tigre in brama insaziabile. Nessuna macchia. |
| 六五 | 拂經 居貞吉 不可涉大川 | Aberrare dalla via. Restare al posto in perseveranza reca salute. Non bisogna attraversare la grande acqua. |
| 上九 | 由頤 厲吉 利涉大川 | La sorgente dell'alimentazione. Consapevolezza del pericolo reca salute. Propizio è attraversare la grande acqua. |
| 28 | 大過 | La preponderanza del grande. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 棟撓 利有攸往 亨 | La trave maestra si piega Propizio è avere ove recarsi. Riuscita. |
| 象曰 | 澤滅木 大過 君子以獨立不懼 遯世無悶 | Il lago passa oltre le cime degli alberi: L'immagine della preponderanza del grande. Così il nobile quando sta solo è spensierato, E quando deve rinunciare al mondo è intrepido. |
| 初六 | 藉用白茅 无咎 | Poggiare su stuoia di pannia bianca. Nessuna macchia. |
| 九二 | 枯楊生稊 老夫得其女妻 无不利 | Un albero di pioppo secco getta un germoglio di radice. Un uomo anziano ottiene una moglie giovane. Tutto è propizio. |
| 九三 | 棟橈 凶 | La trave maestra si piega. Sciagura. |
| 九四 | 棟隆 吉 有它吝 | La trave maestra viene sostenuta. Salute. Se vi sono dei pensieri reconditi si subisce vergoga. |
| 九五 | 枯楊生華 老婦得其士夫 无咎无譽 | Un pioppo secco getta boccioli. Una donna anziana ottiene un marito. Nessuna macchia. Nessuna lode. |
| 上六 | 過涉滅頂 凶 无咎 | Bisogna passare attraverso l'acqua. Essa va oltre il vertice del capo. Sciagura. Nessuna macchia. |
| 29 | 習坎 | L'abissale ripetuto. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 有孚 維心亨 行有尚 | Se sei verace hai riuscita nel cuore, E quello che fai ha successo. |
| 象曰 | 水洊至 習坎 君子以常德行 習教事 | L'acqua scorre ininterrottamente e arriva alla meta: L'immagine dell'abissale ripetuto. Così il nobile incede in durevole virtù Ed esercita l'arte dell'insegnante. |
| 初六 | 習坎 入于坎窞 凶 | Ripetizione dell'abissale. Nell'abisso si finisce in una buca. Sciagura. |
| 九二 | 坎有險 求小得 | Nell'abisso è pericolo. Si tenda ad ottenere solo piccole cose; |
| 六三 | 來之坎坎 險且枕 入于坎窞 勿用 | Avanti e indietro, abisso sopra abisso. In tale pericolo fermati per ora, Altrimenti nell'abisso finisci in una buca. Non agire così. |
| 六四 | 樽酒簋貳 用缶 納約自牖 終无咎 | Una brocca di vino, una ciotola di riso come aggiunta, Vasellame d'argilla, Porti semplicemente attraverso la finestra. Ciò non costituisce alcuna macchia. |
| 九五 | 坎不盈 祗既平 无咎 | L'abisso non viene colmato troppo, Viene riempito solo fino all'orlo. Nessuna macchia. |
| 上六 | 係用徽纆 寘于叢棘 三歲不得 凶 | Legato con corde e gomene, racchiuso tra mure carcerarie recinte da spine: Per tre anni non si orienta. Sciagura |
| 30 | 離 | Il risaltante. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利貞 亨 畜牝牛 吉 | Propizia è perseveranza. Essa reca riuscita. Cura della vacca reca salute. |
| 象曰 | 明兩作 離 大人以繼明照於四方 | La chiarità sorge due volte: L'immagine del fuoco. Così il grand'uomo illumina continuando questa chiarità Le quattro regioni del mondo. |
| 初九 | 履錯然 敬之 无咎 | Le orme s'incrociano per tutti i versi. Accudendo con serietà: nessuna macchia. |
| 六二 | 黃離 元吉 | Splendore giallo. Sublime salute. |
| 九三 | 日昃之離 不鼓缶而歌 則大耋之嗟 凶 | Alla luce del sole che tramonta, Gli uomini o battono sulla pentola e cantano, O sospirano forte per la senilità che si avvicina. Sciagura. |
| 九四 | 突如其來如 焚如 死如 棄如 | Subitanea è la sua venuta; Divampa, muore, è buttato via. |
| 六五 | 出涕沱若 戚嗟若 吉 | Lacrime a fiumi, gemiti e lamenti. Salute! |
| 上九 | 王用出征 有嘉 折首 獲匪其醜 无咎 | Il re lo adopera per spedizioni punitive. La miglior cosa è allora uccidere i capi E catturare i seguaci. Nessuna macchia. |
| 31 | 咸 | L'influenzamento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 利貞 取女吉 | Riuscita. Propizia è perseveranza. Prendere una fanciulla reca salute. |
| 象曰 | 山上有澤 咸 君子以虛受人 | Sopra il monte sta un lago: L'immagine dell'influenzamento. Così il nobile, essendo pronto ad accoglierli, lascia che gli uomini gli si avvicinino. |
| 初六 | 咸其拇 | L'influenzamento si estrinseca nell'alluce. |
| 六二 | 咸其腓 凶 居吉 | L'influenzamento si estrinseca nei polpacci. Sciagura! Dimorare reca salute! |
| 九三 | 咸其股 執其隨 往吝 | L'influenzamento si estrinseca nelle cosce. Si attiene a ciò che lo segue. Continuare così è vergognoso. |
| 九四 | 貞吉悔亡 憧憧往來 朋從爾思 | Perseveranza reca salute! Il pentimento svanisce. Lasciando vagare agitato il pensiero in qua e in là, Seguono soltanto gli amici sui quali si dirigono pensieri consci. |
| 九五 | 咸其脢 无悔 | L'influenzamento si estrinseca nella nuca. Nessun pentimento. |
| 上六 | 咸其輔頰舌 | L'influenzamento si estrinseca nelle mascelle, nelle guancie e nella lingua. |
| 32 | 恆 | La durata |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 无咎 利貞 利有攸往 | Riuscita Nessuna macchia. Propizia è perseveranza. Propizio è avere ove recarsi. |
| 象曰 | 雷風 恆 君子以立不易方 | Tuono e vento: L'immagine della durata. Così il nobile sta saldo e non muta l'indirizzo suo. |
| 初六 | 浚恆貞凶 无攸利 | Volere troppo presto durata reca persistentemente sciagura! Nulla che sia propizio. |
| 九二 | 悔亡 | Pentimento svanisce. |
| 九三 | 不恆其德 或承之羞 貞吝 | Chi non conferisce durata al suo carattere, soffre onta. Persistente svergognamento. |
| 九四 | 田无禽 | Nel campo non vi è selvaggina. |
| 六五 | 恒其德貞 婦人吉 夫子凶 | Conferire al proprio carattere durata per perseveranza; Quest' è salutare per una donna, sciagurato per un uomo. |
| 上六 | 振恆凶 | Irrequietezza come stato durevole reca sciagura. |
| 33 | 遯 | La ritirata. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 小利貞 | Riuscita. In piccolo è propizia perseveranza. |
| 象曰 | 天下有山 遯 君子以遠小人 不惡而嚴 | Sotto il cielo il monte: L'immagine della ritirata. Così il nobile tiene lontano l'ignobile, Non irato, ma pacato. |
| 初六 | 遯尾厲 勿用有攸往 | Durante la ritirata presso la coda: quest'è pericoloso. Non bisogna voler imprendere qualche cosa. |
| 六二 | 執之用黃牛之革 莫之勝說 | Egli lo vincola con giallo cuoio di bue. Nessuno è in grado di strappamelo. |
| 九三 | 係遯 有疾厲 畜臣妾吉 | Ritirata trattenuta è penosa e pericolosa. Tener la gente come servi e serve reca salute. |
| 九四 | 好遯 君子吉 小人否 | Ritirata volontaria al nobile reca salute, All'ignobile decadimento. |
| 九五 | 嘉遯貞吉 | Ritirata amichevole. Perseveranza reca salute. |
| 上九 | 肥遯无不利 | Ritirata serena. Tutto è propizio. |
| 34 | 大壯 | La potenza del grande. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利貞 | Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 雷在天上 大壯 君子以非禮勿履 | Il tuono sta su nel cielo: L'immagine della potenza del grande. Così il nobile non calca sentieri Che non corrispondono all'ordine. |
| 初九 | 壯于趾 征凶有孚 | Potenza nelle dita dei piedi. Continuare così reca sciagura. Questo è certamente vero. |
| 九二 | 貞吉 | Perseveranza reca salute! |
| 九三 | 小人用壯 君子用罔 貞厲 羝羊觸藩 羸其角 | L'ignobile opera per potenza, il nobile non opera così. Continuare a farlo è pericoloso. Un capro urta contro una siepe E s'impiglia le corna. |
| 九四 | 貞吉 悔亡 藩決不羸 壯于大輿之輹 | Perseveranza reca salute! Il pentimento svanisce. La siepe si apre, non vi è impigliamento. La potenza poggia sull'asse d'una grande carrozza. |
| 六五 | 喪羊于易 无悔 | Perde la cocciutaggine con facilità. Nessun pentimento! |
| 上六 | 羝羊觸藩 不能退 不能遂 无攸利 艱則吉 | Un capro urta contro una siepe. Non può andare indietro. Non può andare avanti. Nulla è propizio. Se ci si accorge della difficoltà, questo reca salute. |
| 35 | 晉 | Il progresso. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 康侯用錫馬蕃庶 晝日三接 | Il forte principe viene onorato con cavalli in grande numero. In una sola giornata è ricevuto tre volte. |
| 象曰 | 明出地上 晉 君子以自昭明德 | Il sole s'innalza al di sopra della terra: L'immagine del progresso. Così il nobile rende splendenti le sue chiare capacità. |
| 初六 | 晉如摧如 貞吉 罔孚 裕无咎 | Progrediente, ma respinto. Perseveranza reca salute! Non incontrando fiducia si rimanga pacati. Nessun errore. |
| 六二 | 晉如愁如 貞吉 受茲介福 于其王母 | Progrediente ma in mestizia. Perseveranza reca salute! Si ottiene poi grande fortuna dalla propria ava. |
| 六三 | 眾允悔亡 | Tutti sono d'accordo. Il pentimento svanisce. |
| 九四 | 晉如鼫鼠 貞厲 | Progresso come un topo di campagna. Perseveranza reca pericolo. |
| 六五 | 悔亡 失得勿恤 往吉无不利 | Il pentimento svanisce. Non prenderti a cuore guadagno e perdita. Imprese recano salute. Tutto è propizio |
| 上九 | 晉其角 維用伐邑 厲吉无咎 貞吝 | Progredire con le corna è lecito soltanto Per punire la propria regione. Coscienza del pericolo reca salute Nessuna macchia. Perseveranza reca svergognamento. |
| 36 | 明夷 | L'ottenebramento della luce. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利艱貞 | Propizio è essere perseveranti nella miseria. |
| 象曰 | 明入地中 明夷 君子以蒞眾 用晦而明 | La luce si è immersa nella terra: L'immagine dall'ottenebramento della luce. Così il nobile vive con la grande moltitudine: Egli vela il suo splendore e rimane pur chiaro. |
| 初九 | 明夷于飛 垂其翼 君子于行 三日不食 有攸往 主人有言 | Ottenebramento della luce in volo. Egli abbassa le sue ali. Il nobile durante la sua peregrinazione per tre giorni non mangia nulla. Ma egli ha dove recarsi. L'oste ha l 'occasione di sparlare di lui |
| 六二 | 明夷 夷于左股 用拯馬壯吉 | L'ottenebramento della luce lo ferisce alla coscia sinistra. Egli opera aiuto con la potenza di un cavallo. Salute! |
| 九三 | 明夷于南狩 得其大首 不可疾貞 | L'ottenebramento della luce durante la caccia nel meridione. Si ottiene il suo grande capo Non bisogna aspettarsi con troppa fretta perseveranza. |
| 六四 | 入于左腹 獲明夷之心 于出門庭 | Egli penetrili nella cavità addominale sinistra. Si ottiene il cuore dell'ottenebramento della luce E si abbandona porta e cortile. |
| 六五 | 箕子之明夷 利貞 | Ottenebramento della luce come presso il principe Ki. Propizi è perseveranza |
| 上六 | 不明晦 初登于天 后入于地 | Non luce, bensì tenebre. Prima egli saliva al cielo, Poi precipitò negli abissi della terra. |
| 37 | 家人 | La casata. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利女貞 | Propizia è la perseveranza della donna. |
| 象曰 | 風自火出 家人 君子以言有物 而行有恆 | Il vento scaturisce dal fuoco: L'immagine della casata. Così il nobile è coerente nelle sue parole E costante nelle sue azioni. |
| 初九 | 閑有家 悔亡 | Salda chiusura entro la casata. Pentimento svanisce. |
| 六二 | 无攸遂 在中饋 貞吉 | Ella non deve seguire il suo capriccio. Deve provvedere all'interno per il cibo. Perseveranza reca salute. |
| 九三 | 家人嗃嗃 悔厲吉 婦子嘻嘻 終吝 | Quando nella casata la gente si accalora Nasce pentimento per troppa severità. Ma salute! Quando moglie e bimbi si trastullano e ridono, Questo conduce infine a svergognamento. |
| 六四 | 富家大吉 | Ella è la dovizia della casa. Gran salute! |
| 九五 | 王假有家 勿恤吉 | Regale egli si appropinqua alla sua casata, non temete. Salute! |
| 上九 | 有孚威如 終吉 | Il suo lavoro impone rispetto. Alla fine viene salute. |
| 38 | 睽 | La contropposizione. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 小事吉 | In piccole cose salute! |
| 象曰 | 上火下澤 睽 君子以同而異 | Sopra il fuoco, sotto il lago: L'immagine della contrapposizione. Così il nobile conserva, pure in comunanza, la sua particolarità. |
| 初九 | 悔亡 喪馬勿逐自復 見惡人 无咎 | Il pentimento svanisce. Se smarrisci il tuo cavallo non corrergli dietro Ritorna da solo. Quando vedi gente cattiva guardati da errori. (nessuna macchia) |
| 九二 | 遇主于巷 无咎 | Si incontra il proprio signore in istretto vicolo. Nessuna macchia. |
| 六三 | 見輿曳 其牛掣 其人天且劓 无初有終 | Si vede la propria carrozza strappata indietro, I bovi fermati, Tagliati all'uomo capelli e naso. Principio non buono, ma fine buona. |
| 九四 | 睽孤 遇元夫 交孚 厲无咎 | Isolati per contrapposizione si incontra un compagno di sentimenti Che si può frequentare in fedeltà. Nonostante il pericolo nessuna macchia. |
| 六五 | 悔亡 厥宗噬膚 往何咎 | Il pentimento svanisce. Il compagno si fa strada coi denti attraverso l'involucro. Andando a lui, come potrebbe essere questo un errore? |
| 上九 | 睽孤 見豕負塗 載鬼一車 先張之弧 后說之弧 匪寇婚媾 往遇雨則吉 | Isolato per contrapposizione si vede il proprio compagno , Come un porco carico di sudiciume, Come un carro pieno di diavoli. Prima si tende l'arco contro di lui, Poi si ripone l'arco. Non è un predone, egli vuoi promettersi a tempo debito. Andandovi cade pioggia, poi viene salute! |
| 39 | 蹇 | L'impedimento: |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利西南 不利東北 利見大人 貞吉 | propizio è il sud-ovest. Non propizio è il nord-est. Propizio è vedere il grand'uomo. Perseveranza è salutare! |
| 象曰 | 山上有水 蹇 君子以反身修德 | Sul monte sta l'acqua: L'immagine dell'impedimento. Così il nobile si volge verso la propria persona E coltiva il suo carattere. |
| 初六 | 往蹇來譽 | Andare conduce in impedimenti, venire incontra lode. |
| 六二 | 王臣蹇蹇 匪躬之故 | Il servitore del re si trova in impedimento sopra impedimento. Ma la colpa non è sua. |
| 九三 | 往蹇來反 | Andare conduce in impedimenti; ed ecco che egli ritorna. |
| 六四 | 往蹇來連 | Andare conduce in impedimenti, Venire conduce all'unione. |
| 九五 | 大蹇朋來 | In mezzo ai massimi impedimenti vengono amici. |
| 上六 | 往蹇來碩 吉 利見大人 | Andare conduce in impedimenti, venire conduce a gran salute. Propizio è vedere il grand'uomo. |
| 40 | 解 | La liberazione. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利西南 无所往 其來復吉 有攸往 夙吉 | Propizio è il sud-ovest. Quando non vi è più luogo ove doversi recare, Ritornare è di salute. Se vi è ancora un luogo ove si debba andare, Allora è salutare rapidità. |
| 象曰 | 雷雨作 解 君子以赦過宥罪 | Tuono e pioggia sorgono: L'immagine della liberazione. Così il nobile perdona errori e rimette colpe. |
| 初六 | 无咎 | Senza macchia. |
| 九二 | 田獲三狐 得黃矢 貞吉 | Nel campo si abbattono tre volpi E si riceve una freccia gialla. Perseveranza è salutare. |
| 六三 | 負且乘 致寇至 貞吝 | Quand'uno porta un carico sulla schiena e ciò nonostante va in carrozza, Egli invoglia così i predoni ad avvicinarsi. Perseveranza conduce a svergognamento. |
| 九四 | 解而拇 朋至斯孚 | Liberati del tuo alluce. Allora il compagno se ne viene, E di lui puoi fidarti. |
| 六五 | 君子維有解 吉 有孚于小人 | Se appena il nobile può liberarsi, questo reca salute. Mostra così all'ignobile che egli fa sul serio. |
| 上六 | 公用射隼于高墉之上 獲之无不利 | Il principe tira ad uno sparviero su alto muro. Egli lo abbatte. Tutto è propizio. |
| 41 | 損 | Minorazione |
|---|---|---|
![]() ![]() | 有孚 元吉 无咎可貞 利有攸往 曷之用 二簋可用享 | congiunta con veracità Opera sublime riuscita senza macchia. Si può essere perseveranti nel farlo. Propizio è imprendere qualche cosa. Come si eseguisce questo? Si adoperino pure due ciotoline per il sacrificio. |
| 象曰 | 山下有澤 損 君子以懲忿窒欲 | Al piede del monte sta il lago: L'immagine della minorazione. Così il nobile doma la sua ira e raffrena i suoi istinti. |
| 初九 | 已事遄往 无咎 酌損之 | Andarvi rapidamente quando gli affari sono finiti, Non è una macchia. Ma bisogna ponderare Quanto sia lecito minorare |
| 九二 | 利貞 征凶 弗損益之 | Propizia è perseveranza. Imprendere qualche cosa è sciagurato. Senza minorare se stessi Si è in grado di accrescere gli altri. |
| 六三 | 三人行 則損一人 一人行 則得其友 | Quando tre persone vanno per la stessa via esse diminuiscono di una persona. Quando il viandante è solo Egli trova il suo compagno. |
| 六四 | 損其疾 使遄有喜 无咎 | Diminuendo i propri difetti Si fa sì che l'altro venga sollecitamente ed abbia gioia, Nessuna macchia. |
| 六五 | 或益之十朋之龜 弗克違 元吉 | Certamente qualcuno lo accresce. Dieci paia di tartarughe non possono opporsi a questo. Sublime salute! |
| 上九 | 弗損益之 无咎 貞吉 利有攸往 得臣无家 | Se si viene accresciuti senza minorazione degli altri Questo non è macchia. Perseveranza reca salute. Propizio è imprendere qualche cosa. Si ottengono dei servitori, Ma non si possiede più alcuna dimora particolare. |
| 42 | 益 | L'accrescimento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 利有攸往 利涉大川 | Propizio è imprendere qualche cosa. Propizio è attraversare la grande acqua. |
| 象曰 | 風雷 益 君子以見善則遷 有過則改 | Vento e tuono: L'immagine dell'accrescimento. Così il nobile: quando scorge un bene egli lo imita; Se ha dei difetti egli li lascia. |
| 初九 | 利用為大作 元吉无咎 | Propizio è compiere grandi gesta. Sublime salute! nessuna macchia. |
| 六二 | 或益之十朋之龜 弗克違 永貞吉 王用享于帝吉 | Certamente qualcuno lo accresce. Dieci paia di tartarughe non possono opporsi a questo. Durevole perseveranza reca salute. Il re lo presenta davanti a Dio. Salute! |
| 六三 | 益之用凶事 无咎 有孚中行 告公用圭 | Si è accresciuti da avvenimenti sciagurati. Nessuna macchia se sei verace E cammini nel mezzo E riferisci al principe con un sigillo. |
| 六四 | 中行 告公從 利用為依遷國 | Se cammini nel mezzo E riferisci al principe Egli seguirà. Propizio è essere adoperati Nel trasferimento della capitale. |
| 九五 | 有孚惠心 勿問元吉 有孚惠我德 | Se in verità tu hai un buon cuore Non interrogale. Sublime salute! In verità la bontà sarà riconosciuta come tua virtù. |
| 上九 | 莫益之 或擊之 立心勿恆 凶 | Egli non ridonda ad accrescimento per nessuno. Certamente qualcuno lo percuote. Egli non tiene fermo durevolmente il suo cuore. Sciagura! |
| 43 | 夬 | Lo straripamento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 揚于王庭 孚號有厲 告自邑 不利即戎 利有攸往 | Decisi bisogna render nota la cosa Presso la corte del re. Secondo verità dev'essere proclamata. Pericolo! Bisogna avvisare la propria città. Non propizio è impugnare le armi. Propizio è imprendere qualche cosa. |
| 象曰 | 澤上於天 夬 君子以施祿及下 居德則忌 | Il lago è salito al cielo: L'immagine dello straripamento. Così il nobile largisce ricchezza verso il basso Ed è schivo di soffermarsi presso la sua virtù. |
| 初九 | 壯于前趾 往不勝為咎 | Potente nelle procedenti dita dei piedi. Andandovi e non essendo pari al compito Si commette un errore. |
| 九二 | 惕號 莫夜有戎 勿恤 | Allarme. Di sera e di notte armi. Non temere nulla. |
| 九三 | 壯于頄 有凶 君子夬夬 獨行遇雨 若濡有慍 无咎 | Essere potenti negli zigomi reca sciagura. Il nobile è fermamente deciso. Egli cammina solingo e finisce sotto la pioggia. Ne viene inzaccherato e si mormora contro di lui. Nessuna macchia. |
| 九四 | 臀无膚 其行次且 牽羊悔亡 聞言不信 | Sulle cosce non vi è pelle Ed il camminare riesce gravoso. Se ci si lasciasse condurre come una pecora Il pentimento svanirebbe. Ma quando .si udranno queste parole Non si crederanno. |
| 九五 | 莧陸夬夬 中行无咎 | Di fronte alle erbacce v'è bisogno di forte decisione. Camminare nel mezzo rimane libero da macchia. |
| 上六 | 无號 終有凶 | Nessun richiamo! Alla fine viene sciagura. |
| 44 | 姤 | Il farsi incontro. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 女壯 勿用取女 | La ragazza è potente. Non bisogna sposare Una tale ragazza. |
| 象曰 | 天下有風 姤 后以施命誥四方 | Al di sotto del cielo è il vento: L'immagine del farsi incontro. Così fa il principe quando divulga i suoi comandi E li proclama ai quattro punti cardinali. |
| 初六 | 繫于金柅 貞吉 有攸往 見凶 羸豕孚蹢躅 | Bisogna frenarlo con bronzea scarpa da fermare le ruote. Perseveranza è salutare! Lasciando correre si subisce sciagura! Anche un porco magro ha l'attitudine ad imperversare |
| 九二 | 包有魚 无咎 不利賓 | Nel vaso vi è un pesce. Nessuna macchia. Non propizio per ospiti. |
| 九三 | 臀无膚 其行次且 厲 无大咎 | Sulle cosce non vi è pelle Ed il camminare riesce gravoso. Rimanendo memori del pericolo Non si commettono errori gravi. |
| 九四 | 包无魚 起凶 | Nel vaso non vi è alcun pesce. Da questo insorge sciagura. |
| 九五 | 以杞包瓜 含章 有隕自天 | Un melone coperto con foglia di salice. Linee celate. Ed ecco che ci cade in sorte dal cielo. |
| 上九 | 姤其角 吝 无咎 | Egli si fa incontro con le sue coma. Svergognamento. Nessuna macchia! |
| 45 | 萃 | La raccolta. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 王假有廟 利見大人 亨 利貞 用大牲吉 利有攸往 | Riuscita. Il re si appropinqua al suo tempio. Propizio è vedere il grand'uomo. Questo reca riuscita. Propizia è perseveranza. Offrire grandi sacrifici arreca salute. Propizio è imprendere qualche cosa. |
| 象曰 | 澤上於地 萃 君子以除戎器 戒不虞 | Il lago è al di sopra della terra: L'immagine della raccolta. Così il nobile rinnova le sue armi Per fronteggiare l'impreveduto. |
| 初六 | 有孚不終 乃亂乃萃 若號一握為笑 勿恤 往无咎 | Se sei verace ma non fino alla fine, Vi è ora scompiglio, ora raccolta. Se chiami basta che tu tenda la mano per poter poi ridere di nuovo. Non rammaricarti. Recarvisi è senza macchia. |
| 六二 | 引吉无咎 孚乃利用禴 | Lasciarsi tirare reca salute e rimane senza macchia. Se si è veraci È anche propizio offrire un piccolo sacrificio. |
| 六三 | 萃如嗟如 无攸利 往无咎 小吝 | Raccolta con. sospiri. Nulla che sia propizio. Recarvisi è senza macchia. Piccolo svergognamento. |
| 九四 | 大吉无咎 | Gran salute! Nessuna macchia. |
| 九五 | 萃有位 无咎匪孚 元永貞 悔亡 | Se raccogliendo si possiede l'adatta condizione Questo non da nessuna macchia. Se alcuni non sono ancora veracemente solidali Vi è bisogno di sublime e durevole perseveranza, Ed il pentimento svanisce. |
| 上六 | 齎咨涕洟 无咎 | Lamenti e sospiri, lacrime a fiumi! Nessuna macchia. |
| 46 | 升 | L'ascendere |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元亨 用見大人 勿恤 南征吉 | ha sublime riuscita! Bisogna vedere il grand'uomo. Non aver paura! Avviarsi verso il sud reca salute. |
| 象曰 | 地中生木 升 君子以順德 積小以高大 | In mezzo alla terra cresce il legno: L'immagine dell'ascendere. Così il nobile accumula in dedizione piccole cose, Onde raggiungere elevatezza e grandezza; |
| 初六 | 允升大吉 | Ascendere che incontra fiducia reca gran salute. |
| 九二 | 孚乃利用禴 无咎 | Se si è veraci È anche propizio offrire un piccolo sacrifìcio. Nessuna macchia. |
| 九三 | 升虛邑 | Ascendendo si penetra in una città deserta. |
| 六四 | 王用亨于岐山 吉 无咎 | Il re lo presenta al monte Ki. Salute. Nessuna macchia! |
| 六五 | 貞吉升階 | Perseveranza reca salute. Si ascende per gradi. |
| 上六 | 冥升 利于不息之貞 | Ascendere nel buio. Propizio è essere incessantemente perseveranti. |
| 47 | 困 | L'assillo. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨貞 大人吉 无咎 有言不信 | Riuscita. Perseveranza. Il grand'uomo opera salute. Nessuna macchia. Se si ha da dire una cosa non si è creduti. |
| 象曰 | 澤無水 困 君子以致命遂志 | Nel lago non vi è acqua: L'immagine dell'esaurimento. Così il nobile mette in palio la sua vita Per seguire la propria volontà. |
| 初六 | 臀困于株木 入于幽谷 三歲不覿 | Si siede assillati sotto un albero spoglio E si finisce in una valle buia. Per tre anni non si vede nulla. |
| 九二 | 困于酒食 朱紱方來 利用享祀 征凶无咎 | Si è assillati pur avendo vino e cibo. Ecco che viene l'uomo dalle giarrettiere scarlatte. Propizio è offrire sacrifìci. Avviarsi è sciagurato. Nessuna macchia. |
| 六三 | 困于石 據于蒺蔾 入于其宮 不見其妻 凶 | Ci si lascia assillare da pietre E ci si appoggia su spine e cardi. Si entra in casa e non si vede la propria moglie. Sciagura! |
| 九四 | 來徐徐 困于金車 吝 有終 | Egli viene quieto quieto, assillato in una carrozza dorata. Svergognamento, ma riesce a compiere. |
| 九五 | 劓刖 困于赤紱 乃徐有說 利用祭祀 | Naso e piedi gli vengono tagliati. Si è assillati da quello dalle giarrettiere purpuree. Quieta quieta viene la letizia. Propizio è recare sacrifici ed offerte. |
| 上六 | 困于葛藟 于臲卼 曰動悔有悔 征吉 | Egli è assillato da ramoscelli. Egli si muove malsicuro e dice: «Movimento crea pentimento». Pentendosi di questo e avviandosi Si ha salute. |
| 48 | 井 | Il pozzo. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 改邑不改井 无喪无得 往來井井 汔至亦未繘井 羸其瓶 凶 | Si cambi pure di città, Ma non si può cambiare il pozzo. Non cala e non cresce. Essi vengono' e vanno e attingono al pozzo. Se si è quasi raggiunta l'acqua del pozzo, Ma non si è ancora ben giù con la corda, Oppure se si infrange la brocca, questo reca sciagura. |
| 象曰 | 木上有水 井 君子以勞民勸相 | Sopra il legno vi è acqua: L'immagine del pozzo. Così il nobile anima il popolo E esorta gli uomini ad aiutarsi. |
| 初六 | 井泥不食 舊井无禽 | Il fango del pozzo non viene bevuto. Ad un pozzo vecchio gli animali non vanno. |
| 九二 | 井谷射鮒 甕敝漏 | Nella bocca del pozzo si catturano pesci. La brocca è spaccata e cola. |
| 九三 | 井渫不食 為我心惻 可用汲 王明 並受其福 | Il pozzo è ripulito, ma non se ne beve l'acqua. È questo che mi accora; Poichè vi si potrebbe attingere. Se il re fosse chiaro, Si godrebbe insieme della felicità. |
| 六四 | 井甃无咎 | L'interno del pozzo viene rivestito di pietra. nessuna macchia. |
| 九五 | 井冽 寒泉食 | Nel pozzo vi è una sorgente chiara e fresca Dalla quale si può bere. |
| 上六 | 井收勿幕 有孚元吉 | Si attinge al pozzo senza impedimento. Esso è fidato. Sublime salute! |
| 49 | 革 | Il sovvertimento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 已日乃孚 元亨 利貞 悔亡 | Nel giorno tuo incontrerai credenza. Sublime riuscita. Propizio per perseveranza. Il pentimento svanisce. |
| 象曰 | 澤中有火 革 君子以治歷明時 | Nel lago vi è fuoco: L'immagine del sovvertimento. Così il nobile ordina il calcolo del tempo E rende chiari i tempi. |
| 初九 | 鞏用黃牛之革 | Si viene avvolti nella pelle d'una vacca gialla. |
| 六二 | 已日乃革之 征吉无咎 | Nel giorno proprio si sovverta pure. Incamminarsi reca salute. Nessuna macchia. |
| 九三 | 征凶貞厲 革言三就 有孚 | Incamminarsi reca sciagura. Perseveranza reca pericolo. Quando nel discorso il sovvertimento si sia annunciato per tre volte, Bisogna rivolgersi ad esso e si troverà credenza. |
| 九四 | 悔亡有孚 改命吉 | Il pentimento svanisce. S'incontra credenza. Mutare l'ordinamento statale reca salute. |
| 九五 | 大人虎變 未占有孚 | Il grand'uomo muda come una tigre. Ancora prima che interroghi l'oracolo egli incontra credenza. |
| 上六 | 君子豹變 小人革面 征凶 居貞吉 | Il nobile muda come una pantera. L'uomo comune muda in faccia. Incamminarsi reca sciagura.. Dimorare in perseveranza reca salute! |
| 50 | 鼎 | Il Crogiuolo. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 元吉 亨 | Sublime salute. Riuscita. |
| 象曰 | 木上有火 鼎 君子以正位凝命 | Al di sopra del legno vi è fuoco: L'immagine del crogiuolo. Così il nobile assestando la posizione consolida il destino. |
| 初六 | 鼎顛趾 利出否 得妾以其子 无咎 | Un crogiuolo con le gambe rovesciate. Propizio per eliminare i grumi. Si prende una concubina per amore del suo figlio. Nessuna macchia. |
| 九二 | 鼎有實 我仇有疾 不我能即 吉 | Nel crogiuolo vi è cibo. I miei compagni hanno invidia, Ma non possono farmi nulla. Salute. |
| 九三 | 鼎耳革 其行塞 雉膏不食 方雨虧悔 終吉 | Il manico del crogiuolo è alterato. Si è impediti nel progredire. Il grasso del fagiano non viene mangiato. Quando poi cade la pioggia, allora il pentimento svanisce. Finalmente viene salute. |
| 九四 | 鼎折足 覆公餗 其形渥 凶 | Il crogiuolo si rompe le gambe. Le vivande destinate al principe vengono rovesciate, E la figura ne rimane imbrattata. Sciagura! |
| 六五 | 鼎黃耳金鉉 利貞 | Il crogiuolo ha manichi gialli, anelli passatori d'oro, Propizia è perseveranza. |
| 上九 | 鼎玉鉉 大吉 无不利 | Il crogiuolo ha anelli di giada. Gran salute! Nulla che non sia propizio. |
| 51 | 震 | Lo scuotimento |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 震來虩虩 笑言啞啞 震驚百里 不喪匕鬯 | reca riuscita. Lo scuotimento viene: uh, uh! Parole ridenti: ah, ah! Lo scuotimento spaventa per cento miglia, Ed egli non lascia cadere spatola sacrificale e calice. |
| 象曰 | 洊雷 震 君子以恐懼修身 | Tuono continuato: L'immagine dello scuotimento. Così il nobile temendo e tremando mette ordine nella sua vita Ed esplora se stesso. |
| 初九 | 震來虩虩 后笑言啞啞 吉 | Lo scuotimento viene: uh, uh! Seguono a questo parole ridenti: ah, ah! Salute! |
| 六二 | 震來厲 億喪貝 躋于九陵 勿逐 七日得 | Lo scuotimento viene con pericolo. Centomila volte tu perdi i tuoi tesori E devi salire i nove colli. Non affannarti dietro a loro. Dopo sette giorni li riottieni. |
| 六三 | 震蘇蘇 震行无眚 | Lo scuotimento viene e fa uscire di senno. Se in seguito allo scuotimento si agisce, si rimane liberi di disgrazia. |
| 九四 | 震遂泥 | Lo scuotimento finisce in melma. |
| 六五 | 震往來厲 意无喪有事 | Lo scuotimento percuote a dritta e a manca: pericolo. Ma non si perde assolutamente nulla, Soltanto vi è da fare. |
| 上六 | 震索索 視矍矍 征凶 震不于其躬 于其鄰 无咎 婚媾有言 | Lo scuotimento reca rovina e spaventati sguardi in giro. Procedere reca sciagura. Quando esso non ha ancora raggiunto il nostro corpo, Ma ha raggiunto soltanto il vicino, Allora non vi è macchia. I compagni hanno da ridire. |
| 52 | 艮 | Tener quieto |
|---|---|---|
![]() ![]() | 其背 不獲其身 行其庭 不見其人 无咎 | il proprio dorso, Così che egli non avverta più il suo corpo. Egli va nel suo cortile e non vede la sua gente. Nessuna macchia. |
| 象曰 | 兼山 艮 君子以思不出其位 | Montagna serrata a montagna: L'immagine della quiete. Così il nobile col suo pensiero non va oltre la sua situazione. |
| 初六 | 艮其趾 无咎 利永貞 | Tener ferme le dita dei piedi. Nessuna macchia. Propizia è durevole perseveranza. |
| 六二 | 艮其腓 不拯其隨 其心不快 | Tener fermi i polpacci. Egli non può salvare quello che egli segue. Il suo cuore non è lieto. |
| 九三 | 艮其限 列其夤 厲熏心 | Tener ferme le anche. Irrigidire l'osso sacro. Pericoloso. Il cuore soffoca. |
| 六四 | 艮其身 无咎 | Tener fermo il tronco. Nessuna macchia. |
| 六五 | 艮其輔 言有序 悔亡 | Tener ferme le mascelle. Le parole sono ordinate. Il pentimento svanisce. |
| 上九 | 敦艮吉 | Magnanima quiete. Salute! |
| 53 | 漸 | Lo sviluppo. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 女歸吉 利貞 | La fanciulla viene data in isposa. Salute! Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 山上有木 漸 君子以居賢德 善俗 | Sul monte è un albero: L'immagine dello sviluppo. Così il nobile dimora in dignitosa virtù Per migliorare i costumi. |
| 初六 | 鴻漸于干 小子厲有言 無咎 | L'oca regale si avvicina gradatamente alla sponda. Il figlio giovane è in pericolo. Si chiacchiera. Nessuna macchia. |
| 六二 | 鴻漸于磐 飲食衎衎 吉 | L'oca regale si avvicina gradatamente alla roccia. Mangiare e bere in pace e concordia. Salute! |
| 九三 | 鴻漸于陸 夫征不復 婦孕不育 凶 利禦寇 | L'oca regale, si avvicina gradatamente all'altipiano. Il marito esce di casa e non ritorna più. La moglie porta in grembo un bimbo ma non da alla luce. Sciagura! Propizio è respingere predoni. |
| 六四 | 鴻漸于木 或得其桷 无咎 | L'oca regale si avvicina gradatamente all'albero. Raggiunge forse un ramo piatto. Nessuna macchia. |
| 九五 | 鴻漸于陵 婦三歲不孕 終莫之勝 吉 | L'oca regale si avvicina gradatamente alla vetta. La moglie per tre anni non rimane incinta. Infine essa non può impedire più nulla. Salute! |
| 上九 | 鴻漸于陸 其羽可用為儀 吉 | L'oca regale si avvicina gradatamente alle alte nubi. Le sue penne si possono adoperare per le sacre danze Salute! |
| 54 | 歸妹 | La ragazza che va sposa. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 征凶 无攸利 | Imprese recano sciagura Nulla che sia propizio. |
| 象曰 | 澤上有雷 歸妹 君子以永終知敝 | Al di sopra del lago è il tuono . L'immagine della ragazza che va sposa. Così il nobile attraverso la perpetuità della fine riconosce il caduco. |
| 初九 | 歸妹以娣 跛能履 征吉 | La ragazza che va sposa come moglie secondaria. Uno sciancato che può procedere. Imprese recano salute. |
| 九二 | 眇能視 利幽人之貞 | Un orbo che può vedere. Propizia è la perseveranza di un uomo solitario. |
| 六三 | 歸妹以須 反歸以娣 | La ragazza che va sposa come schiava. Si sposa come moglie secondaria. |
| 九四 | 歸妹愆期 遲歸有時 | La ragazza che va sposa procrastina il termine. Un tardo matrimonio sopravviene a suo tempo. |
| 六五 | 帝乙歸妹 其君之袂 不如其娣之袂良 月幾望吉 | Il sovrano I diede in isposa la sua figlia. Allora le vesti ricamate dell'augusta non erano così sfarzose Come quelle della servente. La luna quand'è quasi piena reca salute. |
| 上六 | 女承筐无實 士刲羊无血 无攸利 | La moglie tiene la cesta, ma dentro non v'è nessun frutto. Il marito colpisce l'agnello, ma non scorre nessun sangue. Nulla che sia propizio. |
| 55 | 豐 | La copia |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 王假之 勿憂 宜日中 | ha riuscita. Il re la raggiunge. Non rattristarti; tu devi essere come il sole a mezzogiorno. |
| 象曰 | 雷電皆至 豐 君子以折獄致刑 | Tuono e fulmine vengono entrambi: L'immagine della copia. Così il nobile decide i processi ed eseguisce le punizioni. |
| 初九 | 遇其配主 雖旬无咎 往有尚 | Incontrando il signore destinateci, Si rimanga pure per dieci giorni insieme, e non è un errore. Recarvisi trova riconoscimento. |
| 六二 | 豐其蔀 日中見斗 往得疑疾 有孚發若 吉 | La cortina è talmente copiosa Che a mezzogiorno si vedono le stelle intorno al polo. Recandovisi si suscita diffidenza e odio. Destandolo con la veracità, viene salute. |
| 九三 | 豐其沛 日中見沬 折其右肱 无咎 | La sterpaglia è talmente copiosa Che a mezzogiorno si vedono le stelle piccine. Egli si frattura il braccio destro. Nessuna macchia. |
| 九四 | 豐其蔀 日中見斗 遇其夷主 吉 | La cortina è talmente copiosa che a mezzogiorno si vedono le stelle intorno al polo. Egli incontra il signore suo uguale. Salute! |
| 六五 | 來章 有慶譽吉 | Vengono delle linee, si avvicina prosperità e gloria. Salute! |
| 上六 | 豐其屋 蔀其家 闚其戶 闃其无人 三歲不覿 凶 | Ha la copia in casa. Egli cela la sua famiglia. Egli spia attraverso il portone E non si accorge più di nessuno. Per tre anni egli non vede più nulla. Sciagura! |
| 56 | 旅 | Il viandante. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 小亨 旅貞吉 | Riuscita per piccolezza. Al viandante perseveranza è salutare. |
| 象曰 | 山上有火 旅 君子以明慎用刑 而不留獄 | Sul monte vi è fuoco: L'immagine del viandante. Così il nobile è chiaro e cauto nell'applicare le punizioni e non tira per le lunghe i litigi. |
| 初六 | 旅瑣瑣 斯其所取災 | Se il viandante si impaccia con piccinerie, Così si attira disgrazia. |
| 六二 | 旅即次 懷其資 得童僕貞 | Il viandante giunge alla locanda. Ha seco il suo possesso. Egli ottiene la perseveranza d'un giovane servitore. |
| 九三 | 旅焚其次 喪其童僕 貞厲 | Al viandante brucia la locanda. Egli perde la perseveranza del suo giovane servitore. Pericolo. |
| 九四 | 旅于處 得其資斧 我心不快 | Il viandante riposa dove ha trovato alloggio. Egli ottiene il suo possesso ed un'ascia. Il mio cuore non è lieto. |
| 六五 | 射雉 一矢亡 終以譽命 | Egli abbatte un fagiano; cade con la prima freccia. Alla fine ne risulta lode e impiego. |
| 上九 | 鳥焚其巢 旅人先笑后號咷 喪牛于易 凶 | All'uccello brucia il nido. Il viandante prima ride, Poi deve gemere e piangere. Egli perde la vacca in leggerezza. Sciagura! |
| 57 | 巽 | Il mite. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 小亨 利有攸往 利見大人 | Mediante piccole cose riuscita. Propizio è avere ove recarsi. Propizio è vedere il grand'uomo. |
| 象曰 | 隨風 巽 君子以申命行事 | Venti che si susseguono: L'immagine del mite che penetra. Così il nobile diffonde i suoi comandi. Ed opera le sue faccende. |
| 初六 | 進退 利武人之貞 | Nell'avanzare e nel cedere è propizia la perseveranza d'un guerriero. |
| 九二 | 巽在牀下 用史巫 紛若 吉 无咎 | Penetrare sotto il letto. Si impiegano sacerdoti e maghi in gran numero. Salute! Nessuna macchia. |
| 九三 | 頻巽吝 | Penetrare ripetuto. Svergognamento. |
| 六四 | 悔亡 田獲三品 | Il pentimento svanisce. Durante la caccia si catturano tre specie di selvaggina. |
| 九五 | 貞吉悔亡 无不利 无初有終 先庚三日 后庚三日 吉 | Perseveranza reca salute. Pentimento svanisce. Nulla che non sia propizio. Nessun inizio, ma una fine. Prima del cambiamento tre giorni, dopo il cambiamento tre giorni. Salute! |
| 上九 | 巽在牀下 喪其資斧 貞凶 | Penetrare sotto il letto. Egli perde il suo possesso e la sua ascia. Perseveranza reca sciagura. |
| 58 | 兌 | Il sereno. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 利貞 | Riuscita. Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 麗澤 兌 君子以朋友講習 | Laghi poggiati l'uno sull'altro: L'immagine del sereno. Così il nobile si riunisce con i suoi amici Per discutere e per imparare. |
| 初九 | 和兌吉 | Serenità contenta. Salute! |
| 九二 | 孚兌吉 悔亡 | Serenità verace. Salute. Il pentimento svanisce. |
| 六三 | 來兌凶 | Serenità che sopraggiunge. Sciagura! |
| 九四 | 商兌未寧 介疾有喜 | Serenità ponderata non si acquieta. Eliminati i difetti si ha letizia. |
| 九五 | 孚于剝 有厲 | Veracità verso il corrosivo è pericolosa. |
| 上六 | 引兌 | Serenità seducente. |
| 59 | 渙 | La dissoluzione: |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 王假有廟 利涉大川 利貞 | riuscita. Il re s'appropinqua al suo tempio. Propizio è attraversare la grande acqua. Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 風行水上 渙 先王以享於帝立廟 | Il vento spazza sull'acqua: L'immagine della dissoluzione. Così gli antichi re sacrificavano al signore ed erigevano templi. |
| 初六 | 用拯馬壯吉 | Egli opera aiuto col potere di un cavallo. |
| 九二 | 渙奔其机 悔亡 | Durante la dissoluzione egli corre verso il suo appoggio. Il pentimento svanisce. |
| 六三 | 渙其躬 无悔 | Egli dissolve il suo io. Nessun pentimento. |
| 六四 | 渙其羣元吉 渙有丘 匪夷所思 | Egli si discioglie dalla sua schiera. Sublime salute! Mediante dissolvimento segue accumulazione. Quest'è una cosa alla quale la gente comune non pensa. |
| 九五 | 渙汗其大號 渙 王居无咎 | Dissolventi come sudore sono i suoi squillanti richiami. Dissoluzione! Un re dimora senza macchia. |
| 上九 | 渙其血 去逖出 无咎 | Egli dissolve il suo sangue. Andarsene, tenersi lontani, uscire, è senza macchia. |
| 60 | 節 | La delimitazione: |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 苦節不可貞 | riuscita. Delimitazione amara non va esercitata perseverantemente. |
| 象曰 | 澤上有水 節 君子以制數度 議德行 | Al di sopra del lago vi è acqua: L'immagine della delimitazione. Cosi il nobile istituisce numero e misura ed indaga Cosa siano virtù e retto cammino. |
| 初九 | 不出戶庭 无咎 | Non uscire da porta e cortile non è una macchia. |
| 九二 | 不出門庭 凶 | Non uscire da porta e cortile reca sciagura. |
| 六三 | 不節若 則嗟若 无咎 | Chi non conosce delimitazione avrà da lamentarsi. Nessuna macchia. |
| 六四 | 安節亨 | Delimitazione contenta. Riuscita. |
| 九五 | 甘節吉 往有尚 | Delimitazione dolce reca salute, Recarvisi reca rispetto. |
| 上六 | 苦節貞凶 悔亡 | Delimitazione amara: perseveranza reca sciagura. Pentimento svanisce. |
| 61 | 中孚 | Veracità intrinseca: |
|---|---|---|
![]() ![]() | 豚魚吉 利涉大川 利貞 | porci e pesci. Salute! Propizio è attraversare la grande acqua. Propizia è perseveranza. |
| 象曰 | 澤上有風 中孚 君子以議獄緩死 | Al di sopra del lago è il vento: L'immagine della veracità intrinseca. Così il nobile discute le faccende penali, Per sospendere esecuzioni capitali. |
| 初九 | 虞吉 有他不燕 | Essere pronti reca salute. Se vi sono pensieri reconditi, questo è inquietante. |
| 九二 | 鳴鶴在陰 其子和之 我有好爵 吾與爾靡之 | Una gru che richiama nell 'ombra. Il suo pulcino le risponde. Io ho una buona coppa. Voglio dividerla teco. |
| 六三 | 得敵 或鼓或罷 或泣或歌 | Egli trova un compagno; ora batte il tamburo, ora cessa; Ora singhiozza, ora canta. |
| 六四 | 月幾望 馬匹亡 无咎 | La. luna quand'è quasi piena. Il cavallo apparigliato va perduto. Nessuna macchia. |
| 九五 | 有孚攣如 无咎 | Egli possiede veracità che concatena. Nessuna macchia. |
| 上九 | 翰音登于天 貞凶 | Canto di gallo che squilla fino al cielo. Perseveranza reca sciagura! |
| 62 | 小過 | La preponderanza del piccolo. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 利貞 可小事 不可大事 飛鳥遺之音 不宜上宜下 大吉 | Riuscita. Propizia è perseveranza. Si facciano pure cose piccine, non si devono fare cose grandi. L'uccello reca in volo il messaggio: Non è bene aspirare verso l'alto, È bene rimanere in basso. Gran salute. |
| 象曰 | 山上有雷 小過 君子以行過乎恭 喪過乎哀 用過乎儉 | Sul monte è il tuono: L'immagine della preponderanza del piccolo. Così il nobile nel comportamento Pone la preponderanza sull'ossequio, In avvenimenti luttuosi pone la preponderanza sul cordoglio, Nelle sue spese pone La preponderanza sulla parsimonia. |
| 初六 | 飛鳥以凶 | L'uccello volando finisce in sciagura. |
| 六二 | 過其祖 遇其妣 不及其君 遇其臣 无咎 | Ella passa accanto all'avo e poi incontra l'ava. Egli non raggiunge il suo principe e poi incontra il funzionario. Nessuna macchia. |
| 九三 | 弗過防之 從或戕之 凶 | Se non si procede con straordinaria cautela, Viene certamente qualcuno per di dietro e ci colpisce. Sciagura. |
| 九四 | 无咎 弗過遇之 往厲必戒 勿用永貞 | Nessuna macchia. Senza passargli accanto lo incontra. Recarvisi reca pericolo. Bisogna guardarsi. Non agire. SIl durevolmente perseverante. |
| 六五 | 密雲不雨 自我西郊 公弋取彼在穴 | Dense nubi, nessuna pioggia dalla nostra contrada occidentale. Il principe tira e colpisce quello, nella caverna. |
| 上六 | 弗遇過之 飛鳥離之 凶 是謂災眚 | Senza incontrarlo egli passa accanto a lui. L'uccello volante lo abbandona. Sciagura! Questo significa sciagura e danno. |
| 63 | 既濟 | Dopo il compimento. |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨小 利貞 初吉 終亂 | Riuscita nel piccolo. Propizia è perseveranza. In principio salute, alla fine scompiglio. |
| 象曰 | 水在火上 既濟 君子以思患而預防之 | L'acqua è al di sopra del fuoco: L'immagine dello stato dopo il compimento. Così il nobile pondera la disgrazia e se ne premunisce a tempo. |
| 初九 | 曳其輪 濡其尾 无咎 | Egli frena le sue ruote. Finisce con la coda nell'acqua. Nessuna macchia. |
| 六二 | 婦喪其茀 勿逐 七日得 | La donna perde la cortina della sua carrozza. Non correrle dietro, dopo sette giorni la riottieni. |
| 九三 | 高宗伐鬼方 三年克之 小人勿用 | L'alto avo punisce il paese dei demoni; Dopo tre anni lo vince. Gente comune non va adoperata. |
| 六四 | 繻有衣袽 終日戒 | Anche le vesti più belle danno stracci. Tutto il giorno sii prudente. |
| 九五 | 東鄰殺牛 不如西鄰之禴祭 實受其福 | Il vicino in oriente che macella un bove Non ottiene tanta vera felicità, Quanto il vicino in occidente col suo piccolo sacrificio |
| 上六 | 濡其首 厲 | Egli finisce nell'acqua col capo. Pericolo. |
| 64 | 未濟 | Prima del compimento: |
|---|---|---|
![]() ![]() | 亨 小狐汔濟 濡其尾 无攸利 | riuscita. Ma se la piccola volpe, Quando ha quasi compiuto il trapasso, Finisce con la coda nell'acqua, Allora non vi è nulla che sia propizio. |
| 象曰 | 火在水上 未濟 君子以慎辨物居方 | Il fuoco è al di sopra dell'acqua: L'immagine dello stato prima del compimento. Così il nobile è prudente nel distinguere le cose, Onde ciascuna vada al suo posto. |
| 初六 | 濡其尾 吝 | Egli finisce in acqua con la coda. Vergognoso. |
| 九二 | 曳其輪 貞吉 | Egli frena le sue ruote. Perseveranza reca salute. |
| 六三 | 未濟征凶 利涉大川 | Prima del compimento assalto reca sciagura. Propizio è attraversare la grande acqua. |
| 九四 | 貞吉悔亡 震用伐鬼方 三年有賞于大國 | Perseveranza reca salute. Pentimento svanisce. Scuotimento per punire il paese dei demoni. Per tre anni avvengono premiazioni con grandi signorie. |
| 六五 | 貞吉无悔 君子之光 有孚吉 | Perseveranza reca salute. Nessun pentimento. La luce del nobile è verace. Salute! |
| 上九 | 有孚于飲酒 无咎 濡其首 有孚失是 | In vera fiducia si beve vino. Nessuna macchia. Ma se ci si bagna il capo, Lo si perde in verità. |