Poesie Ispirate |
Raccolta di poesie di a.medde In lingua sarda e italiana |
Piccola raccolta di poesie in ricordo di A.Medde, artigiano e poeta estemporaneo sardo, nel quarto anniversario della scomparsa. |
DISIZZU (1981)
Cheria a s’Elicona intrare E buffare abba da cussa funtana; Inue sas noe sorres podene saziare Cantos sidios sunu e tenen gana ; Deo puru mi tia bene alimentare Da sas venas chi s’estru poeticu dana; Cheria buffare da cussa sorgente Po rendere in rima ‘ogni opera evidente.
Tia podere a sa zente raccontare Cun s’estru poeticu rendere onore ; Dare a chie ispettada su valore Bontade e meritu a ‘nde appreziare; Siede in s’interessu, salude o amore E in dogni ramu de s’umanu operare; Cun noe musas tia essere a su cumpletu Po illuminare de sos umanos s’intellettu.
Tia rendere lodes, meritos e bantos Senza usare peruna ingiustizia; De su malu cantare penas e piantos E tottu su pesu de s’issoro malizia; Tia innalzare su bonu a sa delizia De sas creaturas narrere sos incantos; E po su Signore chi ‘ada tottu creadu Chi siede sempere ringraziadu e lodadu. |
S’ALBURE
De s’albure sese in su coro Pranta de razza e bona linna Prospera in edade pizzinna Sese perla de cussu tesoro Ritrattu fattu cun bona pinna Pranta figurada cun pinna ‘e oro De valore mannu e sustanzia Digna de fruttare cun bundanzia. |
BOTTA E RISPOSTA!
In s’istiu comente in s’igerru Ti bio sezzidu in s’isgabellu Cun s’alba sempere in burdellu Mi pares segande linn’ ‘e isperru! Poninde abba fritta cun su pinzellu E su pilu diventande filu ferru; Faghese malu e meda tribagliu Difficile troppu t’enidi su tagliu.
Deo pagh’ora perdo a m’isbarbare L’infundo e la carrigo de sabone Subitu prontu su pilu a segare Su rasoiu andada in dogni direzione Bastada pagas frigadas a li dare Su tagliu fattu este a perfezione Cun rasoiu ‘onu e sabone bundante S’alba ‘nde sego in d’unu istante!
Naras ‘nde segas de s’alba su pilu Facile, lestru in d’unu istante Ca bi ponese sabone abbundante E de su tagliu giustu este su filu. Ma debile e lascu ad’essere bastante Resistenza no faghede, naramilu! Non contada lestresa e abilidade Ma de su pilu, forza e cantidade
Ad’essere ca che leone soe tostorrudu, Chi deo s’alba ‘nde sego cun cumbatta! Ma su pilu meu este suldu e mudu E b’isto ora meda, ratta ratta Este tudda fitta, unu veru iscudu Chi a sa lametta ‘oltada s’atta Bi cherede lametta ‘ona e sabone… S’ora sua, e segande, attenzione!
|
All’Amico Fidanzato
Sa bella notizia chi ses fidanzadu Cun tantu piaghere ammos rezidu Ti auguramos chi ‘nde sias fortunadu De cantu tue desizas benzes favoridu S’amore chi in te este appena naschidu Benzede prestu cun su matrimuniu coronadu In allegra armonia benzede s’unione E prosperede felice sa fida a cumone.
L’AMORE
Este in lunisi sa chida iniziada Pagu importanzia ‘ada in s’amore Ca issu este comente unu fiore Chi isbocciada in s’ora destinada Die e chida benidi ismentrigada S’istante solu ‘ada supremu valore Ispecialmente cand’issu este ardente E durada costante eternamente. |
SU MOTIVU
Ca fui costrintu a ispaccare Faghinde fui puru s’ispaccone ! Ispaccare cheria su “muntone” Ma! Sind’este potidu appropriare Prima,… fazilmente su “santone”, (tribagliu mannu, po m’evitare); Isparidu “muntone e ascruzza”, Ap’ispaccadu nessi frafaruzza!
SU PARTECIPANTE (1980)
Sa ‘idda mia ‘oe a sa gara este presente Orgogliosa de cussu mannu onore De su chi ‘ndest’issa possidente Po ‘nde presentare su veru valore: Su ch’este s’isviluppu de sa mente Chi s’iscola coltivada cun amore; Ma tenzende chie meritada, sos favores E saludo tottus, mannos e minores.
|
RISPOSTA (1981)
Su poeta no este de fogu saetta Chi cherede a caligunu colpire, Ma este unu chi solu s’alta vetta Cherede raggiunghere po s’istruire; No po faghere figura in s’esibire Ma po esponnere cosas a sa ‘eretta Ca sa ricchesa e s’oro este paza E restada vana opera a sa gaza!.
SOS PICULOS
(1° versione) Solu si lis arrivada su faeddu Prontu s’oggiu bi ponede su daziu E chie intrada a piazza de ‘ubeddu Siede issu mannu o picioccheddu Cuss’oggiu no este mai saziu E su carru cun meda farina Po totta die tenede faina.
(2° versione) Cando arrivada prima su faeddu O ponede pee in cuss’ispaziu Prontu s’oggiu bi ponede daziu Siede issu mannu o picioccheddu; Si poisi intrada a piazza de ‘ubeddu, De daziare issu no este mai saziu Po su carru cun meda farina Tota die cussa este sa faina.
|
BANDITO MEDIOEVALE (1970)
Prima fu rinchiuso con altri, per sicurezza Poi venne messo in libertà. Che sventura! Proprio allora è che subì la fregatura, perse la testa e si spense con tristezza.
LUMACHE
Le lumache raccolte a Santa Caterina Il quindici di giugno, non dimenticherò mai. Cercarle era piacevole, nella marina Ma dalla salsedine vennero i guai; Con naso e occhi ridotti alla meschina, Di fazzoletti ne ho strabagnato assai. Ventiquattr’ore buone, trascorse a stento, Insonni, e in un incurabile tormento.
BRAVO MA DISPETTOSO
A parte l’altezza , se si è bene incappucciato, E’ pronto con esplosivo ardore ad agire. Capace, se viene garbatamente fregato, D’infiammarsi troppo e malamente finire; Tanto generoso e caldamente illuminato, Rischia per noi in un rogo di morire; Per nostra causa può essere immolato, Magari noi e ogni nostra cosa per demolire Intanto se in malo modo viene strapazzato, Perde la testa e a nessuno può servire; Mentre il bene o il male che ha fatto resta, Si spegne tranquillo di aver agito di sua testa. |
SU IGHINAU
Sa domo mia este no ischisi inue? Este, inue este sa pedra de su recreu; Su primu non so deo e nemmancu tue A narrere: custu no este logu feu! Dogn’unu chi bi arrivada a igue, Narada luego: custu este logu meu! Lu creede de ‘ogni disizzu su crastu Po chie cherede pira o chie pirastu.
SU SALUDU (1981)
S’Ulgheri chi ‘nde sese ruttu a terra, Fusti una pranta ‘ona e meda valorosa; In paghe santa, bene como riposa, Ca conclusu asa ‘ogni terrena gherra; De s’onore su cetru in manu afferra E tenedilu perenne puru in sa losa; In eterna gloria vivas como e pois Un’attera die ad’a toccare puru a nois. |
AUSTINU
Su distintu linnagiolu Austinu Lu sese o nono de sa forestale No usas motosega né ‘istrale Senza linna lassas puru su ighinu E ‘ogni atteru cliente cittadinu Propriu in s’istasione prus glaciale! Chi pro tennere unu pagu de calore Usada a ozzu ‘e cuidu su motore.
Austinu su distintu linnagiolu No tenzo nudda de ti rimproverare Ca motosega e ‘istrale a usare Sese abituadu leare e nonsolu, Non tenes bisonzu de su punghigiolu Linna a sos tuos clientes a procurare E su ritardu po meccanicu incidente Como no este prus esistente.
POESIA BREVE
Ca semus de su mundu abitantes Devimos signalare sa presenzia Cun operas bonas e de sustanzia.
ALLA NIPOTE
Della tua gradita letterina Noi ne siamo veramente lieti Una risposta bella e carina E’ giusto che tu da noi ti aspetti. Inizio con fare tanti complimenti Per la tua grande bravura a scuola Con i tuoi genitori e parenti Anche a noi colma di gioia e ci consola Studiando la religione e geografia La fisica, la scienza, la grammatica In futuro con migliore filosofia Metterai il tuo dovere in pratica L’aritmetica ti piacerà tanto La geometria, l’algebra, il disegno Con la storia, la geografia e il canto Ogni formula scritta e ogni segno Di tutto questo ne farai un tesoro Sono certo, e per te è importante Per un avvenire sereno, brillante Perché la cultura vale più dell’oro Consigli e cose pratiche impara Da mamma e papà, persona cara, L’augurio te lo dà di prosperità Zia, Marco e io con baci in quantità. |
POESIA D’AMORE (1956)
Candomai pois a tanta pena consolu A su meu coro no ‘nde li ada arrivare Ses chi sa mirada tua faghede allegrare Sa pius angustiada persona umana Mancari issa ‘nde tenzede pagu gana Su malumore devede ponnere in fua Ses chi allegrare faghede sa mirada tua Sa umana persone pius angustiada Ses chi allegrare faghede sa tua mirada Sa pius angustiada persone umana Mancari issa ‘nde tenzede pagu gana In fua devede ponnere su malumore Ca de s’umanu giardinu sese su fiore Cun valente istintu resu arcanu Ca ses fiore de su giardinu umanu Resu arcanu cun valente istintu Che puru chi ‘nde so’ bene cunvintu Che po me custu este un’improvvisu male Sa geniosa figura mi ‘nde da’ signale Ca sese meravigliosa in totu cantu In dogni logu ‘nde naro su ispantu De sa tua rara bellesa addirittura, mi ‘nde da’ signale sa geniosa figura ca sese in totu cantu meravigliosa mi ‘nde da’ signale sa figura geniosa ca sese meravigliosa in totu cantu in dogni logu ‘nde naro s’ispantu addirittura de sa rara tua bellesa unind’appare modu e gentilesa in su faeddare chi usas decchidu mudu e gentilesa appare unidu chi usas decchidu in su faeddare, ca colpidu e fattu delliriare asa a mie pro mesu ‘e cuss’accisu unu attimu ibbia in su tou visu pro bi aere s’oiu a prou fissadu pronta fulminea m’asa istregadu cun sa tua potente simpatia in su visu tou unu attimu ibbia po bi aere fissadu s’oiu a prou unu attimu ibbia in su visu tou s’oiu a prou po bi aere fissadu pronta, fulminea m’asa istregadu cun sa tua simpatia potente Isvanidu su gosu in s’attu presente So’ ruttu in d’unu lamentu affannosu In s’attu presente isvanidu su gosu So’ ruttu in d’unu affannosu lamentu Torturadu da s’aspru patimentu Cun frizzante pena e disgustu Da cuss’ora ch’est ‘iniziadu creo giustu E sighidu peus ancora su dolore Ca cun repentinu e forte tenore Luego mi l’appo risentidu deo Da cuss’ora ch’est’iniziadu giustu creo Su dolore, e sighidu peus ancora Ch’est’iniziadu giustu creo da cuss’ora E sighidu peus ancora su dolore Ca cun repentinu e forte tenore Luego deo mi l’appo risentidu Pensa chi in s’istante mi as feridu E solu tue a mi sanare ses bastante Pensa chi feridu mi as in s’istante E solu tue ses bastante a mi sanare Oppuru mi lassas sa vida consumare Lentamente po una sambenosa ferida Da cussa tua velenosa frecciada Opuru mi lassas consumare sa fida ancora Prestu dae su coro mi ‘nde lea s’ispada E crea cudda vera amorosa unione Ostaculande sa sua indegna azione In me prima chi che fettede segrestu S’ispada dae su coro mi ‘nde lea prestu E cudda vera amorosa unione crea S’ispada dae su coro prestu mi ‘nde lea E crea cudda vera amorosa unione Ostaculande sa sua indigna azione Segrestu in me prima chi che fettede Sa felicidade de ambos chi decrettede Sa tua benigna e bona volontade Chi decrettede sa de ambos felicidade Sa tua voluntade benigna e bona C’andes solu issa mere e padrona Aderinde a s’amore de la cuncepire E da chi so como po la concruire Pensa e rifretti attentamente Subra tottu su chi t’appo riferiu Gasi e luego podese attribuire De mi podere consolare veramente Ca in attesa ansiosu resto e adiu. |
LETTERA ALL’AMICO
No isco comente siede istadu Oe a tie a faghere cust’iscrittura No po t’aere tentu ismetrigadu Ca este che cando che sias in figura Solu a iscriere pagu bi so’ abbituadu E no l’isco dare sa giusta misura Ancora mezusu cando este in poesia Enisi a ischire chi no este arte mia
Pois puru a unu campagnista No li mancada ite lu imparare Sas dies che li passana, zertu ista Faghinde su prezisu senza lu agabbare Invece pro te chi sese artista Totu cantu diversu este s’operare Ca po d’ogni pagas oras de attividade Ti ‘nde dana in ferias un cantidade
Pro te este fazile soe siguru Su presente andamentu de sa fida Faticas solu cudd’ora istabilida Senza rugare in buscu ne in muru Ne a notte burrascosa e s’oscuru Coment’ischisi chi sa mia es costruida Poi su tribagliu este prus lizzeri Faghinde su meccanicu mestieri
Tue tant’ora che passasa a disignare Su pezzu cun sa punta ‘e su bulinu Cun metro e calibru po lu misurare E isquadra e goniometro ponindedi vicinu Po lu podere bene su pezzu controllare Via via chi sa lima bi faghede caminu Poi andande an’attire su malteddu Ca bi cherede parisi a s’iscrappeddu
Cando sa morsa asa preparadu As biu chi sa vite non girada lizzera E toccasa and’attire sa oliera Prima chi su pezzu enzede fissadu Poi bi cherede s’ispazzolinu chi asa ismentrigadu Po pulire sa lima a fine de s’opera Insomma po concruere sa faina iniziada Ti che passada sa mesa zoronada
Ma premura no asa de essere finidu Tant’in presse su pezzu in chistione Arrivadu a cudd’orariu istabilidu Contasa chi asa terminadu s’operazione Non de restasa dolente ne risentidu Pagu impitta s’as fattu in concrusione Sa matessi istoria sempere ripitinde Sa vida atru che deo ti la ses godinde
Sa mia salude es bona menomale E mi permittidi nessi de l’affrontare Su patimentu cun forza uguale Mancari un’attera die mi ‘nd’appo abbizzare Zertu chi lottande soe po su ideale Crasa po mi la podere mezzus passare S’iscena este sa mattessi in Pipinu E in mamma sa salude este in declinu
Però in te muzzere e fizzu Creo chi sa salude siede ottima E bos restede costante in dogni clima Po contribuire a t’appagare ogni disizzu E senza trattennere mancu aizzu Como bos saludo cun affettuosa istima E cun mamma e Pipinu umpare Intantu bos potto bona Pasca augurare. |
EMIGRANTES
Lontanos dae sa patria nostra notoria In terra anzena nos semus incontrados Seguinde de sa romana epoca s’istoria Inue ‘enini sos barbaros allevados Zeltu pro motivos de sa vida transitoria semus inoghe non po essere catturados ca mancari siene issoso de mala raighina oe sun suggettos a sa moderna disciplina mentre chi cuddos romanos antigos bessiana cun Marte in sa presenzia pro conquistare de Giove sa potenzia e usaredela contra tutus sos umanos invece oe una manna differenzia pro su chi essini sos Italianos chilcana mannos intressos e bonos impicios pro soddisfaghere sos odiernos capricios zertu chi Baccu non si ada a lamentare pro essere dae nois abbandonadu si su inu est inoghe pagu coltivadu birra cuncurrede su postu a l’occupare cun licores alcolicos su sidiu pro passare finas a su bufadore bene collaudadu ma si custa produzione este bundante in cambiu su sidiu nostru est costante cale ad’essere su pàrrere de Diana ca sa cazza inoghe est riservada ogni bestia vivede meda privilegiada una zona custa tranquilla e galana però no gasi este po razza umana e po issa sempere libera est istada e su cazzadore che faghede cazza ‘ona ca bundante e ricca ‘nd’est sa zona sa brama po Venere in bellesa custu est su logu produttore Eros puru chi prottegidi s’amore Che ada manna impresa Senza arte fine ma cun delicadesa De medas frutos si gustada su sabore Insomma senza riguardu perunu Fruttas chend’ada assai po dogn’unu Intantu ponzo fine a s’iscrittura E ispero dae te chi enzede gradida Cund’una risposta fatta cun premura Poi siede s’attesa mia resa finida Custa mia uzza poetica essida Cumpresa siada in sustanzia e lettura Atteru no mi restada che serrare Che cordiale su saludu a ti mandare.
|
S’OASI DE SA ZITTADE MORTA A ZIZZU (1957)
Lettura tua Zizzu si bi creese Riassumo in custu trintasese
Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de forte immaginazione
Su sittu amigu a sa pietrificazione Cumandu de Nefertar, s’antigu mitu A sa pietrificazione s’amigu sittu Cumandu de Nefertar su mitu antigu A sa pietrificazione su sittu amigu De Nefertar s’antigu mitu cumandu Este Sitti er Ramba, logu nefandu A s’isploradore castigu o morte
Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de immaginazione forte
Istella ‘e su manzanu, divina sorte Fiore de su desertu, regina bella Divina sorte, de su manzanu istella Fiore de su desertu, bella regina Istella de su manzanu, sorte divina Regina bella, fiore de su desertu Nefertar, Azim cantu no ad soffertu! E cun su sou pugnale a morte s’est zuttu
Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa tama interpretada in su romanzu De forte immaginazione est fruttu
Cando sa selvaggia rivolta ad’alluttu Jim, sa magia in pruere s’est’ isolta Cand’ada alluttu sa selvaggia rivolta Jim, s’est’isolta in pruere sa magia Cand’ada alluttu sa rivolta selvaggia Jim, sa magia s’est’isolta in pruere E su tempio de Bipenne a si distruere Enidi, cun gherreris e Uzur cumpanzu
Ch’est fruttu de forte immaginazione Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa tama interpretada in su romanzu
A Diana e Beida vittoria e balanzu Onore e gloria a Grag e noa fida Vittoria e balanzu a Diana e Beida Noa fida a Grag e onore e gloria A Diana e Beida balanzu e vittoria Noa fida a Grag e gloria e onore Cun Dennis Hadief e ischiavos a favore Si avviana da cuss’oasi devastada
Ch’est fruttu de forte immaginazione Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa trama in su romanzu interpretada
Arrivados a sa regione soffocada Da su predone enini igue assaltados A sa regione soffocada arrivados Assaltadoso enini igue da su predone Arrivadoso a soffocada regione Da su predone assaltadoso enini igue Su complice de Nefertar Sharab tue Pagas como a Grag cun sa tua lama
Ch’est fruttu de forte immaginazione Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Interpretada in su romanzu sa trama
Intantu Geo Vernet cun geniale fiamma Arrivadu a s’ischiantu infernale Intantu Geo Vernet cun fiamma geniale Arrivadu a s’infernale ischiantu Cun geniale fiamma Geo Vernet intantu A s’ischiantu infernale arrivadu Su tenente sa banda ad mitragliadu Ma luego enidi feridu da s’iscorta
Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de forte immaginazione Appo in “s’oasi de sa zittade morta”
Da Jim s’impresa concruidi risolta Ca sa pretesa a mitraglia lis riduidi Da Jim s’impresa risolta concruidi Ca lis riduidi a mitraglia sa pretesa Concruidi risolta da Jim s’impresa Ca sa pretesa lis riduidi a mitraglia E si fuidi su restu de sa canaglia Poninde fine a tanta crudelidade
Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de forte immaginazione Appo in “s’oasi de sa morta zittade”
Su tenente curadu enidi da sa sanidade In Casablanca visitadu frequente Curadu enidi da sa sanidade su tenente In Casablanca frequente visitadu Su tenente da sa sanidade enidi curadu Visitadu frequente in casablanca Da Jim Corsaru chi si l’ad fatta franca Cun sos amigos chi s’opera an cumpriu
Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de forte immaginazione In “s’oasi de sa zittade morta” appo
In dimora de s’ispidale est finiu Henri, menomale est vivente ancora Est finiu de s’ispidale in dimora Henri, est vivente ancora menomale Est finiu in dimora de s’ispidale Henri, menomale est ancora vivente Cun totta sa fantasia de sa mente Ad fine s’avventurosa esplorazione
Appo in “s’oasi de sa zittade morta” Sa tama interpretada in su romanzu Ch’est fruttu de forte immaginazione
Ecco Zizzu deo appo terminadu Nara ite este s’esitu torradu E si bi agatas soddisfazione.
|
SA MEIGHINA (1979)
A doppia trinetta una forte cadena Tesso, cun fozzas de ulia beneitta E meda pramma ‘era de bona pianta. De sa “mala manera” sa bundante vena, po ligare como a sa limba maleitta a sigillu ponzo rughes de abba santa!
Solu unu salmu rituale, canta canta, a sonu ‘e campana e isquillu calmu canta canta, solu rituale unu salmu isparidi totta sa forza de su male canta canta, solu unu salmu rituale a sonu ‘e campana e calmu isquillu!
A doppia trinetta una forte cadena Tesso, cun fozzas de ulia beneitta E meda pramma ‘era de bona pianta. De sa “mala manera” sa bundante vena, po ligare como a sa limba maleitta a sigillu ponzo rughes de abba santa!
Benzian ‘etto in su fogu arzillu E da cussas lughes s’effettu isetto; in su fogu arzillu benzina ‘etto a giru tundu po dogni parte e logu benzina ‘etto in su arzillu fogu e s’effetto isettu da cussas lughes
A doppia trinetta una forte cadena Tesso, cun fozzas de ulia beneitta E meda pramma ‘era de bona pianta. De sa “mala manera” sa bundante vena, po ligare como a sa limba maleitta a sigillu ponzo rughes de abba santa!
Po finire, azzendo de bruvera nughes E libertade tanta a sa “bona” rendo, po finire, nughes de bruvera azzendo annientada restada sa “mala” manera, po finire, azzendo nughes de bruvera e rendo a sa “bona” libertade tanta!
A doppia trinetta una forte cadena Tesso, cun fozzas de ulia beneitta E meda pramma ‘era de bona pianta. De sa “mala manera” sa bundante vena, po ligare como a sa limba maleitta a sigillu ponzo rughes de abba santa!
|