Communicative intent -> Utterance
From: Communicative Intent
To: Modulation of Behavior
(not just verbal and non verbal, but rather "existential stance")
M = Mum R = Roxanne
M [attirare attenzione sulle tue gambe "da giovanetta"]
R [esternare insofferenza]
M [qualificare l'insofferenza di invidia]
R [esternare indifferenza]
M [ribadire invece le tue convinzioni:
a) le tue gambe = il tuo punto forte
b) una donna dotata ha diritto
di far mostra di quello che ha]
[POI CAMBIARE TEMA -> STA SERA]
[vuoi sapere se R esce.]
R [dal momento che non esci più da quando hai litigato con il tuo ragazzo e tua madre lo sa benissimo, rispondere di no in modo esasperato]
[BUSSANO ALLA PORTA]
M [vuoi sapere chi è.]
R [dal momento che non puoi sapere, dirlo in modo esasperato.]
M: Look 'i that, legs like a teenager!
R: D'you have to?
M: You'd like a pair like that.
R: What for?
M: I'm known for my legs. If you got it, flaunt it. ...
You going out?
R: Course I ain't.
[Knock at the door]
M: Who's that?
R: W' I dunno.
M: If it's whats-her-name
you can ask her to come in.
R: I don't even know who it is yet.
[to Boy] What you doing here?
B: Just come to see ya.
R: Can't come in, me mum's here.
M: Who IS it?
R: Goin' out.
M: [to B] Hello.
[to R] You all right, sweetheart?
M: Look 'i that, legs like a teenager!
R: D'you have to?
M: You'd like a pair like that.
R: What for?
M: I'm known for my legs.
If you got it, flaunt it. ...
You going out?
R: Course I ain't.
[Knock at the door]
M: Who's that?
R: W' I dunno.
M: If it's whats-her-name
you can ask her to come in.
R: I don't even know who it is yet.
[to Boy] What you doing here?
B: Just come to see ya.
R: Can't come in, me mum's here.
M: Who IS it?
R: Goin' out.
M: [to B] Hello.
[to R] You all right, sweetheart?