Libro del mese

Home page   

        Ricerche

Molte delle parole di lingua inglese che sono entrate nell'italiano non coprono delle lacune della nostra lingua, ma sono entrate nell'uso perché sono diventate di moda. Scopo di questa tabella è rivelare qual'era la parola italiana originaria che è stata oscurata dal prestito anglofono.

DATA
ESPRESSIONE
TRADUZIONI SUGGERITE
PROPOSTE DA ME
luglio 2002
Think-tank
Pensatoio
 
settembre 2002
Brain storming
Intenso scambio di idee
 
settembre 2002
Talk show
Salotto televisivo
 
settembre 2002
FAQ
Domande ricorrenti
 
ottobre
bipartisan
convergente, trasversale
 
16 ottobre
Reality show
Varietà-verità
 
22 ottobre
sky box (negli stadi)
salottini riservati
 
30 novembre
core business
competenza di base
 
30 dicembre
opinion leader
signore dell'opinione
 
       
3 gennaio 2003
testimonial
volto
2 marzo 2003
release
distribuzione
 
marzo
rave
radunata
19 aprile
embedded journalists
giornalisti intruppati
 
21 aprile
mission (aziendale) 1
ragion d'essere
 
21 aprile
budget
fondo di bilancio
 
23 aprile
Background and rationale
Ragioni e implicazioni
23 aprile
Open day
Porte aperte
 
4 maggio
Marketing
Clientologia
7 maggio
Performance (di un summit)
Risultato
 
11 maggio
Pole Position
Partenza al palo
 
22 maggio
Catering
ristorazione organizzata
 
25 maggio
dialer
compositore
 
25 maggio
Road map (Israele-Palestina) 1
Itinerario di pace
 
13 giugno
Focus group
Intervista di gruppo
 
23 luglio
custom
su misura
 
23 luglio
scheduled
pianificato
 
27 luglio
Road map (Israele-Palestina) 2
Percorso a tappe
 
27 luglio
Readership
Lettorato
 
1° agosto
Minicar
Quadriciclo
 
1° agosto
mix
mistura
 
5 agosto
peacekeeper
soldati di pace
 
10 agosto
Wi-Fi
fedeltà senza filo
 
24 ottobre
task force (non militare)
gruppo di lavoro
 
1° novembre
fan
fervente
6 novembre
vintage
di seconda mano
 
8 novembre
heather
trattino basso
 
30 novembre soft targets obiettivi meno sensibili  
2 dicembre matching nuova: sovrapposizione  
16 dicembre background Patrimonio di conoscenze  
16 dicembre mission (aziendale) 2 Obiettivi fondamentali  
23 dicembre digital divide Divario tecnologico  
24 dicembre log files Dati di transito  
24 dicembre leader (di una band musicale) Capogruppo  
29 dicembre Società di rating Società di quotazione  
       
5 gennaio 2004 Fiction (televisiva) Teleromanzo  
       
20 dicembre 2005 Insider trading Aggiotaggio informativo  
       
... marzo 2006 Best practise Buona gestione  
... marzo governance Sistema di governo  
21 agosto start up creazione da zero  
26 agosto Hedge funds Fondi speculativi  
  3 settembre Moral suasion Dissuasione discrezionale  
  3 ottobre Wallpaper Sfondone  
29 ottobre Focusing Porre l'accento  

Citazione: il linguista Raffaele Simone (ordinario all'Università La Sapienza) scrive su "Il Messaggero" del 5 febbraio 2003: "la Crusca potrebbe davvero fare qualcosa. Non inventando parole inesistenti, ma aiutando gli italiani a capire che la loro lingua può dire tutto."
Un mio esempio: è da rigettare il termine "compiutere", proposto da un linguista, come traduzione di computer.