
Erotica
|
Erotica |
Erotica |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
1, Time: 5:17 |
|
|
|
|
|
Erotica,
romance (repeat) |
Erotica,
seduzione (ripeti) |
|
My
name is Dita |
Mi chiamo
Dita |
|
I'll
be your mistress tonight |
Stanotte
sarò la tua amante |
|
I'd
like to put you in a trance |
Mi
piacerebbe mandarti in trance |
|
If
I take you from behind |
Se ti
prendo da dietro |
|
Push
myself into your mind |
Mi
spingerò nella tua mente |
|
When
you least expect it |
Quando
meno te lo aspetti |
|
Will
you try and reject it |
Proverai a
respingerlo |
|
If
I'm in charge and I treat you like a child |
Se comando
e ti tratto come un bambino |
|
Will
you let yourself go wild? |
Ti
abbandonerai completamente? |
|
Let
my mouth go where it wants to |
Lascia che
la mia bocca vada dove desidera |
|
Give
it up, do as I say |
Arrenditi,
fa come dico |
|
Give
it up and let me have my way |
Arrenditi
e lasciami fare a modo mio |
|
I'll
give you love, I'll hit you like a truck |
Ti darò
amore, ti colpirò come un carrarmato |
|
I'll
give you love, I'll teach you how to… , ah |
Ti darò
amore, ti insegnerò a…, ah |
|
I'd
like to put you in a trance, all over |
Mi
piacerebbe farti andare in trance, del tutto |
|
Erotic,
erotic, put your hands all over my body (repeat
twice) |
Erotico,
erotico, toccami dappertutto
(ripeti due volte) |
|
Erotic,
erotic |
Erotico,
erotico |
|
Once
you put your hand in the flame |
Una volta
che hai messo le mani sul fuoco |
|
You
can never be the same |
Non sarai
più lo stesso |
|
There's
a certain satisfaction |
C'è una
certa soddisfazione |
|
In
a little bit of pain |
A provare
un po' di dolore |
|
I
can see you understand |
Vedo che
capisci |
|
I
can tell that you're the same |
Vedo che
siamo uguali |
|
If
you're afraid, well rise above |
Se hai
paura, la supereremo |
|
I
only hurt the ones I love |
Faccio
male solo a chi amo |
|
Give
it up, do as I say |
Arrenditi,
fa come dico |
|
Give
it up and let me have my way |
Arrenditi
e lasciami fare a modo mio |
|
I'll
give you love, I'll hit you like a truck |
Ti darò
amore, ti colpirò come un carrarmato |
|
I'll
give you love, I'll teach you how to… , ah |
Ti darò
amore, ti insegnerò a…, ah |
|
I'd
like to put you in a trance, all over |
Mi
piacerebbe farti andare in trance, del tutto |
|
Erotic,
erotic, put your hands all over my body (repeat
twice) |
Erotico,
erotico, toccami dappertutto
(ripeti due volte) |
|
Erotic,
erotic |
Erotico,
erotico |
|
Erotica,
romance |
Erotismo,
seduzione |
|
I'd
like to put you in a trance |
Mi
piacerebbe farti andare in trance |
|
Erotica,
romance |
Erotismo,
seduzione |
|
Put
your hands all over my body |
Toccami
dappertutto |
|
I
don't think you know what pain is |
Non credo
tu sappia cos'è il dolore |
|
I
don't think you've gone that way |
Non credo
che l’abbia mai esplorato |
|
I
could bring you so much pleasure |
Posso
darti tanto piacere |
|
I'll
come to you when you say |
Ti vengo a
trovare quando decidi tu |
|
I
know you want me |
So che mi
desideri |
|
I'm
not gonna hurt you |
Non ti
farò male |
|
I'm
not gonna hurt you, just close your eyes |
Non ti
farò male, chiudi gli occhi |
|
Erotic,
erotic (repeat several times) |
Erotico,
erotico (ripeti molte
volte) |
|
Put
your hands all over my body |
Toccami
dappertutto |
|
All
over me, all over me |
Dappertutto,
dappertutto |
|
Erotica,
[give it up, give it up] romance |
Erotismo
[arrenditi, arrenditi] seduzione |
|
I'd
like to put you in a trance |
Voglio
farti provare l'estasi |
|
Erotica,
[give it up, give it up] romance |
Erotismo
[arrenditi, arrenditi] seduzione |
|
I
like to do a different kind of |
Mi piace
fare un diverso tipo di |
|
Erotica,
[give it up, give it up] romance |
Erotismo
[arrenditi, arrenditi] seduzione |
|
I'd
like to put you in a trance |
Mi
piacerebbe farti andare in trance |
|
Erotica,
romance |
Erotica,
seduzione |
|
Put
your hands all over my body |
Toccami
dappertutto |
|
Only
the one that hurts you can make you feel better |
Solo chi
ti fa del male può farti stare meglio |
|
Only
the one that inflicts pain can take it away |
Solo chi
infligge dolore può riprenderlo |
|
Eroti -
ca |
Eroti -
ca |
|
Fever |
Febbre |
|
written
by J. Davenport and E. Cooley |
|
|
Track
2, Time: 5:00 |
|
|
|
|
|
You
give me |
Mi
fai |
|
You
give me fever |
Mi fai
venire la febbre |
|
Never
know how much I love you |
Non sai
proprio quanto ti amo |
|
Never
know how much I care |
Non sai
quanto mi sei caro |
|
When
you put your arms around me |
Quando mi
stringi |
|
I
get a fever that's so hard to bear |
Mi viene
una febbre che è dura da sopportare |
|
Listen
to me baby, hear every word I say |
Ascoltami
baby, ascolta ogni parola che dico |
|
No
one can love you the way I do |
Nessun’altra
può amarti come lo faccio io |
|
'Cause
they don't know how to love you my way |
Perché non
sanno come ti amo |
|
Chorus: |
Coro: |
|
You
give me fever, when you kiss me |
Mi fai
venire la febbre, quando mi baci |
|
Fever
when you hold me tight |
Febbre
quando mi stringi forte |
|
Fever
in the morning |
Febbre la
mattina |
|
Fever
all through the night |
Febbre per
tutta la notte |
|
Sun
lights up the daytime |
Il sole
illumina il giorno |
|
Moon
lights up the night |
La luna la
notte |
|
My
eyes light up when you call my name |
I miei
occhi si illuminano quando mi chiami |
|
'Cause
I know you're gonna treat me right |
Perché so
che mi tratterai bene |
|
Bless
my soul I love you, take this heart away |
Benedici
la mia anima ti amo, rubami il cuore |
|
Take
these arms I'll never use |
Prendi
queste braccia non ne ho bisogno |
|
And
just believe in what my lips have to say |
E c#CCFFFFi in
cosa hanno da dire le mie labbra |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Everybody's
got the fever |
Tutti
hanno la febbre |
|
That
is something you should know |
Dovresti
saperlo |
|
Fever
isn't such a new scene |
La febbre
non è una cosa nuova |
|
Fever
started long ago |
È comparsa
tanto tempo fa |
|
You
give me fever, fever |
Mi fai
venire la febbre, la febbre |
|
You
give me, you give me fever |
Mi fai
venire, mi fai venire la febbre |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Romeo
loved Juliet |
Rome amava
Giulietta |
|
Juliet,
she felt the same |
Giulietta
lo amava |
|
When
he put his arms around her |
Quando la
stringeva |
|
He
said Julie baby, you're my flame |
Diceva
Giulietta amore, sei la mia fiamma |
|
He
gave her fever |
Le faceva
venire la febbre |
|
Sun
lights up the daytime |
Il sole
illumina il giorno |
|
Moon
lights up the night |
La luna la
notte |
|
My
eyes light up when you call my name |
I miei
occhi si illuminano quando mi chiami |
|
'Cause
I know you're gonna treat me right |
Perché so
che mi tratterai bene |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Fever,
with his kisses |
Febbre,
per i suoi baci |
|
Fever
when he holds me tight |
Febbre
quando mi stringe forte |
|
Everybody's
got the fever |
Tutti
hanno la febbre |
|
That
is something you should know |
Dovresti
saperlo |
|
Fever
isn't such a new scene |
La febbre
non è una cosa nuova |
|
Fever
started long ago |
È comparsa
tanto tempo fa |
|
Captain
Smith and Pocahontas |
Capitano
Smith e Pocahontas |
|
Had
a very mad affair |
Ebbero una
storia travolgente |
|
When
her daddy tried to kill him |
Quando suo
padre provò a ucciderlo |
|
She
said, daddy oh don't you dare |
Lei disse,
papà oh non osare |
|
He
gives me fever |
Mi fa
venire la febbre |
|
With
his kisses |
Con i suoi
baci |
|
Fever
when he holds me tight |
Febbre
quando mi abbraccia forte |
|
Fever,
I'm his Misses |
Febbre,
sono la sua amante |
|
Daddy,
won't you treat him right |
Papà,
trattalo bene |
|
Fever,
when you kiss them |
Febbre,
quando li baci |
|
Fever,
if you live and learn |
Febbre, se
impari dalla vita |
|
Fever,
'til you sizzle |
Febbre,
finché non bruci |
|
What
a lovely way to burn (repeat twice) |
Che bel
modo di bruciare (ripeti 2
volte) |
|
Bye
Bye Baby |
Addio
Baby |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
3, Time: 3:55 |
|
|
|
|
|
This
is not a love song |
Questa non
è una canzone d’amore |
|
Bye
bye baby |
Addio
baby |
|
I
keep on waiting, anticipating |
Continuo
ad aspettare, con anticipazione |
|
But
I can't wait forever |
Ma non
posso aspettare pe sempre |
|
You
say you love me |
Tu dici
che mi ami |
|
You're
thinking of me |
Che mi
pensi |
|
But
we're never together |
Ma non
stiamo mai insieme |
|
Chorus: |
Coro: |
|
Bye
bye baby bye bye |
Addio
baby addio |
|
It's
your turn to cry |
Tocca a te
piangere |
|
That's
why we have to say goodbye |
Per questo
dobbiamo dirci addio |
|
So
say goodbye |
Allora di
addio |
|
Bye
bye baby bye bye |
Addio
baby addio |
|
It's
your turn to cry |
Tocca a te
piangere |
|
This
time we have to say goodbye |
Ora
dobbiamo dirci addio |
|
So
say goodbye |
Allora di
addio |
|
You
had your chances |
Hai avuto
le tue opportunità |
|
All
your romances |
Tutte le
tue storie |
|
And
now I just don't want you |
Ma ora non
ti voglio più |
|
I
know I love you because I hate you |
So che ti
amo perché ti odio |
|
And
now I'd rather haunt you |
E ora
vorrei ossessionarti |
|
(chorus,
repeat) |
(coro,
ripeti) |
|
You're
so beautiful |
Sei così
bello |
|
What
makes you feel exciting? |
Cosa ti fa
sentire eccitante? |
|
What
wakes you up inside? |
Cosa ti
sveglia dentro? |
|
Does
it make you feel good to see me cry? |
Ti piace
vedermi piangere? |
|
I
think it does |
credodi
si |
|
That's
why it's time to say bye bye |
È per
questo che è ora di dire addio |
|
(chorus,
repeat) |
(coro,
ripeti) |
|
I
don't wanna keep the bright flame |
Non voglio
alimentare la fiamma |
|
Of
your ego going |
Il tuo
ego |
|
So
I'll just stop blowin' in the wind |
Smetti di
soffiare nel vento |
|
To
love you is a sin |
Amarti è
un peccato |
|
Adios |
Addio |
|
Uh,
this is not a love song |
Uh, questa
non è una canzone d’amore |
|
I'd
like to hurt you |
Voglio
farti del male |
|
What
excites you? What turns you on? |
Cosa ti
eccita? Cosa ti stimola? |
|
What
makes you feel good? |
Cosa ti fa
stare bene? |
|
Does
it make you feel good to see me cry? |
Ti piace
vedermi piangere? |
|
I
think it does |
credodi
sì |
|
That's
why it's time to say goodbye |
È per
questo che è ora di dire addio |
|
Bye
bye |
Addio
|
|
The
first time and the last time |
È la prima
e l’ultima volta |
|
You
can forget about it baby |
Dimenticati
amore |
|
Forget
the rules, forget the fools |
Dimentica
le regole, gli idioti |
|
Forget
your fears, forget my tears |
Dimentica
le paure, le mie lacrime |
|
You
can forget about it baby, bye bye baby bye bye |
Dimentica
tutto baby, addio baby addio |
|
You
can forget about it baby |
Dimenticati
baby |
|
'Cause
it's the first time and the last time |
Perché è
la prima e l’ultima volta |
|
You'll
ever see me cry |
Che mi
vedrai piangere |
|
You
f*cked it up |
F**titi |
|
Deeper
And Deeper |
Sempre Di
Più |
|
written
by M. Ciccone, S. Pettibone, and T. Shimkin |
|
|
Track
4, Time: 5:33 |
|
|
|
|
|
Deeper
and deeper and deeper and deeper |
Sempre di
più e sempre di più |
|
Sweeter
and sweeter and sweeter and sweeter |
Sempre più
dolce e sempre più dolce |
|
Chorus: |
Coro: |
|
I
can't help falling in love |
Non posso
non innamorarmi |
|
I
fall deeper and deeper the further I go |
Più
continuo è sempre di più |
|
Kisses
sent from heaven above |
I baci che
arrivano dal Cielo |
|
They
get sweeter and sweeter the more that I know |
Diventano
sempre più dolci, lo so |
|
When
you know the notes to sing |
Quando sai
cosa cantare |
|
You
can sing most anything |
Puoi
cantare quasi tutto |
|
That's
what my mama told me |
È quello
che mia mamma mi ha detto |
|
Round
and round and round you go |
Giri
sempre a vuoto |
|
When
you find love you'll always know |
Quando
trovi il vero amore lo riconosci |
|
I
let my father mold me |
Mi sono
lasciata plasmare da mio padre |
|
Bridge: |
Ponte: | |
|
Daddy
couldn't be all wrong |
Papà non
poteva avere tutti i torti | |
|
[Not
gonna let you slip away, I'm gonna be there] |
[Non ti
lascerò sfuggire, sarò li] | |
|
And
my mama made me learn this song |
E mia
madre mi ha fatto imparare questa canzone | |
|
[You're
gonna bring your love to me, I'm gonna get you] |
[Mi
offrirai il tuo amore, ti catturerò] | |
|
That's
why |
Ecco
perché | |
|
(chorus) |
(coro) | |
|
The
deeper I go |
Più ci
entro dentro |
|
All
is fair in love she said |
Diceva che
in amore vale tutto |
|
Think
with your heart, not with your head |
Pensa con
il cuore, non con la testa |
|
That's
what my mama told me |
È quello
che mia mamma mi ha detto |
|
All
the little things you do |
Tutto ciò
che fai |
|
Will
end up coming back to you |
Finirà con
ritornare |
|
I
let my father mold me |
Mi sono
lasciata plasmare da mio padre |
|
(bridge) |
(ponte) |
|
(chorus,
repeat) |
(coro,
ripeti) |
|
Someone
said that romance was dead |
Qualcuno
ha detto che l'amore è morto |
|
And
I believed it instead of remembering |
E ci ho
c#CCFFFFuto invece di ricordarmi |
|
What
my mama told me |
Ciò che mi
ha detto mia mamma |
|
Let
my father mold me |
Mi sono
lasciata plasmare da mio padre |
|
Then
you tried to hold me |
Poi hai
cercato di stringermi |
|
You
remind me what they said |
Mi ricordi
cosa hanno detto |
|
This
feeling inside |
Quello che
provo |
|
I
can't explain |
Non posso
spiegarlo |
|
But
my love is alive |
Ma il mio
amore è vivo |
|
And
I'm never gonna hide it again |
E non lo
nasconderò più |
|
(bridge)
(chorus) |
(ponte)
(coro) |
|
Deeper
and deeper and deeper and deeper |
Sempre di
più e sempre di più |
|
Never
gonna hide it again |
Non lo
nasconderò più |
|
Sweeter
and sweeter and sweeter and sweeter |
Sempre più
dolce e sempre più dolce |
|
Never
gonna have to pretend |
Non dovrò
più fingere |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
You
got to just let your body move to the music |
Devi
lasciarti andare con la musica |
|
You
got to just let your body go with the flow |
Devi
lasciare andare il tuo corpo con l'onda |
|
Falling
in love, falling in love, falling in love |
Innamorarsi,
innamorarsi, innamorarsi |
|
I
can't keep from falling in love with you |
Non posso
non innamorarmi di te |
|
You
know there's nothing better |
Sai che
non c’è niente di meglio |
|
That
I'd like to do |
Di ciò che
mi piacerebbe fare |
|
Where
Life Begins |
Dove
Inizia La Vita |
|
written
by M. Ciccone and A. Betts |
|
|
Track
5, Time: 5:57 |
|
|
|
|
|
Warm
inside, yeah |
È caldo
dentro, yeah |
|
I'd
like to direct your attention |
Desidero
portare la vostra attenzione |
|
To
something that needs directing to |
Su
qualcosa che merita attenzione |
|
A
lot of people talk about |
Tanta
gente parla |
|
Dining
in and eating out |
Di andare
a mangiare fuori |
|
I
guess that's what this song's about |
Ecco di
cosa parla questa canzone |
|
I
know this is not a dining room conversation |
So
che non è un soggetto appropriato a tavola |
|
And
you don't have to listen if you don't have the
time |
E
non siete obbligati ad ascoltare se non avete
tempo |
|
But
let me remind you in case you don't already know |
Ma
lasciate che vi ricordi se non lo sapete già |
|
Dining
out can happen down below |
Che si può
mangiare anche sotto |
|
Bridge: |
Ponte: |
|
Everybody's
talkin' 'bout |
Tutti
parlano |
|
Wanting
that and needing this |
Di cosa
vogliono o di cosa hanno bisogno |
|
I'd
just like to know |
Vorrei
solo sapere |
|
If
you want to learn a different kind of kiss |
Se volete
imparare un nuovo tipo di bacio |
|
Chorus: |
Coro: |
|
So
won't you go down where it's warm inside? |
Perché non
vai giù dov'è caldo all'interno? |
|
Go
down where I cannot hide |
Vai giù
dove non posso nascondermi |
|
Go
down where all life begins |
Giù dove
inizia la vita |
|
Go
down that's where my love is |
Vai giù
dov'è il mio amore |
|
Now
what could be better than a home cooked meal? |
Cos'è
meglio di una canna fatta in casa? | |
|
How
you want to eat it depends on how you feel |
Come la
mangi dipende da come ti senti | |
|
You
can eat all you want and you don't get fat? |
Puoi
mangiare quanto vuoi e non ingrassare? | |
|
Now
where else can you go for a meal like that? |
Ora dove
puoi avere un pranzo così? | |
|
It's
not fair to be selfish or stingy |
Non è
giusto essere egoista o avaro | |
|
Every
girl should experience eating out |
Tutte le
ragazze dovrebbero mangiare fuori | |
|
Sometimes
when I come home from a hard day at work |
Talvolta
quando torno a casa da un giorno duro al
lavoro | |
|
I
swear it's all I can think about |
Giuro che
non penso ad altro | |
|
(bridge,
substituting "way to" for "kind of") |
(ponte,
sostituendo “stile di" a "tipo di”) | |
|
(chorus) |
(coro) | |
|
Colonel
Sanders says it best |
Quello del
pollo arrosto dice bene |
|
"Finger
lickin' good" |
“Buono da
leccarsi le dita” |
|
Let's
put what you've learned to the test |
Mettiamo
alla prova cosa avete imparato |
|
Can
you make a fire without using wood? |
Puoi fare
un fuoco senza usare legna? |
|
Are
you still hungry? Aren't you glad we came? |
Hai
ancora fame? Non sei contenta che siamo
venute? |
|
I'm
glad you brought your raincoat |
Sono
contenta che hai portato l’impermeabile |
|
I
think it's beginning to rain |
Penso che
stia iniziando a piovere |
|
(bridge,
substituting "way to" for "kind of") |
(ponte,
sostituendo “stile di" a "tipo di”) |
|
(chorus,
repeat) |
(coro,
ripeti) |
|
That's
where my love is |
Il mio
amore è lì |
|
Come
inside |
Entra dentro |
|
That's
where all life begins |
È lì che
inizia la vita |
|
It's
warm inside |
È caldo
dentro |
|
Bad
Girl |
Ragazzaccia |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
6, Time: 5:22 |
|
|
|
|
|
Something's
missing and I don't know why |
C'è
qualcosa che non va e non so perchè |
|
I
always feel the need |
Sento
sempre il bisogno |
|
To
hide my feelings from you |
Di
nasconderti i miei sentimenti |
|
Is
it me or you that I'm afraid of? |
Ho paura
di te o di me? |
|
I
tell myself I'll show you what I'm made of |
Mi
riprometti di dimostrarti che stoffa ho |
|
Can't
bring myself to let you go |
Non
riesco a lasciarti andare |
|
Bridge
(first time without first "I"): |
Ponte (la
prima volta senza il primo “Io”): |
|
I
don't want to cause you any pain |
Non voglio
farti del male |
|
But
I love you just the same |
Ma ti amo
lo stesso |
|
And
you'll always be my baby |
E sarai
sempre il mio amore |
|
In
my heart I know we've come apart |
Dentro di
me so che ci siamo allontanati |
|
And
I don't know where to start |
E non so
da dove iniziare |
|
What
can I do, I don't wanna feel blue |
Cosa
posso fare, non voglio essere
triste |
|
Chorus1: |
Coro1: |
|
Bad
girl drunk by six |
Ragazzaccia
ubriaca già alle 6 |
|
Kissing
someone else's lips |
Bacio
qualcun altro |
|
Smoked
too many cigarettes today |
Oggi ho
fumato troppo |
|
I'm
not happy when I act this way |
Quando
mi comporto così non sono felice |
|
Chorus2: |
Coro2: |
|
Bad
girl drunk by six |
Ragazzaccia
ubriaca già alle 6 |
|
Kissing
some kind stranger's lips |
Bacio le
labbra di un estraneo gentile |
|
Smoked
too many cigarettes today |
Oggi ho
fumato troppo |
|
I'm
not happy, I'm not happy |
Non
sono felice, non sono felice |
|
Something's
happened and I can't go back |
È successo
qualcosa e non posso tornare indietro |
|
I
fall apart every time you hand your heart out to
me |
Vado a
pezzi ogni volta che mi dai il cuore |
|
What
happens now, I know I don't deserve you |
Cosa
succede ora, so che non ti merito |
|
I
wonder how I'm ever gonna hurt you |
Mi chiedo
come farò mai a farti del male |
|
Can't
bring myself to let you go |
Non riesco
a lasciarti andare |
|
(bridge)
(chorus1) (chorus2) |
(ponte)
(coro1) (coro2) |
|
This
way |
Questa
vita |
|
(bridge) |
(ponte) |
|
(chorus1,
repeat) |
(coro1,
ripeti) |
|
I'm
not happy this way |
Non sono
felice di questa vita |
|
(chorus1) |
(coro1) |
|
(chorus2,
substituting "someone else's" for "some kind
stranger's") |
(coro2,
sostituendo “qualcun altro” a “un
estraneo gentile”) |
|
This
way |
Questa
vita |
|
I'm
not happy this way |
Non sono
felice di questa vita |
|
Kissing
some kind stranger's lips |
Baciando
le labbra di un estraneo gentile |
|
Waiting |
Aspettando |
|
written
by M. Ciccone and A. Betts |
|
|
Track
7, Time: 5:47 |
|
|
|
|
|
Well,
I know from experience |
Bene, so
per esperienza |
|
That
if you have to ask for something |
Che se
devi richiedere qualcosa |
|
More
than once or twice |
Più di un
paio di volte |
|
It
wasn't yours in the first place |
Vuol dire
che non ti appartiene |
|
And
that's hard to accept when you love someone |
Ed è
difficile da accettare quando ami qualcuno |
|
And
you're led to believe in their moment of need |
E quando
hanno bisogno sei portata a c#CCFFFFere |
|
That
they want what you want but they don't |
Che volete
le stesse cose ma non è così |
|
Bridge: |
Ponte: |
|
Don't
go breaking my heart like you said you would |
Non
spezzarmi il cuore come mi avevi promesso |
|
Baby,
you're no good |
Baby, non
vali niente |
|
And
you hurt me like no other lover ever could |
E mi fai
male come nessun altro farebbe |
|
Don't
go making me cry |
Non farmi
piangere |
|
You're
gonna say goodbye |
Dirai
addio |
|
Baby,
tell me why |
Baby,
dimmi perché |
|
Tell
me why or you're gonna have to justify this |
Dimmelo o
dovrai giustificare questa |
|
Chorus
(substituting "This" for "I'm" in 2nd line:) |
Coro
(sostituendo "quest’attesa" a "ti
sto aspettando" nella seconda
linea:) |
|
Waiting
for you |
Attesa |
|
I'm
waiting |
Ti sto
aspettando |
|
Can't
you see I'm waiting for you |
Non vedi
che ti sto aspettando? |
|
Don't
break my heart |
Non
spezzarmi il cuore |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
It
was so easy in the beginning |
Era così
facile all’inizio |
|
When
you didn't feel like |
Quando non
sfuggivi |
|
Running
from your feelings like you are now |
I tuoi
sentimenti come li sfuggi ora |
|
What
happened? What do I remind you of? |
Cos’è
successo? Cosa ti ricordo? |
|
Your
past, your dreams? |
Il tuo
passato, i tuoi sogni? |
|
Or
some part of yourself that you just can't love? |
Quella
parte di te stesso che non riesci ad amare? |
|
I
wish I could believe you |
Voglio
poterti c#CCFFFFere |
|
Or
at least have the courage to leave you |
O almeno
avere il coraggio di lasciarti |
|
Life
has taught me that love with a man like you |
La vita mi
ha insegnato che amare un uomo come te |
|
Is
only gonna make me blue |
Può solo
rendermi infelice |
|
But
I love you anyway no matter what you do |
Ma ti amo
in ogni caso non importa cosa fai |
|
You
don't come around here like you did before |
Non vieni
più come facevi prima |
|
When
you did adore |
Quando mi
adoravi |
|
Tell
me what I did to deserve this |
Dimmi cosa
ho fatto per meritare questo |
|
(chorus) |
(coro) |
|
(chorus,
substituting "Just" for "I'm" in 2nd line) |
(coro,
sostituendo “ proprio” a “ti” nella seconda linea) |
|
Intermediate: |
Intermedio: |
|
Finally I
see a different man |
Finalmente
vedo un uomo diverso |
|
Only
love can hurt like this can |
Solo
l'amore può fare così male |
|
Finally
I see a different face |
Finalmente
vedo una faccia diversa |
|
Tell
me who is going to take my place |
Dimmi chi
mi sostituirà |
|
(bridge) |
(ponte) |
|
I
knew it from the start that you would desert me |
Lo sapevo
dall’inizio che mi avresti abbondonata |
|
You're
gonna break my heart |
Spezzerai
il mio cuore |
|
Baby,
please don't hurt me |
Baby, per
favore non farmi male |
|
(repeat)
(intermediate) (chorus, repeat) |
(ripeti)
(intermedio) (coro, ripeti) |
|
I
knew it from the start that you would desert me |
Lo sapevo
dall’inizio che mi avresti abbondonata |
|
You're
gonna break my heart |
Spezzerai
il mio cuore |
|
Baby,
please don't hurt me |
Baby, per
favore non farmi male |
|
(repeat)
(chorus) |
(coro) |
|
Break
my heart |
Spezzarmi
il cuore |
|
Don't
break my heart |
Non
spezzarmi il cuore |
|
(repeat
twice) |
(ripeti
due volte) |
|
Break
my heart |
Spezza il
mio cuore |
|
You
broke my heart (repeat twice) |
Mi hai
spezzato il cuore (ripeti due
volte) |
|
Uh,
next time you want pussy, huh |
Uh, la
prossima volta che vuoi della figa, huh |
|
Just
look in the mirror baby |
Guardati
allo specchio baby |
|
Thief
Of Hearts |
Ladra Di
Cuori |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
8, Time: 4:50 |
|
|
|
|
|
Bitch! |
Troia! |
|
You're
a thief of hearts and now you'll have to pay |
Sei una
ladra di cuori e ora dovrai pagare |
|
How
many licks does it take? |
Quante
botte devo darti? |
|
You're
a thief of hearts and now you'll have to pay |
Sei una
ladra di cuori e ora dovrai pagare |
|
Which
leg do you want me to break? |
Quale
gamba devo spezzarti? |
|
You'll
be sorry |
Te
ne pentirai |
|
Here
she comes, little miss thinks |
Eccola che
arriva, la signorina pensa |
|
She
can have what she wants |
Che può
avere ciò che vuole |
|
In
a blink of an eye |
All'istante |
|
Here
she comes, acts like she's your best friend |
Eccola,
finge di essere la tua migliore amica |
|
Then
you turn your back and she's off with your guy |
Ma se le
dai le spalle ti frega l'uomo |
|
Chorus: |
Coro: |
|
She's
a thief of hearts |
È una
ladra di cuori |
|
What
will happen to the thief of hearts? |
Cosa
succederà alla ladra di cuori? |
|
What
she's done is a crime |
Ha
commesso un crimine |
|
She's
a thief of hearts |
È una
ladra di cuori |
|
Someone
please arrest her |
Qualcuno
l’arresti |
|
She's
a thief of hearts |
È una
ladra di cuori |
|
No
one ever takes what's mine |
Nessuno
può prendere le mie cose |
|
And
gets away with it |
E farla
franca |
|
Not
this time |
Non questa
volta |
|
Here
she comes, acting all dejected |
Eccola,
finge di essere sconfortata |
|
So
you give advice and she gives you her poison |
La
consigli e lei ti avvelena |
|
Here
she comes, little miss black widow |
Eccola, la
vedova nera |
|
First
she spins her web and she's stealing your
boyfriend |
Prima
tesse la tela poi ti ruba il fidanzato |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Thief
of hearts, bitch |
Ladra di
cuori, troia |
|
Intermediate: |
Intermedio: |
|
You'll
do it, you'll take it |
Lo farai,
lo prenderai |
|
You'll
screw it, you'll fake it |
Lo fotti,
e fingi |
|
Undo
it, you'll break it |
Rovini,
spezzi |
|
You're
over, you can't take it |
Sei
finita, non puoi prenderlo |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
You
can't take it, not what's mine |
Non puoi
prenderlo, non ciò che è mio |
|
I
could break you |
Potrei
spezzarti |
|
'Cause
what you've done is a crime, bitch |
Perché ciò
che hai fatto è un crimine, troia |
|
He's
mine |
Lui è
mio |
|
Here
she comes |
Eccola |
|
Little
miss thinks she can have his child |
La
signorina pensa di farsi mettere incinta da
lui |
|
Well
anybody can do it |
Beh non ci
vuole molto |
|
Here
she comes, little susie ho-maker |
Eccola, la
troietta |
|
Thinks
she'll get respect if she screws it |
Pensa di
ottenere rispetto fottendo |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Thief
of hearts, bitch |
Ladra di
cuori, troia |
|
(intermediate) |
(intermedio) |
|
You
can't take it, not what's mine |
Non puoi
prenderlo, è mio |
|
You'll
be sorry, 'cause what you've done is a crime |
Te ne
pentirai, perché hai commesso un
crimine |
|
She's a
thief of hearts |
È una
ladra di cuori |
|
Thief
of hearts, what she's done is a crime |
Ladra di
cuori, ha commesso un crimine |
|
She's
a thief of hearts |
È una
ladra di cuori |
|
Thief
of hearts, no one ever takes what's mine |
Ladra di
cuori, nessuno può prendere quello che è mio |
|
She's
a thief, thief |
È una
ladra, ladra |
|
She's
a thief, thief of hearts |
È una
ladra, ladra di cuori |
|
No
one ever takes what's mine |
Nessuno
prende cosa mi appartiene |
|
You're
a thief of hearts and now you'll have to pay |
Sei una
ladra di cuori e ora dovrai pagare |
|
How
many licks does it take? |
Quante
botte devo darti? |
|
You're
a thief of hearts and now you'll have to pay |
Sei una
ladra di cuori e ora dovrai pagare |
|
Which
leg do you want me to break? |
Quale
gamba devo spezzarti? |
|
Stop
bitch |
Smettila
troia |
|
Now
sit your ass down |
Metti il
culo lì |
|
Words |
Parole |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
9, Time: 5:54 |
|
|
|
|
|
Chorus: |
Coro: |
|
Words,
they cut like a knife |
Parole,
tagliano come una lama |
|
Cut
into my life |
Penetrano
nella mia vita |
|
I
don't want to hear your words |
Non voglio
sentire le tue parole |
|
They
always attack |
Attaccano
sempre |
|
Please
take them all back |
Rimangiatele |
|
If
they're yours I don't want anymore |
Se sono
tue non le voglio più |
|
You
think you're so smart |
C#CCFFFFi
essere così astuto |
|
You
try to manipulate me |
Provi a
manipolarmi |
|
You
try to humiliate with your words |
Provi a
umiliarmi con le tue parole |
|
You
think you're so chic |
Pensi di
essere chic |
|
You
write me beautiful letters |
Mi scrivi
bellissime lettere |
|
You
think you're so much better than me |
Pensi di
essere migliore di me |
|
Bridge: |
Ponte: |
|
But
your actions speak louder than words |
Ma le tue
azioni hanno più forza delle parole |
|
And
they're only words, unless they're true |
E sono
solo parole, ammesso che siano vere |
|
Your
actions speak louder than promises |
Le tue
azioni parlano più delle tue promesse |
|
You're
inclined to make and inclined to break |
Tendi a
fare e disfare |
|
(chorus) |
(coro) |
|
You
think you're so shrewd |
C#CCFFFFi di
essere così scaltra |
|
You
try to bring me low |
Cerchi di
annullarmi |
|
You
try to gain control with your words |
Cerchi di
controllare con le parole |
|
(bridge)
(chorus) |
(ponte)
(coro) |
|
Friends
they tried to warn me about you |
Gli amici
mi avevano avvertito |
|
He
has good manners, he's so romantic |
È educato,
è così romantico |
|
But
he'll only make you blue |
Ma ti
renderà infelice |
|
How
can I explain to them |
Come posso
spiegare loro |
|
How
could they know |
Come fanno
a sapere |
|
I'm
in love with your words |
Che sono
innamorata delle tue parole |
|
Your
words |
Le
tue parole |
|
You
think you're so sly |
C#CCFFFFi di
essere così furbo |
|
I
caught you at your game |
Ma ti ho
beccato |
|
You
will not bring me shame with your words |
Non mi
farai vergognare con le tue parole |
|
(bridge)
(chorus) |
(ponte)
(coro) |
|
Too
much blinding light |
Troppa
luce accecante |
|
Your
touch, I've grown ti#CCFFFF of your words |
Le tue
mani, sono stufa delle tue parole |
|
Words,
words |
Parole,
parole |
|
A
linguistic form that can meaningfully |
Una forma
linguistica che può |
|
Be
spoken in isolation |
Essere
espressa in isolamento |
|
Conversation,
expression, a promise, a sigh |
Conversazione,
espressione, una promessa, un sospiro |
|
In
short, a lie |
In breve,
una bugia |
|
A
message from heaven, a signal from hell |
Un
messaggio dal paradiso, un segnale
dall’inferno |
|
I
give you my word I'll never tell |
Giuro che
non ne parlerò mai |
|
Language
that is used in anger |
Linguaggio
usato con rabbia |
|
Personal
feelings signaling danger |
Sentimenti
che segnalano pericolo |
|
A
brief remark, an utterance, information |
Un breve
appunto, un’espressione, informazione |
|
Don't
mince words, don't be evasive |
Non
abbreviare parole, non essere evasivo |
|
Speak
your mind, be persuasive |
Dì cosa
pensi, sii persuasivo |
|
A
pledge, a commitment, communication, words |
Una
promessa, un impegno, comunicazione,
parole |
|
Rain |
Pioggia |
|
written
by M. Ciccone and Shep Pettibone |
|
|
Track
10, Time: 5:25 |
|
|
|
|
|
I
feel it, it's coming |
La sento,
sta arrivando |
|
Chorus: |
Coro: |
|
Rain,
feel it on my finger tips |
Pioggia,
la sento sulla punta della dita |
|
Hear
it on my window pane |
La sento
sulla finestra |
|
Your
love's coming down like |
Il tuo
amore scende come la |
|
Rain,
wash away my sorrow |
Pioggia,
lava via la tristezza |
|
Take
away my pain |
Porta via
il mio dolore |
|
Your
love's coming down like rain |
Il tuo
amore scende come la pioggia |
|
When
your lips are burning mine |
Quando le
tue labbra bruciano le mie |
|
And
you take the time to tell me how you feel |
E con
calma mi dici cosa provi |
|
When
you listen to my words |
Quando mi
ascolti |
|
And
I know you've heard, I know it's real |
E so che
hai sentito, so che è vero amore |
|
Rain
is what this thunder brings |
La pioggia
è quella che porta questo tuono |
|
For
the first time I can hear my heart sing |
Per la
prima volta sento che il mio cuore canta |
|
Call
me a fool but I know I'm not |
Dici che
sono stupida ma so di non esserlo |
|
I'm
gonna stand out here on the mountain top |
Starò qui
sulla montagna finché |
|
Till
I feel your |
Non
sentirò la tua |
|
(chorus) |
(coro) |
|
When
you looked into my eyes |
Quando mi
hai guardato negli occhi |
|
And
you said goodbye, could you see my tears |
E hai
detto addio, vedevi le mie lacrime |
|
When
I turned the other way |
Quando mi
sono nascosta |
|
Did
you hear me say |
Mi hai
sentito dire |
|
I'd
wait for all the dark clouds |
Che avrei
aspettato che le nuvole scure |
|
Bursting
in a perfect sky |
Fossero
esplose nel cielo perfetto? |
|
You
promised me when you said goodbye |
Mi hai
promesso quando mi hai detto addio |
|
That
you'd return when the storm was done |
Che
saresti tornato quando la tempesta fosse
finita |
|
And
now I'll wait for the light, I'll wait for the
sun |
E
ora sto aspettando la luce, sto aspettando il
sole |
|
Till
I feel your |
Fino a
sentire la tua |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Here
comes the sun, here comes the sun |
Ecco che
arriva il sole, ecco che arriva il sole |
|
And
I say, never go away |
E gli
dico, non andare più via |
|
Waiting
is the hardest thing |
La cosa
più difficile è sapere aspettare |
|
[It's
strange I feel like I've known you before] |
[È strano
mi sembra di averti conosciuto prima] |
|
I
tell myself that if I believe in you |
Dico a me
stessa che se credo in te |
|
[And
I want to understand you] |
[E voglio
capirti] |
|
In
the dream of you |
In ciò che
rappresenti |
|
[More
and more and more] |
[Sempre di
più] |
|
With
all my heart and all my soul |
Con tutto
il mio cuore e tutta la mia anima |
|
[When
I'm with you] |
[Quando
siamo insieme] |
|
That
by sheer force of will |
Che con la
sola forza della mia volontà |
|
[I
feel like a magical child] |
[Mi sento
magica] |
|
I
will raise you from the ground |
Riuscirò a
sollevarti da terra |
|
[Everything
strange] |
[Tutto è
strano] |
|
And
without a sound you'll appear |
E senza
fare rumore apparirai |
|
[Everything
wild] |
[Tutto
è pazzesco] |
|
And
surrender to me, to love |
E
abbandonati a me, all'amore |
|
Rain
is what the thunder brings |
La pioggia
è quella che porta questo tuono |
|
For
the first time I can hear my heart sing |
Per la
prima volta sento che il mio cuore canta |
|
Call
me a fool but I know I'm not |
Dici che
sono stupida ma so di non esserlo |
|
I'm
gonna stand out here on the mountain top |
Starò qui
sulla montagna finché |
|
Till
I feel your |
Non
sentirò la tua |
|
Rain,
I feel it, it's coming |
Pioggia,
la sento, sta arrivando |
|
Your
love's coming down like |
Il tuo
amore scende come pioggia |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Rain,
I feel it, it's coming |
Pioggia,
la sento, sta cadendo |
|
Your
love's coming down like |
Il tuo
amore sta cadendo come |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
I’ll
stand out on a mountain top |
Starò
sulla cima della montagna |
|
And
wait for you to call my name |
E
aspetterò che tu mi chiami |
|
Rain |
Pioggia |
|
Why's
It So Hard |
Perché È
Così Difficile |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
11, Time: 5:22 |
|
|
|
|
|
Why's
it so hard to love one another? |
Perché è
così difficile amarsi? |
|
Why's
it so hard to love? |
Perché è
così difficile amare? |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
What
do I have to do to be accepted? |
Cosa devo
fare per essere accettata? |
|
|
What
do I have to say? |
Cosa devo
dire? |
|
|
What
do I have to do to be respected? |
Cosa devo
fare per essere rispettata? |
|
|
How
do I have to play? |
Come devo
agire? |
|
|
What
do I have to look like to feel I'm equal? |
Che
aspetto devo avere per sentirmi uguale? |
|
|
Where
do I have to go? |
Dove devo
andare? |
|
|
What
club do I have to join to prove I'm worthy? |
A
che club devo iscrivermi per dimostrare cosa
valgo? | |
|
Who
do I have to know? |
Chi devo
conoscere? |
|
|
Chorus: |
Coro: |
|
I'm
telling you brothers, sisters |
Ascoltate
fratelli, e sorelle |
|
Why
can't we learn to challenge the system |
Perché non
impariamo a sfidare il sistema |
|
Without
living in pain |
Per non
vivere con il dolore |
|
Brothers,
sisters |
Fratelli,
sorelle |
|
Why
can't we learn |
Perché non
accettiamo |
|
To
accept that we're different |
Di essere
diversi |
|
Before
it's too late (first time only) |
Prima che
sia troppo tardi (solo la prima
volta) |
|
Why's
it so damn hard? (all other times) |
Perché è
così difficile? |
|
What
do I have to learn to know what's right for me? |
Cosa devo
imparare per sapere cos’è giusto per me? | ||
|
What
do I have to know? |
Cosa devo
sapere? |
| |
|
What
am I going to do when I feel righteous? |
Cosa devo
fare quando sento di avere ragione? |
| |
|
Where
do I have to go? |
Dove devo
andare? |
| |
|
Who
should get to say what I believe in? |
A chi
spetta dire a cosa c#CCFFFFere? |
| |
|
Who
should have the right? |
Chi ne ha
il diritto? |
| |
|
What
am I going to do with all this anger? |
Come posso
usare tutta questa rabbia? |
| |
|
Why
do I have to fight? |
Perché
devo combattere? |
| |
|
(chorus) |
(coro) |
| |
|
Bring
your love, sing your love |
Porta il
tuo amore, canta il tuo amore |
|
Wear
your love, share your love |
Indossa il
tuo amore, dividi il tuo amore |
|
(repeat
twice) |
(ripeti 2
volte) |
|
Bring
your love, sing your love |
Porta il
tuo amore, canta il tuo amore |
|
Wear
your love, show your sister how |
Indossa il
tuo amore, dividi il tuo amore |
|
Brothers,
sisters, what do I have to say? |
Fratelli,
sorelle, cosa devo dire? |
|
Brothers,
sisters, how do I have to play? |
Fratelli,
sorelle, come devo agire? |
|
Brothers,
sisters, who should have the right? |
Fratelli,
sorelle, chi deve avere il diritto? |
|
Brothers,
sisters, why do I have to fight? |
Fratelli,
sorelle, perché devo combattere? |
|
Why's
it so hard to love one another? |
Perché è
così difficile amarsi |
|
Love
your sister, love your brother |
Ama tua
sorella, ama tuo fratello |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
Why's
it so hard to love one another? |
Perché è
così difficile amarsi? |
|
Why's
it so hard to love? |
Perché è
così difficile amare? |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Sing
your love |
Canta il
tuo amore |
|
Share
your love |
Dividi il
tuo amore |
|
(repeat 3
times) |
(ripeti 3
volte) |
|
Love
your brother now |
Ama tuo
fratello ora |
|
Show
your sister how |
Mostra a
tua sorella come può |
|
Love
your brother now |
Ama tuo
fratello ora |
|
Show
your sister |
Mostra a
tua sorella |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
In
This Life |
In Questa
Vita |
|
written
by M. Ciccone and S. Pettibone |
|
|
Track
12, Time: 6:22 |
|
|
|
|
|
Sitting
on a park bench |
Seduta su
una panchina nel parco |
|
Thinking
about a friend of mine |
Penso ad
un amico |
|
He
was only 23 |
Aveva solo
23 anni |
|
Gone
before he had his time |
Se n'è
andato prima del tempo |
|
It
came without a warning |
È arrivata
all'improvviso |
|
Didn't
want his friends to see him cry |
Non ha
voluto che i suoi amici lo vedessero piangere |
|
He
knew the day was dawning |
Sapeva che
quel giorno si stava avvicinando |
|
And
I didn't have a chance to say goodbye |
E non ho
potuto dirgli addio |
|
Chorus: |
Coro: |
|
In
this life I loved you most of all |
In questa
vita ho amato te più di tutto |
|
What
for? |
Perché? |
|
'Cause
now you're gone and I have to ask myself |
Perché ora
non ci sei più e mi chiedo |
|
What
for? |
Perché? |
|
What
for? |
Perché? |
|
Driving
down the boulevard |
Mentre
vado per strada |
|
Thinking
about a man I knew |
Penso a un
uomo che conoscevo |
|
He
was like a father to me |
Era come
un padre per me |
|
Nothing
in the world that he wouldn't do |
Non c'era
niente che non avrebbe fatto per me |
|
Taught
me to respect myself |
Mi ha
insegnato a rispettare me stessa |
|
Said
that we're all made of flesh and blood |
Ha detto
che siamo fatti di carne e sangue |
|
Why
should he be treated differently? |
Perché
dovremmo trattarlo diversamente? |
|
Shouldn't
matter who you choose to love? |
Chi decidi
di amare non dovrebbe importare? |
|
(chorus) |
(coro) |
|
Intermediate: |
Intermedio: |
|
People
pass by and I wonder who's next |
La gente
passa e mi chiedo chi sarà il prossimo |
|
Who
determines, who knows best |
Chi lo
decide, chi sa il perché |
|
Is
there a lesson I'm supposed to learn in this case |
Se c'è
qualcosa che devo imparare in questo caso |
|
Ignorance
is not bliss |
L’ignoranza
non è un sollievo |
|
(chorus) |
(coro) |
|
(intermediate) |
(intermedio) |
|
Have
you ever watched your best friend die? [what
for] |
Hai mai
visto il tuo miglior amico morire? [perché] | ||
|
Have
you ever watched a grown man cry? [what
for] |
Hai mai
visto un adulto piangere? [per
cosa] |
| |
|
Some
say that life isn't fair [what for] |
C'è chi
dice che la vita è ingiusta [per cosa] |
| |
|
I
say that people just don't care [what for] |
Io dico
che alla gente non importa [per cosa] |
| |
|
They'd
rather turn the other way [what for] |
Preferiscono
non vedere [per cosa] |
| |
|
And
wait for this thing to go away [what for] |
E
aspettare che questa cosa scompaia [per cosa] |
| |
|
Why
do we have to pretend? [what
for] |
Perché
dobbiamo fingere ?[per cosa] |
| |
|
Some
day I pray it will end |
Prego che
un giorno finisca |
| |
|
I
hope it's in this life |
Spero di
poterlo vedere |
|
I
hope it's in this life time |
Spero di
essere ancora viva |
|
(repeat) |
(ripeti) |
|
Did
You Do It? |
L’Hai
Fatto? |
|
written
by M. Ciccone and A. Betts |
|
|
Track
13, Time: 4:53 |
|
|
|
|
|
Tick
tick tock, Mo is on the jock |
Ra-ra-razzo,
Mo prende il cazzo |
|
I
did her in the limo |
Me la sono
fatta nella limousine |
|
As
we went around the block |
Mentre
giravamo sotto casa |
|
Sucked
the mole on her hip |
Le ho
succhiato il neo che ha sull'anca |
|
Licked
the lipstick off her lip |
Le ho
leccato il rossetto con la lingua |
|
She
got real excited, yo she started to flip |
Si è
eccitata a tal punto che ci ha sballato |
|
She
says 'Dre baby 'Dre baby oh |
Ha detto
'Dre amore 'Dre amore oh |
|
I
said just relax, yo chill Mo |
Le ho
detto di rilassarsi, yo frena Mo |
|
We
made a right turn onto Central Park West |
Abbiamo
svoltato a destra sull'Avenue Central Park |
|
One
hand gripped the car |
Con una
mano tenevo l'equilibrio |
|
The
other on her breast |
Con
l'altra le afferravo il seno |
|
Chorus: |
Coro: |
|
Did
you do it? Ya know I did it |
L’hai
fatto? Sai che l’ho fatto |
|
Did
you do it? Ya know I did it |
L’hai
fatto? Sai che l’ho fatto |
|
Did
you do it? Ya know I did it |
L’hai
fatto? Sai che l’ho fatto |
|
I
let the seat recline and I hit it |
Ho
abbassato il sedile e ci ho dato dentro |
|
Did
you do it? I said I did it |
L’hai
fatto? Ho detto che l’ho fatto |
|
Did
you do it? I said I did it |
L’hai
fatto? Ho detto che l’ho fatto |
|
Did
you do it? I said I did it |
L’hai
fatto? Ho detto che l’ho fatto |
|
But
I backed out quick |
Ma sono
uscito veloce |
|
Because
I thought I split it |
Perché mi
era sembrato di averlo rotto |
|
Waiting
for you, just waiting |
Ti stavo
aspettando, aspettando |
|
Waiting
for you |
Ti stavo
aspettando |
|
Waiting
for you, just waiting |
Ti stavo
aspettando, aspettando |
|
Waiting
for you |
Ti stavo
aspettando |
|
Uh,
Ho's in the front for the 1990's |
Uh, le
puttane sono l'articolo degli anni '90 |
|
Walkin'
around showing off their hinies |
Quando
camminano mostrano il sedere |
|
Wigglin'
they're jigglin' they're swingin' and flingin' |
Fanno
ballare la mercanzia e non perdono tempo |
|
9-7-0
Yo Ho, your phone's ringin' |
9-7-0 Dai
troia, ti suona il telefono |
|
You
get a call from your John, you meet him at the
mot' |
Ti
sta chiamando il cliente, quando lo incontri lo trovi
che |
|
He's
chillin' in a pamper and a fur coat |
Indossa un
pannolino e una pelliccia |
|
Your
head starts spinnin', you drunk too much gin in |
Ti gira la
testa, hai bevuto troppo gin |
|
Your
jaw starts grinnin', and this is the beginnin' |
Incominci
a sorridere, ed è solo l'inizio |
|
Of
a night of an average Ho |
Della
notte di una troia comune |
|
It
ain't all about working on the streets no more |
Non si
parla più di battere la strada |
|
Here's
another episode of dropping off a load |
Ecco
un'altra storia di una bella sborrata |
|
Peter
was on the beater, I was about to explode |
Stavo per
farmi una sega, stavo scoppiando |
|
I
couldn't hold back [so whadja do] |
Non ce la
facevo più [cos'hai fatto?] |
|
I
took her to my place [yo, did she sit on your
face] |
L'ho
portata a casa [yo, ti si è seduta in faccia?] |
|
She
was so good just like uh, Campbell's soup |
Era
deliziosa come uh, la minestra in scatola |
|
I
won't try to front so here's the rude scoop |
Non
racconto balle ecco cos'è successo |
|
I
dipped it and I stripped it and I ripped it like
before |
L'ho
pucciato l'ho scorticato e si è rotto come
prima |
|
I
had her screamin', nope no diddily, nope no more |
Lei
urlava, non è una balla, non più |
|
I
can't stop once I get started |
Quando
inizio non posso smettere |
|
But
yo honey, uh, get them legs parted |
Ma amore,
uh, apri quelle gambe |
|
Waiting
for you, just waiting |
Ti stavo
aspettando, aspettando |
|
Waiting
for you |
Ti stavo
aspettando |
|
Waiting
for you, just waiting |
Ti stavo
aspettando, aspettando |
|
Waiting
for you |
Ti stavo
aspettando |
|
(chorus) |
(coro) |
|
They
come with the rough stuff |
A loro
piacciono le cose dure |
|
Boy
we hit it, split it, and forgit it |
Ci abbiamo
dato dentro, poi via, basta |
|
In
the same order as ya hear |
Proprio
come ti ho detto |
|
Boy
I'm not frontin' [me not front] |
Non sto
raccontando balle |
|
Don't
ask what, me tell ya the truth |
Non
chiedere, chiedimi la verità |
|
You
understand me eye? |
Mi
capisci? |
|
The
iron eye can get busy |
Il buco
d'acciaio è sempre occupato |
|
You
know what I'm saying? |
Hai capito
cosa voglio dire? |
|
Clean
up me rifle, clean up me rifle |
Pulisci il
mio fucile, pulisci il mio fucile |
|
Clean
up me rifle, me elephant rifle |
Pulisci il
mio fucile, pulisci il mio fucile da elefante |
|
Clean
up me rifle, you clean up me rifle |
Pulisci il
mio fucile, pulisci il mio fucile |
|
Clean
up me rifle, elephant rifle |
Pulisci il
mio fucile, fucile enorme |
|
I
flipped her from the top of my head, enough said |
L'ho fatta
girare sopra la mia testa, non dico altro |
|
I'm
the brother with the short short dreads |
Sono il
"fratello" con i dread corti corti |
|
A
couple different styles, a couple different 'fros |
Due
stili diversi, stile afro |
|
Just
some that my souls about some girls I know |
Solo
alcuni e la mia anima accanto a ragazze che
conosco |
|
I
gotta hit it hard because I go for the gusto |
Colpisco
duro perché mi piace sentire le cose |
|
And
I cover up the moans by turnin' up my stereo |
E copro le
urla con lo stereo |
|
(chorus) |
(coro) |
|
You
didn't do it, he didn't do it |
Tu non
l’hai fatto, lui non l’ha fatto |
|
I
made her go |
L’ho fatta
uscire |
|
Waiting
for you, just waiting |
Ti stavo
aspettando, aspettando |
|
Waiting
for you |
Ti stavo
aspettando |
|
(repeat
and fade) |
(ripeti e
dissolvenza) |
|
Secret
Garden |
Giardino
Segreto |
|
written
by M. Ciccone and A. Betts |
|
|
Track
14, Time: 5:32 |
|
|
|
|
|
In
my secret garden, I'm looking for the perfect
flower |
Nel mio
giardino segreto, sto cercando il fiore
perfetto |
|
Waiting
for my finest hour |
Aspettando
il momento migliore |
|
In
my secret garden, I still believe after all |
Nel mio
giardino segreto, cerco ancora dopotutto |
|
I
still believe and I fall |
credo
ancora e cado |
|
You
plant the seed and I'll watch it grow |
Pianta un
seme e lo guarderò crescere |
|
I
wonder when I'll start to show |
Mi chiedo
quando comincerà a vedersi |
|
I
wonder if I'll ever know |
Mi chiedo
se saprò mai |
|
Where
my place is |
Dove è il
mio posto |
|
Where
my face is |
Dove è il
mio volto |
|
I
know it's in here somewhere |
So che è
qui da qualche parte |
|
I
just wish I knew the color of my hair |
Vorrei
solo conoscere il colore dei miei capelli |
|
I
know the answer's hiding somewhere |
So che la
risposta si nasconde da qualche parte |
|
In
my secret garden, there's |
Nel mio
giardino segreto, c’è |
|
Chorus: |
Coro: |
|
A
petal that isn't torn |
Un petalo
che non è strappato |
|
A
heart that will not harden |
Un cuore
che non indurirà |
|
A
place that I can be born |
Un posto
dove posso nascere |
|
In
my secret garden |
Nel mio
giardino segreto |
|
A
rose without a thorn |
Una rosa
senza spine |
|
A
lover without scorn |
Un amante
che non disprezza |
|
If
I wait for the rain to kiss me and undress me |
Se aspetto
che la pioggia mi baci e mi spogli |
|
Will
I look like a fool, wet and a mess |
Sembrerò
una stupida, umida e disarmata ? |
|
Will
I still be thirsty? |
Avrò
ancora sete? |
|
Will
I pass the test? |
Passerò
l'esame? |
|
And
if I look for the rainbow, will I see it? |
E se cerco
l’arcobaleno, lo vedrò? |
|
Or
will it pass right by? |
O mi
sfuggirà? |
|
'Cause
I'm not supposed to see |
Perché non
devo vederlo |
|
'Cause
the blind are never free |
Perché i
ciechi non sono liberi |
|
Even
at my secret garden |
Neanche
nel mio giardino segreto |
|
There's
a chance that I could harden |
C'è una
possibilità che mi indurisca |
|
That's
why I'll keep on looking for |
È per
questo che continuo a cercare |
|
(chorus) |
(coro) |
|
I
still believe, I still believe |
Continuo a
credere, credere ancora |
|
'Cause
after all is said and done |
Perché
dopo che tutto è stato detto e fatto |
|
I'm
still alive |
Sono
ancora viva |
|
And
the boots have come and trampled on me |
E sono
stata schiacciata dagli scarponi |
|
And
I'm still alive |
E sono
ancora viva |
|
'Cause
the sun has kissed me, and caressed me |
Perché il
sole mi ha baciata, e accarezzata |
|
And
I'm strong, and there's a chance |
E sono
forte, e c’è la posibilità |
|
That
I will grow, this I know |
Di
crescere, questo lo so |
|
So
I'm still looking for |
Per cui
cerco ancora |
|
(chorus,
inserting "It's" before "In my secret garden") |
(coro,
inserendo “ È” prima di “nel mio giardino segreto”) |
|
Somewhere
in fountain blue |
Da qualche
parte in una fontana blu |
|
Lies
my secret garden |
Giace il
mio giardino segreto |