BERSAGLIERA DI FUSILLI

A Historic Recipe For a Historic Trip
On their tricycle ride from Florence to Rome in 1884, Elizabeth and Joseph Pennell ate this dish in a ‘trattoria’ in Spoleto in the region of Umbria (although the dish is supposedly from the Piedmont region). They reported that in the small restaurant where they stopped for lunch there was a company of Bersaglieri, after whom the dish was named. The Alpine corps of Bersaglieri was created by General Alessandro La Marmora in 1836 to serve in the Piedmontese army, which became the Royal Army of unified Italy in 1860. The name of this military unit originates from ‘bersaglio’ or ‘target,’ since the members of this infantry unit were trained as excellent sharpshooters. They were and still are recognizable by their fast-paced march and their wide-brimmed hats decorated with long feathers.
The recipe is thought to have originated during a pause in the Crimean War (1853-56), when General La Marmora made a bet with his officers about the best pasta sauce. At that time Italy was not yet a nation, but General La Marmora served the Kingdom of Piedmont/Sardinia, which was allied with France, the United Kingdom and the Ottoman Empire against Imperial Russia for control of the Crimean peninsula. This war has been defined as “the first modern conflict with technical changes that will affect the future course of warfare.” The dish the Pennells enjoyed in 1884 was probably similar to the one described below, although variations do exist. In their narrative about this lunch Elizabeth describes the other diners and “two dogs, a cat and a hen [that had] wandered in from the piazza, and dined on the bits of macaroni dropped by the not over-careful soldiers.”


Il piatto dei Pennells gustato nel 1884 era probabilmente simile a quello descritto qui di seguito, sebbene ne esistano variazioni. Nel loro racconto su questo pranzo Elizabeth descrive anche altri “commensali” come "due cani, un gatto e una gallina che giravano sotto i tavoli della piazza"
 
Dose per 3 persone - For 3 people:


2 cups of maccheroni, sedanini or other ‘short’ pasta
2 coppe di maccheroni, sedanini o altra pasta 'corta'
1/2 c. of diced cooked ham; prosciutto cotto tagliato a dadini
1/2 c. of diced Fontina cheese (this cheese originates in the Alpine Region of Valle d’Aosta, north of Piedmont)
1 c. of peas piselli (if fresh cook with some butter and onion; if frozen, saute’ with butter and cooked onion)
1 1/2 c. of béchamel sauce. You can substitute this sauce with ¾ c. of heavy cream. Besciamella o crema di panna
 

Cook the pasta; drain it ‘al dente’ and mix well all ingredients as they are hot. You can eat the pasta right away or put in the oven for 15 minutes at medium temperature.
Cuocere la pasta, scolarla 'al dente' e amalgamare bene tutti gli ingredienti a caldo. Si può mangiare la pasta subito o mettere in forno per 15 minuti a temperatura media.
Buon appetito! Paola

Debbo precisare che la ricetta dice espressamente maccheroni, sedanini, ... ma l'immagine che segue mostra dei fusilli peraltro previsti or other ‘short’ pasta

 

 

 

 

 

 

 

 

Maccheroni alla Bersagliera
(Pasta with Ham, Peas and Fontina Cheese)
I Pennel nel loro romantico Tour d’Italia del 1884, con un triciclo e le strade immaginabili dell’epoca, doveva avere anche alcune finestre di piacere come si desume dal racconto degli incontri e sicuramente da un paese intatto ambientalmente. L’incontro con un piatto di pasta a Spoleto, liberata anni prima dai Bersaglieri, da il via alla narrazione di cosa fossero i bersaglieri e del perché poi si chiamassero maccheroni alla Bersagliera. Lo scrivente nutre forti dubbi sul racconto a sinistra, probabile fonte l’albergatore, e dell’origine russa (Crimea) del piatto. Come abbiamo visto in quasi tutte le ricette si identifica i piatti nelle centinaia di vecchie trattorie al Bersagliere sparse sulle strade d’Italia, sui colori della pasta stessa o come, nel nostro caso, sul colore chiaro della pasta, rosso del pomodoro e verde della salvia o altre erbe o altre combinazioni. Poi che fosse anche veloce da farsi e da mangiare era nell’ordine delle cose anche se il fast food non era ancora stato inventato. Lo stare a tavola non obbligatoriamente è passare il tempo a mangiare, ma anche a bere e parlare in compagnia (anche strane compagnie) traducendosi in slow food: cosa che sembra sconosciuta fuori dallo stivale. Ricordo mia nonna che non doveva scopare in cucina perché ci pensavano le galline.

Spaghetti Bersagliere
I think the bad rep carbs get is utter bull. They form a major food category and everyone needs a bit of everything, even fats and sugars. Of course, there is no need to overdo it. One does not need to eat an entire pot of pasta to be satisfied. Everything in moderation is just fine, I think.
Credo che la cattiva reputazione dei carboidrati sia immotivata. Essi formano una categoria di grandi prodotti alimentari e tutti hanno bisogno di un po 'di tutto, anche di grassi e di zuccheri. Poi tutto sta nel non esagerare.
I love twirling it up on my fork, with my spoon at the base and popping it in my mouth and chewing it slowly. Tagliatelle are great too. Even Bavette. Do you know what I hate, however? People who do not use their spoon when eating this kind of pasta. They are simply ruining the ritual of the whole thing…or worse still, people who break up their spaghetti/bavette/tagliatelle with their fork into itty bitty pieces before eating it.
Adoro gli spaghetti, mi piace rotearli sulla mia forchetta, con il mio cucchiaio alla base e puff in bocca masticando lentamente. Tagliatelle? speciali. Anche Bavette. Sapete cosa odio? Le persone che non utilizzano il loro cucchiaio quando si mangia questo tipo di pasta stanno semplicemente rovinando il rituale di tutta la cosa ... o peggio ancora, persone che rompono i loro spaghetti / bavette / tagliatelle con le loro forchette.
It makes me see red. If one does not want spaghetti, one should not cook/order spaghetti. Have penne or farfalle or some other kind of short pasta. When I see someone do this in a restaurant, I want to jump out of my seat, grab him and use his spaghetti as a noose! Only this is not possible because the bastard would have cut the stuff into oblivion!
Mi fa vedere rosso. Se uno non vuole gli spaghetti, non si dovrebbe ordinarli. Hanno penne o farfalle o qualche altro tipo di pasta corta. Quando vedo qualcuno fare questo in un ristorante, ho voglia di saltare su dalla sedia e afferrarlo e usare il suo spaghetto come un cappio! Solo che questa non è possibile perché il bastardo la avrebbe già tagliata.
Anyway, what is spaghetti bersagliere, one may ask. It is basically some onions cooked in olive oil, salami and crushed tomatoes with some diced provolone, thrown in right before it is ready to be served. It is quite easy and quite tasty.
Si tratta essenzialmente di alcune cipolle cotte in olio di oliva, salumi, pomodori schiacciati con un po’ di provolone tagliato a dadini, buttato prima che sia pronto per essere servito. E 'abbastanza facile e molto gustosa (preparazione omessa)

.BALANZONE
Il Dottor Balanzone appartiene alla schiera dei vecchi della Commedia dell'Arte. Personaggio serio, tende però alla presunzione. (Chi fa derivare l’iniziale Bala da detto tipico di Bologna). Il Dottore è solitamente un uomo di legge o un medico, che si intende di tutto ed esprime opinioni su ogni cosa.  Nessuno sa in quale università abbia studiato, non certo in quella di Bologna. Caratterizzato da una certa verbosità, tende ad infarcire di citazioni latine e ragionamenti rigorosi quanto strampalati i suoi discorsi, che riguardano la filosofia, le scienze, la medicina, la legge. Unisce l’arroganza e l’ignoranza in egual misura. Originario della seconda meta del 16° secolo, è di aspetto è imponente, le guance rubizze. Indossa una piccola maschera che ricopre soltanto le sopracciglia e il naso, appoggiandosi su un gran paio di baffi. L'abito, piuttosto serio ed elegante, è completamente nero con colletto e polsini bianchi, un gran cappello, una giubba e un mantello. 

Torna all'indice