A Historic Recipe For a Historic Trip
On their tricycle ride from Florence to Rome in 1884, Elizabeth and
Joseph Pennell ate this dish in a ‘trattoria’ in Spoleto in the region of Umbria
(although the dish is supposedly from the Piedmont region). They reported that
in the small restaurant where they stopped for lunch there was a company of
Bersaglieri, after whom the dish was named. The Alpine corps of Bersaglieri was
created by General Alessandro La Marmora in 1836 to serve in the Piedmontese
army, which became the Royal Army of unified Italy in 1860. The name of this
military unit originates from ‘bersaglio’ or ‘target,’ since the members of this
infantry unit were trained as excellent sharpshooters. They were and still are
recognizable by their fast-paced march and their wide-brimmed hats decorated
with long feathers.
The recipe is thought to have originated during a pause in the Crimean War
(1853-56), when General La Marmora made a bet with his officers about the best
pasta sauce. At that time Italy was not yet a nation, but General La Marmora
served the Kingdom of Piedmont/Sardinia, which was allied with France, the
United Kingdom and the Ottoman Empire against Imperial Russia for control of the
Crimean peninsula. This war has been defined as “the first modern conflict with
technical changes that will affect the future course of warfare.”
The dish the Pennells enjoyed in 1884 was probably similar to the one described
below, although variations do exist. In their narrative about this lunch
Elizabeth describes the other diners and “two dogs, a cat and a hen [that had]
wandered in from the piazza, and dined on the bits of macaroni dropped by
the not over-careful soldiers.”
Il piatto dei Pennells gustato nel 1884 era probabilmente simile a quello
descritto qui di seguito, sebbene ne esistano variazioni. Nel loro racconto su
questo pranzo Elizabeth descrive anche altri “commensali” come "due cani, un
gatto e una gallina che giravano sotto i tavoli della piazza"
Dose per 3 persone - For 3 people:
2 cups of maccheroni, sedanini or other ‘short’ pasta
2 coppe di maccheroni, sedanini o altra pasta 'corta'
1/2 c. of diced cooked ham; prosciutto cotto tagliato a dadini
1/2 c. of diced Fontina cheese (this cheese originates in the Alpine Region of
Valle d’Aosta, north of Piedmont)
1 c. of peas piselli (if fresh cook with some butter and onion; if frozen,
saute’ with butter and cooked onion)
1 1/2 c. of béchamel sauce. You can substitute this sauce with ¾ c. of heavy
cream. Besciamella o crema di panna
Cook the pasta; drain it ‘al dente’ and mix well all ingredients as they are
hot. You can eat the pasta right away or put in the oven for 15 minutes at
medium temperature.
Cuocere la pasta, scolarla 'al dente' e amalgamare bene tutti gli ingredienti a
caldo. Si può mangiare la pasta subito o mettere in forno per 15 minuti a
temperatura media.
Buon appetito! Paola
|
Debbo precisare che la ricetta dice espressamente maccheroni, sedanini,
... ma l'immagine che segue mostra dei fusilli peraltro previsti or
other ‘short’ pasta
|
Maccheroni alla Bersagliera
(Pasta with Ham, Peas and Fontina Cheese)
I Pennel nel loro romantico Tour d’Italia del 1884, con un triciclo e le
strade immaginabili dell’epoca, doveva avere anche alcune finestre di
piacere come si desume dal racconto degli incontri e sicuramente da un
paese intatto ambientalmente. L’incontro con un piatto di pasta a
Spoleto, liberata anni prima dai Bersaglieri, da il via alla narrazione
di cosa fossero i bersaglieri e del perché poi si chiamassero maccheroni
alla Bersagliera. Lo scrivente nutre forti dubbi sul racconto a
sinistra, probabile fonte l’albergatore, e dell’origine russa (Crimea)
del piatto. Come abbiamo visto in quasi tutte le ricette si identifica i
piatti nelle centinaia di vecchie trattorie al Bersagliere sparse sulle
strade d’Italia, sui colori della pasta stessa o come, nel nostro caso,
sul colore chiaro della pasta, rosso del pomodoro e verde della salvia o
altre erbe o altre combinazioni. Poi che fosse anche veloce da farsi e
da mangiare era nell’ordine delle cose anche se il fast food non era
ancora stato inventato. Lo stare a tavola non obbligatoriamente è
passare il tempo a mangiare, ma anche a bere e parlare in compagnia
(anche strane compagnie) traducendosi in slow food: cosa che sembra
sconosciuta fuori dallo stivale. Ricordo mia nonna che non doveva
scopare in cucina perché ci pensavano le galline.
Spaghetti
Bersagliere
I think the bad rep carbs get is utter bull. They form a major food
category and everyone needs a bit of everything, even fats and sugars.
Of course, there is no need to overdo it. One does not need to eat an
entire pot of pasta to be satisfied. Everything in moderation is just
fine, I think.
Credo che la cattiva reputazione dei carboidrati sia immotivata. Essi
formano una categoria di grandi prodotti alimentari e tutti hanno
bisogno di un po 'di tutto, anche di grassi e di zuccheri. Poi tutto sta
nel non esagerare.
I love twirling it up on my fork, with my spoon at the base and popping
it in my mouth and chewing it slowly. Tagliatelle are great too. Even
Bavette. Do you know what I hate, however? People who do not use their
spoon when eating this kind of pasta. They are simply ruining the ritual
of the whole thing…or worse still, people who break up their
spaghetti/bavette/tagliatelle with their fork into itty bitty pieces
before eating it.
Adoro gli spaghetti, mi piace rotearli sulla mia forchetta, con il mio
cucchiaio alla base e puff in bocca masticando lentamente. Tagliatelle?
speciali. Anche Bavette. Sapete cosa odio? Le persone che non utilizzano
il loro cucchiaio quando si mangia questo tipo di pasta stanno
semplicemente rovinando il rituale di tutta la cosa ... o peggio ancora,
persone che rompono i loro spaghetti / bavette / tagliatelle con le loro
forchette.
It makes me see red. If one does not want spaghetti, one should not cook/order
spaghetti. Have penne or farfalle or some other kind of short pasta.
When I see someone do this in a restaurant, I want to jump out of my
seat, grab him and use his spaghetti as a noose! Only this is not
possible because the bastard would have cut the stuff into oblivion!
Mi fa vedere rosso. Se uno non vuole gli spaghetti, non si dovrebbe
ordinarli. Hanno penne o farfalle o qualche altro tipo di pasta corta.
Quando vedo qualcuno fare questo in un ristorante, ho voglia di saltare
su dalla sedia e afferrarlo e usare il suo spaghetto come un cappio!
Solo che questa non è possibile perché il bastardo la avrebbe già
tagliata.
Anyway, what is spaghetti bersagliere, one may ask. It is basically some
onions cooked in olive oil, salami and crushed tomatoes with some diced
provolone, thrown in right before it is ready to be served. It is quite
easy and quite tasty.
Si tratta essenzialmente di alcune cipolle cotte in olio di oliva,
salumi, pomodori schiacciati con un po’ di provolone tagliato a dadini,
buttato prima che sia pronto per essere servito. E 'abbastanza facile e
molto gustosa (preparazione omessa)
.BALANZONE
Il Dottor Balanzone appartiene alla schiera dei vecchi della Commedia
dell'Arte. Personaggio serio, tende però alla presunzione. (Chi fa
derivare l’iniziale Bala da detto tipico di Bologna). Il Dottore è
solitamente un uomo di legge o un medico, che si intende di tutto ed
esprime opinioni su ogni cosa. Nessuno sa in quale università
abbia studiato, non certo in quella di Bologna. Caratterizzato da una
certa verbosità, tende ad infarcire di citazioni latine e ragionamenti
rigorosi quanto strampalati i suoi discorsi, che riguardano la
filosofia, le scienze, la medicina, la legge. Unisce l’arroganza e
l’ignoranza in egual misura. Originario della seconda meta del 16°
secolo, è di aspetto è imponente, le guance rubizze. Indossa una piccola
maschera che ricopre soltanto le sopracciglia e il naso, appoggiandosi
su un gran paio di baffi. L'abito, piuttosto serio ed elegante, è
completamente nero con colletto e polsini bianchi, un gran cappello, una
giubba e un mantello. |