SMURF

 

Il titolo originale delle tavole di Peyo era "La Flute à Six Schtroumpfs". Nella commercializzazione è stato modificato a seconda della lingua di programmazione del cartone animato (ci sono 25 versioni fino ad oggi):

  • Olandese - Smurfenin
  • Tedesco - Smurfen
  • Francese - Schtroumpf
  • Spagnolo - Pitufos
  • Danese - Smols
  • Afrikaans - Smurfies
  • Serbo-Croato - Strumps
  • Giapponese - Cumafu
  • Ungherese - Torpèk

Ciò che ci interessa era il titolo con cui il cartone animato veniva proposto ai bambini anglofoni: SMURF

Apparentemente il titolo non ha legami con il mondo reale ed è una pura fantasia, alcuni studiosi di questo fenomeno mediatico invece hanno provato a dare una interpretazione anche alle motivazioni per le quali è stato scelto questo nome bizzarro.

Le iniziali di Smurf infatti potrebbero essere riferite a:

Socialist
Men
Under a
Red
Father

Per me ed il Mio Collega ciò sembra una forzatura alla ricerca, probabilmente viziata dalla Tesi di partenza.
Tuttavia non è da escludere che sia l'ennesimo messaggio subliminale nascosto nei livelli di lettura profondi del cartone animato. In fin dei conti era soprattutto il mondo anglofono (USA-GB) il principale nemico del comunismo.

Viste le innumerevoli sorprese che ci ha riservato questo studio non possiamo trascurare che sia possibile leggere il titolo del cartone animato come:

"uomini socialisti sotto un padre rosso"

PAGINA PRECEDENTE

PAGINA SUCCESSIVA