ENRICO
(ENRICO Campioli poeta e pittore astratto)
Autore introverso, ENRICO nasce come pittore nel 1992. Si esprime
da subito attraverso la realt della pittura astratta, in un
turbinio di colori e sfumature, simboli di pace, quiete, come
pure di tormento. Le sue figure si stagliano su multipli livelli
di differente luminosit , instaurando un rapporto diretto con lo
spettatore
(La Maschera)
per poi tornare a
confondersi con lo sfondo. Di temperamento curioso e sensibile,
lartista raffigura il proprio viaggio interiore attraverso
spirali
(Il Vortice)
che si avviluppano in uno spazio
immaginario fino alla pace assoluta. Il ripiegarsi su se stesso
non impedisce ad ENRICO di esprimere la propria gioia nel
dipingere, riuscendo a far emergere moti di entusiasmo e guizzi
di fantasia
(Volteggi).
E il continuo mutare di
emozioni e tecniche pittoriche che rende ogni suo quadro unico e
autentica opera creativa, frutto di unindomita ricerca.
|
indice |
ENRICO has started painting in 1992, by revealing himself as an
introvert author. His first pictures show a strong proneness to
abstract painting, expressed by whirls of colors and shades
symbolizing peace, restfulness, as well as pain. His shapes seem
at first glance to come out from multiple levels of different
brightness so as to get directly in touch with the onlooking
people
(The Mask
in Italian LA MASCHERA).
Then they blend again with the background. With a curious
and sensitive temper, the artist represents his inner travel
through spirals
(The Vortex
in Italian IL
VORTICE) wrapping themselves in an imaginary space leading
to absolute peace. Even if he likes to retire into himself,
ENRICO is nevertheless able to express his delight at painting,
by letting motions of enthusiasm and flashes of fantasy rise
(Twirlings
in Italian VOLTEGGI). The
endless changing of emotions and the transformation of painting
techniques make each one of his pictures a unique and true work
of art, fruit of an untiring research.
|
index |Auteur introverti, ENRICO naît comme peintre in 1992. Il s'exprime du début à travers la réalité de l'art abstrait, dans un tourbillonnement de couleurs et nuances, symboles de paix, de tranquillité, comme aussi de tourment. Ses formes se découpent sur niveaux multiples de différente luminosité, en creant un rapport direct avec le spectateur (Le Masque-"LA MASCHERA") pour retourner après à se perdre sur le fond. Au caractère curieux et sensible, l'artiste représente son propre voyage intérieur par des spirales (Le Tourbillon-"IL VORTICE") qui s'enveloppent dans un espace imaginaire jusqu'à la paix absolue. Se replier sur lui-même n'empêche pas à ENRICO d'exprimer sa propre joie de peindre, en réussissant à faire sortir mouvements d'enthousiasme et frétillements d'imagination (Voltiges-"VOLTEGGI"). Le change incessant d'émotions et de techniques artistiques rend tous ses tableaux uniques et authentiques travails créatifs, fruits d'une recherche indomptée.
|
présentation | | critique | | commentaires | | manifeste |
Introvertierter Künstler, ENRICO wurde als Maler 1992 geboren. Er drückt sich schon von Anfang an durch die Wirklichkeit der abstrakten Malerei aus, in einem Wirbel von Farben und Nuancen, Symbolen von Seelenruhe, Stille, wie auch von Drangsal. Seine Figuren heben sich klar auf vielfachen Niveaus von verschiedener Helligkeit hervor, indem sie einen direkten Bezug mit dem Zuschauer aufstellen (Die Maske-"LA MASCHERA"), um dann zurückzukehren und sich mit dem Grund zu verwirren. Von neugierigem und sensiblem Temperament, stellt der Künstler die eigene, innerliche Reise durch Spiralen (Der Wirbel-"IL VORTICE") dar, die sich in einem eingebildeten Raum bis zur absoluten Ruhe einhüllen. Das Krümmen auf sich selbst hindert ENRICO nicht daran, die eigene Malereifreude, Begeisterungsbewegungen und Phantasiezücken auszudrücken (Kunstreiten-"VOLTEGGI"). Die fortdauernde Abwechslung von Gemütsbewegungen und Malertechniken machen seine Bilder einzigartig und zu echten Schaffenswerken, zu Früchten einer unbezähmbaren Forschung.
|
Vorf hrung | | Kritik | | Bemerkungen | | Manifest |
H`kilrqzÐ
`bqmo, ]MPIJN i`i trdmflhi omdhjp~ b 1992 cmdr. Nl pneob` ma{~pl~eqp~ veoeg deÐpqbhqej{lmpq{ `apqo`iqlmÐ fhbmnhph, b bhtoe ubeqmb h mqqelimb, phkbmjmb nmim~, pnmimÐpqbh~ q`i fe, i`i krvelh~. Fcm shcroz ohpr}qp~ l` klmcmvhpjellzt rombl~t o`gjhvlmcm ajepi`, rpq`l`bjhb`~ no~kme mqlmwelhe p gohqejek ("LAQJA"-"LA MASCHERA"), ` nmqmk mlh plmb` pkew`} qp~ p smlmk. R`i i`i trdmflhi epq{ j}amnzqpqbmcm vrbpqbhqej{lmcm qekneo`kelq` , ml noedpq`bj~eq pbme blrqoellee nrqewepqbhe p pnho`j~kh ("CIUP\"-"IL VORTICE"), imqmoze iorq~qp~ b bmmao`f`ekmk nompqo`lpqbe dm nmjlmcm nmim~. Sedhlelhe b peae le kew`eq ]MPIJS mab~pl~q{ pbm} o`dmpq{ fhbmnhph, dmahqp~ dbhfelh~ bmpqmoc` h bpnz w ih s`lq`ghh ("CNK\RIGIPNCJI"-"VOLTEGGI"). Ompqm~ll`~ neoekel` fhbmnhplzt bmjlelh~t h qetlhi`t dej`eq bpe ecm i`oqhlz edhlpqbellzkh h nmdjhllzkh qbmovepihkh dej`kh, njmd`kh leriomqhkmcm hgzpi`lh~.Den innadvendte kunstneren ENRICO begynte å male i 1992. Fra første stund uttrykte han seg abstrakt gjennom virvler av farger og nyanser, symboler på fred og hvile så vel som smerte. Formene hans synes å komme ut fra flere nivåer av lysstyrke, og slik går de umiddelbart i direkte møte med tilskueren ("La Maschera", på norsk Masken) før de så trekker seg tilbake og atter går i ett med bakgrunnen. Med et nysgjerrig og følsomt sinn avbilder kunstneren sin indre reise gjennom spiraler ("Il Vortice", på norsk Spiralen) som baner seg vei gjennom et forestilt rom og leder frem til absolutt ro. At han lukker seg inne i seg selv forhindrer ikke ENRICO i å vise sin malerglede, -entusiasme og krumspring av fantasi gjør seg ofte gjeldende ("Volteggi", på norsk Akrobater). Den stadige forandringen av maleteknikk gjør hvert enkelt av bildene hans til et unikt og autentisk kreativt arbeid, det hele et resultatet av ustoppelig søken.
Autor introverso, Enrico nace como pintor en 1992. Se desarrolla desde el principio a traves de la realidad de la pintura abstracta, en un torbellino de colores y esfumaturas, sinbolos de paz, quietas como puras de tormento. Sus figuras se perfilan en multiples niveles de diferente luminosidad, instaurando una relacion directa con el espectador (La Mascara-"LA MASCHERA") para, despues volver a confundirse con el fondo. De temperamento curioso y sensible, el artista representa su viaje interior a traves de espirales (El Torbellino-"IL VORTICE") que se envuelven en un espacio imaginario hasta la paz absoluta. El replegarse en si mismo no es obstaculo que le impida a Enrico mostrar su alegria en la pintura, consiguiendo movimientos de entusiasmo y brincos de fantasia (Volteretas-"VOLTEGGI"). Es el continuo mudar de emociones y tecnoicas pictoricas che hace cada uno de sus cuadros uico y una auntentica obra creativa, fruto de indomita busqueda.
Ζωγράφος ενδοστρεφής ο ENRICO, γεννήθηκε καλλιτεχνικά το 1992. Εκφράστηκε εξ. αρχής μέσω της αφηρημένης τέχνης,σε μια στροφοδίνη χρωμάτων και αποχρώσεων, συμβόλων ομόνοιας,ηρεμίας και βασάνων.Οι φόρμες του διαγράφονται σε πολλαπλά επίπεδα φωτεινότητας δημιουργόντας μια άμμεση σχέση με τον θεατή (ΠΡΟΣΩΠΕΙΟ-"LA MASCHERA") για να απλωθούν έπειτα στο βάθος του πίνακα.Χαρακτήρας ανήσυχος και ευαίσθητος , ο καλλιτέχνης παρουσιάζει την εσωτερική του αναζήτηση μέσω ελικοειδών (ΔΙΝΗ-"IL VORTICE") τα οποία περιστρέφονται στο χώρο της φαντασίας μέχρι την απόλυτη ηρεμία. Η εσωστρέφεια δεν απαγορέυει στον ΕΝRICO να εκφράσει την ιδιαίτερη χαρά του ζωγραφίζειν,αποτυπώνοντας κινήσεις ενθουσιασμού και λικνίσματα φαντασίας (ΣΤΡΙΦΟΓΥΡΙΣΜΑΤΑ-"VOLTEGGI"). Είναι η συνεχής αλλαγή συναισθημάτων και τεχνικής που κάνει κάθε του πίνακα ξεχωριστό και αυθεντική δημιουργία,καρπό μιας αδάμαστης αναζήτησης.
内省的な画家としてのエンリーコの誕生は1992年に於いてであった。彼はすぐにその渦巻く多彩な色調や明暗、平和、静寂へのシンボルと同様、苦悩の表象に於いても自らがアブストラクトの画家である事を顕した。光輝度の異なる多極的な水平線上に、観る者とのダイレクトな関係を築きつつくっきりと姿を現し、そして背景に溶け込んでゆく( 仮面 ラ・マースケラ)。魅力的な深い独創性と繊細さを併せ持つこのアーティストが螺旋に向う自らの内面への旅を表象する( 渦巻き イル・ヴォールティチェ)は普遍的な平安に至るまでの想像上の空間の中で絡み合いもつれゆく。自らの内面への沈潜はエンリーコをして描くことへの喜びを表象することを阻むものではなく、そのファンタジーと霊感の煌きを際立たせるものである。 ("跳躍" イル・ヴォルテッジオ)。そして彼の一枚一枚の絵画をユニークで、不屈の探求の結晶である真の創造作品に仕上げているものは、その絶えざる感情と絵画テクニックの変化なのである。
Enrico Campioli Via Umile, 14 43125 Parma ITALY TEL./FAX: 0039-0521-25 50 12
Questa Pagina Attiva dal 14 Ottobre 1999 ... Torna a trovarci.