Regolamento Ufficiale del Sumo Giapponese

Per i curiosi che vogliono conoscere l'origine delle cose.

Qui riporto su tre colonne il Regolamento Ufficiale del Sumo Giapponese con in seconda colonna la traduzione in Italiano ed in terza colonna le modifiche che si dovrebbero apportare per renderlo compatibile con il Minisumo. Le modifiche interessano per lo più le dimensioni ed il peso del robot el e dimensioni del ring e annessi. Chi vuole può andare direttamente sul sito per ulteriori approfondimenti. Altro regolamento è quello Canadese anch'esso derivato dal Sumo giapponese. Tutti e due sono supportati da organizzazioni che sponsorizzano attivamente lo sviluppo del minisumo per mezzo di incontri a livello nazionale.

E' da notare che il Sumo giapponese prevede sia robot autonomi sia robot radiocontrollati. Noi Beamers ovviamente non possiamo che entrare (a pieno titolo) nella prima categoria ;-)

Buon divertimento



Regole del minisumo tratte dal Regolamento Ufficiale del Sumo Giapponese

(A sinistra le regole del Sumo ed a destra la traduzione letterale, articolo per articolo, senza modifiche alla sostanza.

Alla estrema destra le modifiche apportate per equiparare misure e dimensioni.

Segue il disegno originale del ring inclusa l'area esterna con le misure originali da Sumo)


Chapter 1 Definition of a match

Capitolo 1: Definizione del gioco

Modifiche

Article 1

Definition
A match involves two contestants (one operator per robot can be registered, but a mechanic may assist the operator) who operate robots that they have made themselves (either self-operated or remote control type) in the Sumo ring ("Dohyo") according to the Game Rules ("Rules"). The contest continues until a ("Yuko") point is scored by one of the contestants. The decision on when a point is scored will be made by the referee.

Definizione

Un incontro coinvolge due partecipanti (può essere iscritto un operatore per robot, ma può essere assistito da un meccanico) che operano con robot da loro stessi costruito (sia autonomo sia controllato in remoto) nel ring da Sumo (“Dohyo”) secondo il Regolamento del Gioco (“Rules”). La gara continua fino a che un punto (“Yuko”) viene assegnato da uno dei partecipanti. La decisione di quando un punto viene assegnato sarà a cura del giudice di gara.



Chapter 2 Dohyo Specifications

Capitolo 2: Specifiche del Ring


Article 2

Definition of the Dohyo interior
The Dohyo interior is defined as the Dohyo area surrounded by and including the border line.

Definizione dell'interno del Ring

L'interno del Ring è definito come Area del Ring circondata da una linea di confine inclusa.


Article 3

A Dohyo is an aluminum cylinder with a height of 5 cm and a diameter of 154cm (including the border line). A hard black rubber (long-type vinyl sheet NC, No. R289 made by Toyo Linoleum, Inc.) sheet is attached to the top of the cylinder.

  • The starting lines ("Sikiri-Sen") are indicated as two brown lines with a width of 2 cm and a length of 20 cm. Each line is located 20 cm from the center of the Dohyo.

  • The border line is indicated as a white circle with a width of 5 cm. "On the border" is defined as being within the interior of the Dohyo.

  • During the games, it is up to the referee to decide whether the Dohyo can continue to be used or whether it should be changed when a scratch or tear lessthan 5 cm in length appears on the Dohyo surface.


Il Ring è un cilindro di alluminio con una altezza di 5cm ed un diametro di 154cm (inclusa la linea del bordo). La parte superiore del cilindro è ricoperta da una gomma dura nera (long-type vinyl sheet NC, No. R289 made by Toyo Linoleum, Inc.).

  • Le linee di partenza ("Sikiri-Sen") sono designate come due linee marroni con una larghezza di 2cm e una lunghezza di 20cm. Ogni linea è posizionata a 20cm dal centro del Ring.

  • La linea del bordo è designata come un cerchio bianco con una larghezza di 5cm. “Il Confine” è definito come parte interna del Ring.

  • Durante il gioco, sarà cura del giudice di gara decidere fino a quando il Ring potrà essere usato e quando dovrà essere cambiato se apparirà sulla superficie del Ring una abrasione minore o uguale a 5cm.

Diametro del Dohyo = 77cm

Linee di partenza = 1cm x 10cm

Distanza dal centro = 10cm (tra di loro)

Bordo bianco = 2.5cm

Abrasioni = 2.5cm

(vedi disegno)

Article 4

Dohyo Exterior
The exterior area of a Dohyo extends at least 100 cm from the border line. Thecolor of the exterior can be any color except white. There are no restrictions on the type of material that can be used or the shape of the exterior as long as they do not violate the spirit of the rules.

Esterno del Ring

L'area esteriore del Ring si estende a non meno di 100cm dalla linea di bordo. Il colore della zona esterna può essere di qualsiasi colore tranne ch bianca. Non ci sono restrizioni sul tipo di materiale che può essere usato o alla forma della zona esterna fintanto che questo non viola lo spirito del gioco.



Chapter 3 Specifications of the robots

Capitolo 3: Specifiche dei robot


Article 5

Specifications
The robot must be able to fit in a box with a width and depth of 20 cm. There are no restrictions on height.

  • Weight (including accessories) must not exceed 3 kg. However, the wireless remote control unit of a remote control robot is excluded.

  • Usable frequencies for remote control robots are 27 MHz (Narrow bands between 1 - 12) and 40 MHz (Bands 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75)

  • Usable remote control units are limited to the following brands: Futaba, JR, Sanwa, Kondo Kagaku(KO Propo). Multiple remote control units cannot be used.When you use 27 MHz, use a remote control unit that's compatible with narrow bands.

  • A remote control robot must use a crystal receiver prepared by the Tournament Office. Consequently, the robot's receiver section must be detachable.

  • There are no restrictions on the type of control method used with self-operated robots.

  • A self-operated robot should be designed to begin action about 5 seconds after the contestant presses the robot's start button.

  • There are no restrictions on the brand or memory volume of the microprocessor used for a robot


Specifiche

Il robot deve poter essere contenuto in un quadrato di 20x20cm per lato. Non ci sono restrizioni in altezza.

  • Il peso (inclusi gli accessori) non deve essere superiore a 3Kg. Tuttavia sono escluse le unità di controllo remoto del robot.

  • Le frequenze ammesse per il controllo remoto sono 27MHz (Banda stretta tra canale 1-12) e 40MHz (Banda 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75)

  • Le unità di controllo sono limitate alle seguenti marche: Futaba, JR, Sanwa, Kondo Kagaku(KO Propo).Non possono essere usati controlli remoti multipli. Qando si usano i 27MHz, usare una unità di controllo remoto compatibile con la banda stretta.

  • Un controllo remoto deve usare un ricevitore a quarzo preparato dal Tournament Office. Conseguentemente, la sezione ricevente del robot deve essere staccabile.

  • Non ci sono restrizioni sul metodo di controllo usato con robot autonomi.

  • Un robot autonomo deve essere progettato per attivarsi dopo circa 5 secondi che il contendente ha premuto il pulsante di start del robot.

Dimensioni max = 10x10

Peso max = 500gr


Article 6

Restrictions on robot design
The robot must not include a device that obstructs the opponent's operation, such as a jammer or strobe light.

  • The robot must not include any parts that might damage or deface the Dohyo.

  • The robot must not include a device that insufflates liquid, powder or gas.

  • The robot must not include a firing device.

  • The robot must not include a throwing device.

  • The robot must not include any part that fixes the robot to the Dohyo surface and prevents it from moving (such as suckers, glue and so on).


Restrizioni sul progetto del robot

Il robot non deve includere un dispositivo che impedisce le operazioni dell'avversario, come un disturbatore (jammer) o una luce stroboscopica.

  • Il robot non deve includere qualsiasi parte che potrebbe danneggiare la superficie del Ring.

  • Il robot non deve includere un dispositivo che spruzza liquidi, polvere o gas.

  • Il robot non deve includere dispositivi sparanti.

  • Il robot non deve includere dispositivi di lancio (buttafuori?)

  • Il robot non deve includere nessuna parte che fissa il robot alla superficie del Ring e impedisce di essere mosso (ad esempio ventose, colla e così via).



Chapter 4 Game principles

Capitolo 4: Principi del gioco


Article 7

Game principles
A game consists of three matches of three minutes each. The first contestant to win two Yuko points is the winner of the game. The contestant who wins a Yuko point at the end of the game is judged as the winner. When neither contestant receives any Yuko points, the winner is decided by judgment. However, if no obvious superiority exists and a winner can still not be determined, an extra three-minute match can be played.

Principi del gioco (game)

Una partita (game) consiste di tre incontri (match) di tre minuti ognuno. Il primo contendente che vince due punti (Yuko) è il vincitore della partita. Il contendente che vince un punto alla fine della partita è giudicato il vincitore. Quando nessuno dei contendenti riceve un punto, il vincitore viene deciso da un giudizio. Tuttavia, se non esiste una superiorità oggettiva ed il vincitore non può essere determinato, può essere giocato un incontro extra di tre minuti.



Chapter 5 Game procedure

Capitolo 5: Regole del gioco


Article 8

Beginning of the game
Before the match, the contestants bow to each other outside the Dohyo following the chief referee's instructions, then enter the Dohyo. After that, the contestants put their robots on or behind their starting lines. The robot cannot outstep the starting line before the match begins.

  • With a remote control robot, the match begins when the contestant begins operating the robot with a remote control unit after the referee's signal.

  • With a self-operated robot, the contestant presses the start button on the robot at the referee's signal. The match begins when the robot begins action (after about 5 seconds). The contestant exits the Dohyo when the match begins.


Inizio della partita

Prima dell'incontro, i contendenti si inchinano l'uno verso l'altro fuori del Ring seguendo le istruzioni del giudice di gara, quindi entrano nel Ring. Dopo di ciò, i contendenti mettono i loro robot sopra o dietro le linee di partenza. I robot non possono sorpassare le linee di partenza prima che l'incontro inizi.

  • Con un robot a controllo remoto, l'incontro inizia quando i contendenti iniziano a manovrare i robot con l'unità di controllo remoto dopo che il giudice abbia dato il segnale.

  • Con un robot autonomo, i contendenti premono il bottone di start sul robot al segnale del giudice. L'incontro inizia quando i robot entrano in azione (dopo circa 5 secondi). I contendenti escono dal Ring quando inizia l'incontro.


Article 9

End of the game
The match ends when the referee calls the winner. Both contestants bow after removing their robots.

Fine della partita.

La partita finisce quando il giudice designa il vincitore. Entrambi i contendenti si inchineranno dopo aver rimosso i loro robot.


Article 10

Game canceling and rematches
A match will be canceled or rematched under the following conditions:

  • The robots are locked together in such a way that no more action is possible, or they rotate in circles several times.

  • Both robots touch the exterior of the Dohyo at the same time.

  • Any other conditions under which the referee judges that no winner can be decided.

  • In case of a rematch, maintenance of competing robots are prohibited until a "YUKO" is observed, and the robots must immediatley be put back to the location specified in Chapter 8 Article 16.

  • If neither of the competing robots win nor loose even after a rematch, the referee may reposition both robots to a specified location and restart. If even that does not yeild a winner, the match may continue at the location decided by the referee, until the time limit is reached.


Cancellazione della partita e ripetizione

Un incontro verrà cancellato o rigiocato come conseguenza delle seguenti condizioni:

  • I robot sono bloccati insieme in modo tale che nessun'altra azione è possibile, oppure ruotano in circolo svariate volte.

  • Entrambi i robot toccano la zona esterna del Ring allo stesso tempo.

  • Qualsiasi altra condizione per cui il giudice decide che non può essere designato un vincitore.

  • In caso di una ripetizione, sono proibite manutenzioni ai robot fino a che non venga osserato un punto Yuko, ed i robot devono essere immediatamente rimessi nella posizione specificata nel Capitolo 8 Articolo 6.

  • Se nessuno dei robot in competizione vince o perde dopo aver ripetuto l'incontro, il giudice può riposizionare entrambi i robot in una specifica locazione e ricominciare. Se dopo questo non c'è ancora un vincitore, l'incontro può continuare alla locazione decisa dal giudice, fino a che non viene raggiunto un limite di tempo.



Chapter 6 Yuko (effective) points

Capitolo 6: Punti (effettivi)Yuko


Article 11

Yuko
The following conditions are determined as Yuko points:

  • When a robot ejects its opponent from the Dohyo with a fair action.

  • When the opponent's robot steps out of Dohyo on its own (for any reason).

  • When the opponent's robot is disqualified or has had more than one violation or warning.


Yuko

Le seguenti condizioni sono considerate un punto Yuko.

  • Quando un robot butta fuori dal ring l'avversario con una azione legittima.

  • Quando l'avversario esce fuori dal ring da solo (per qualsiasi ragione)

  • Quando l'avvesario viene squalificato o ha avuto più di una violazione o ammonimento.



Chapter 7 Violations and penalties

Capitolo 7: Violazioni e penalità


Article 12

Warnings
A contestant who takes any of the following actions will receive a warning:

  • The operator or a part of the operator (remote control etc.) enters the Dohyo before the referee's call ends the match.

  • Preparation for the restart of a match takes more than 30 minutes.

  • The robot begins action (physical expansion or moving) before the chief referee's start signal.

  • Any other actions that may be deemed unfair.


Ammonizioni

Un contendente che compie una delle seguenti azioni riceverà una ammonizione:

  • L'operatore o una parte dell'operatore (controllo remoto, ecc.) entra nel Ring prima che il giudice abbia decretato la fine dell'incontro.

  • La preparazione per la ripetizione dell'incontro supera i 30 minuti.

  • Il robot inizia l'azione (espanzione fisica o movimento) prima del segnale di partenza del giudice.

  • Ogni altra azione che può essere ritenuta illegittima.


Article 13

Violations
Any of the following actions is determined as a violation, and the offender's opponent or both will get a Yuko:

  • A part or parts of the robot that exceed a weight of 10 g are separated and dropped from the robot.

  • The robot stops moving on the Dohyo.

  • Both the robots are moving, but don't contact each other.

  • The robot emits smoke.


Violazioni

Ognuna delle seguenti azioni viene considerata una violazione, e l'avversario dell'off... o entrambi riceveranno un punto Yuko.

  • Una parte del robot che eccede 10 grammi di peso viene rilasciato da esso (ndr: e cade sul ring).

  • Il robot smette di muoversi sul Ring.

  • Entrambi i robot si muovono ma non entrano in contatto l'uno con l'altro.

  • Il robot emette fumo.


Article 14

Loss by violation
A contestant who takes any of the following actions will lose the game by violation:

  • A contestant does not attend the appointed Dohyo when called at the beginning of the game.

  • A contestant who ruins the game. For example, by intentionally breaking, damaging or defacing the Dohyo.


Sconfitta per violazione

Un concorrente che attua una delle seguenti azioni perderà il gioco per violazione.

  • Un concorrente non si presenta di fronte al Ring quando viene chiamato all'inizio del gioco.

  • Un concorrente rovina il gioco. Per esempio rompendo, danneggiando o imbrattando il Ring.


Article 15

Disqualification
A contestant who takes any of the following actions will be disqualified and forced to leave the game. A disqualified person will lose the right to enter the National Convention and to receive a commendation:

  • A contestant's robot does not meet the "Specifications of the robots" stated in Article 5.

  • A contestant makes a robot using a method restricted in Article 6.

  • A contestant displays unsportsmanlike behavior. For example, using violent language or slandering an opponent or a referee.

  • A contestant intentionally injures the opponent.


Squalifica

Un concorrente che fa una delle seguenti azioni verrà squalificato e obbligato a lasciare il gioco. Una persona squalificata perderà i diritti di entrare al National Convention e ricevere un elogio.

  • Il robot di un concorrente non rispetta le “Specifiche dei robot” menzionate nell' Articolo 5.

  • Un concorrente costruisce un robot usando un metodo vietato nell' Articolo 6.

  • Un concorrente assume un atteggiamento non sportivo. Per esempio usando un linguaggio violento o calunniando un avversario o il giudice.



Chapter 8 Injury and accidents

Capitolo 8: Danni e incidenti


Article 16

Request for suspension
When a contestant is injured or the robot has an accident, and the game can not be continued, a suspension of maximum five minutes can be requested by the contestant.

Richiesta di sospensione

Quando un concorrente viene danneggiato o il robot ha un incidente ed il gioco non può essere continuato, può essere richiesta dallo stesso una sospensione di cinque minuti.



Chapter 9 Objections

Capitolo 9: Obiezioni


Article 17

Objections to the referee
No objections to the judgment of the referee can be raised.

Obiezioni al giudice

Non si possono sollevare obiezioni sull'arbitraggio del giudice.


Article 18

A contestant who has an objection to the operating Rules must express dissent to the Tournament Committee before the end of the game.

Un concorrente che ha una obiezione sulle regole operative può esprimere il suo dissenso alla Commissione di Gara prima della fine del gioco.



Chapter 10 Specifications of robot markings

Capitolo 10: Specifiche delle marche di identificazione dei robot.


Article 19

Mark on the robot
The east side contestant must put two red marks of at least 2 cm in length on the robot. The west side contestant must put blue marks of the same size and in the same places.

Marcature dei robot

Il robot concorrente del lato destro deve applicare due marcature rosse di almeno 2 cm di lunghezza sul robot. Il robot concorrente di sinistra deve mettere marcature blu della stessa lunghezza e nello stesso posto.



Chapter 11 Others

Capitolo 11: Varie


Article 20

Modifications and abolition of the Rules
Modifications or abolition of the Rules are made by the decision of a general assembly of the Tournament Committees held according to the Rules of Tournament Committees. June 20th, 1997

Modifiche e abolizioni delle regole

Modifiche o abolizioni delle regole sono fatte per decisione di una assemblea generale della Commissione dei Tornei in accordo con le Regole della Commissione dei Tornei, 20 Giugno 1997.



Per il minisumo vanno dimezzate tutte le dimensioni menzionate in questo disegno.





Ancora in gara.





E' caduto ma non ha ancora perso.





Adesso ha perso.