Isabela, Tres Carabelas y Un Charlatán

de Dario Fo

 

Dirección: Adalberto Rosseti

Escenas y vestuario: Uberto Bertacca

Sastrería teatral: Bice Minori-Roma

El espectaculo estrenó en el XXVI Festival Cervantino de Guanajuato (oct.'98).

 

Personajes e Interpretes

Dos carpinteros Luis D. González y José Alonzo Galvez
Acompañador, verdugo Primo
Actor condenado Eduardo España
Mujer pariente del condenado Beatriz Cedeño
Dos doncelas Veronica Barrera y Berenice Rodriguez
Reina Isabel Lucero Trejo
Rey Fernando Erando González -Pedro Mira
Heraldos Carlos Camarillo y Fernando Bersoza
Colón Eduardo España
Frailes José Antonio Galvez / Ruggero Magana
  y Raúl Román, Primo, Carlos Caballero
Sabios Luis Domingo González / Raúl Román
  y Primo, Carlos Caballero / Ruggero Magana
Quintanilla Luis Domingo González
Padre Diego Raúl Román
Obispo Fonseca Carlos Caballero / Ruggero Magana
Juana la loca Lucero Trejo
Maria, esposa de el Infante Veronica Barrera
Acusador y viceadelantado Luis Domingo González
Otros actores de la compañia Germán Gastelum y Paty Blanco

 

Música de Fiorenzo Carpi y Erando González

 

 más fotos 

******

 

PRENSA

 

Marisela Naranjo López - REFORMA - Ciudad de México - 5 septiembre 2001 -

Se embarcan Colón y Dario Fo


  Isabel, Tres Carabelas y un Charlatán ofrece una visión satírica del descubrimiento de América.

  Un Cristóbal Colón lambiscón, una reina Isabel que rige la vida de su esposo a partir del dinero y un rey Fernando obediente a los deseos de su esposa son los personajes de Isabel, Tres Carabelas y un Charlatán, original del premio Nobel italiano Dario Fo. 

Isabel, tres carabelas y un charlatán se estrena este lunes 10 en el Centro Cultural Helénico. / Foto: FABIÁN GARCÍA


  Isabel, Tres Carabelas y un Charlatán se presentó por primera vez en 1998 dentro del Festival Cervantino y ahora regresa a escena nuevamente con la Compagnia Italia integrada por actores mexicanos como Eduardo España, Lucero Trejo, Pedro Mira, Carlos Camarillo, Fernando Bersoza y Carlos Caballero, además de Uberto Bertacca en la iluminación y la escenografía. Dicha organización fue iniciada por Rosseti para difundir el teatro de su país.

  La historia es una sátira de la petición que el navegante genovés Cristóbal Colón hizo a Los Reyes Católicos hace más de 500 años, cuando solicitó respaldo económico para dirigirse a Las Indias, llevándoles la propuesta de encontrar una nueva ruta que acortaría el tiempo en llegar. A partir de esta anécdota, Fo imagina y describe cuál fue la situación en que se encontraban cada uno de los personajes que le rodearon. El director escogió la obra porque México es el lugar donde Colón vivió después de que su situación había cambiado con los Reyes Católicos, quienes ya no lo apoyaban y de los que no logró obtener ya ningún beneficio.

  "En México hay un complejo histórico acerca de cuando llegaron los españoles hace 500 años", comenta Rosetti con respecto a su visión como europeo, "los conquistaron y el continente se quedó con una cultura cortada, esa es la realidad. Entonces no podemos, después de tanto tiempo, pensar que alguien nos va a reconocer quien sabe qué".

  Para el director, el escritor italiano es uno de los autores más traducidos en el mundo, por lo que se presenta en distintos países, menos en el propio.

  "Ningún italiano puede hacer una obra de Darío Fo, la dificultad radica en pensar quién escenificará los personajes que hacen siempre él y su esposa Franca Rame, tal es la maravilla de su trabajo que nadie se atreve, por eso sus obras las hacen más en el extranjero".

  El texto fue tomado de una traducción argentina a la que tuvieron que hacerle algunos cambios, para ello se organizaron actores y director para trabajar y traducir de la manera más correcta y lograr una adaptación al español hablado en México.

  "Nos pusimos a trabajar para que el actor sintiera las palabras, es interesante que cuando se pregunta como se traduce una palabra, si hay 15 mexicanos cada uno da su traducción porque eso lo diferencia del castellano, el mexicano es buen idioma, muy fantasioso, siempre en movimiento, no está definido, depende del barrio y de la edad".

  La moraleja de Isabel, Tres Carabelas y un Charlatán es que no puede esperarse ayuda de alguien, todo lo que podemos conseguir debe ser por sí mismo, en este punto el director encuentra su relación con el momento histórico en el que vivimos.

  "En este mundo de globalización nadie regala nada, todos estamos como esperando algo o alguien que nos encuentre la luz en el camino para nuestro futuro dramático. Ahora siento como que hay quien jala de un lado y quien jala del otro. En la obra es inútil que Colón haya lambisconeo a Isabel y a quien fuera para conseguir qué, ¿quién ganó?, se aprovecharon de él, es algo que tenemos que ver hoy".

  La puesta en escena ya se presentó durante el Festival Cervantino, donde el director sintió que la mayoría de los espectadores eran intelectuales. Ahora Rosseti espera un público que sólo se divierta. Quiere cumplir con la tarea primordial del teatro: que el espectador no sólo diga ''está bien, pero no le entendí a esta parte'', sino que gente de cualquier nivel se pueda enfrentar a la obra.


 

Sergio Zurita, EL ECONOMISTA, ..... dicembre 1998

Isabel, tres carabelas y un charlatan: ¡bravissimo!

...su montaje emplea todos los recursos de la Comedia del Arte italiana; es decir, se vale de la gran tradición teatral de su país para lograr un espectáculo deslumbrante, que sacude al espectador por su habilidad para imprimir actualidad e una historia ocurrida hace más de 500 años.

 

Alejandro Laborie Elías, SKENE, Cartelera Teatral

Una de las mejores puestas que he tenido la oportunidad de admirar en los últimos tiempos..

Un verdadero acierto de la puesta son la escenografía, iluminación y vestuario de Uberto Bertacca y la musicalización de Fiorenzo Carpi. La escenografía es de lo más sencilla que, en principio, se pueda uno imaginar. Creatividad y talento hacen de unos metros de tela un castillo, o una tienda real de campaña, o..., y un efecto escènico indescriptible de una tormenta donde el agua, que no es tal, azota con toda su fuerza las carabelas.

 

Bruno Bert, Tiempo Libre, 19 novembre 1998

Un Fo "a lo grande", con muy buenos momentos, una clara lectura textos y la capacidad de hacernos gozar del teatro como herramienta de comunicación y cultura.

 

Luz Emilia Aguilar Zinser, REFORMA, 26 novembre 1998

..un espectáculo ingenioso, inteligente, divertido, que siembra deseos de volver al teatro.

 

Guadalupe Appendini, EXCELSIOR, 12 novembre1998

Adalberto Rosseti realizó con maestría una puesta vivaz, sabiamente medida, llena de inventiva. Esta obra es de las mejores que se hayan realizado en México en el sector de la prosa.

 

Miguel Martinez A., El Sol de León, 24 ottobre 1998

...una compañia teatral que, ante todo ha entendido la idea de Rosseti, y han logrado juntos -actores y director- una adaptación espléndida de Fo, lo cual no es cosa fácil, ciertamente.

La escenografía excelente, a cargo de Uberto Bertacca, debe destacarse, ya que dio el marco idóneo para una puesta que sin recurrir a los golpes de efecto del lenguaje "fuerte" o escenas escabrosas, logró capturar a los asistentes.

 

español regresa a repertorio  < repertorio > torna al repertorio italiano