Traduttori geovisti competenti?
Sfogliando la bibbia dei Testimoni di Geova Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture del 1967 facciamo una clamorosa scoperta al versetto Lv. 23,21, che riportiamo qui sotto:
"E in questo stesso giorno dovete proclamare per voi stessi il santo congresso di Geova. " (NM '67).
Leggiamo lo stesso passo nell'edizione del 1986:
"E in questo stesso giorno dovete fare una proclamazione; ci sarà per voi stessi un santo congresso." (NM '86).
Dov'è finito il nome di Geova presente nell'edizione del '67 ? Lo hanno forse dimenticato i traduttori TdG?
Ecco qui sfatata la "svista" clamorosa: Nella versione ebraica del versetto leggiamo:
"wqrathm b'vm iywm izi mqra-qds yiyi lkm kl-mlakth 'bdi..." (R. Wilson, La Bibbia , vers. 3.12)
In pratica nell'edizione del '67 hanno scambiato il verbo yiyi (sarà) con il sacro tetragramma JHWH, e così hanno messo il nome Geova. Accortisi della grossolana svista hanno subito rimediato nell'edizione del 1986. E' curioso che hanno proprio sbagliato sul nome di Geova, di cui si dicono unici proclamatori!