Карлотти
Карло:
итальянские
стихи по-русски
Carlotti Carlo: poesie italiane in russo
La scalata |
Восхождение
|
Voglio
salire sulla scala della vita gradini
irti che mi attraggono: Salgo
sulla roccia scolpita, salgo
sulle pietre che sporgono, sembrano
collane di perle bianche, salgo anche se le gambe sono stanche. |
Круты
ступени
жизни, вверх
по ним шагаю С
азартом –
ведь они
меня влекут, Так и
скале
суровой
вызов я
бросаю, За её
выступы
хватаясь –
там и тут – Как
жемчуг белые
они, горы
творенье; Устали
ноги, но
продолжу
восхожденье.
|
Mi
aggrappo ai fragili pioli, qualcuno vacilla, forse è
un invito a desistere, dal cielo mandato? Salgo
più in alto, ma la corda si impiglia, mi guardo
attorno: torna nell’anima il tempo passato di
passioni vissute, di miti inseguiti e di montagne scalate alcune
reali di dolomia e granito, altre di quarzo e rubino, sognate. |
За
колышки
неверные
цепляюсь: -
Подумай!
Отступись? -
Судьбы
предупреждение? Хоть
связка
путается,
всё ж я
продвигаюсь,
Смотрю
вокруг – и в
памяти
кружение: Лики
любви, мечты,
и
покорённых
гор вершины - Гранит
да доломит - в
мечтах всё
кварцы и рубины. |
Ma
oggi il cuore vuol vivere di una nuova storia Una
storia rubata ad una fiaba che sarà dimenticata. Raggiunta
la vetta il vento e il cielo mi veston di gloria: è vero,
ci sono, la mia libertà io l’ho conquistata, ma anche
la vita è ormai alla sua ultima vetta e so già
che appena disceso, un destino diverso mi aspetta. |
А ныне в
сердце
новая
эмоция – по
праву, Как
будто снова
в сказке,
как
когда-то в
детстве я
мечтал: Стою – и
солнце с
ветром
здесь поют
мне славу – Здесь,
на вершине, я
свободы миг
поймал! Наверно,
то
последний в
жизни пик –
мне от щедрот
природы, Теперь
уж вниз пора,
где ждут
житейские
невзгоды. |
2007 |
2007 |
Versione in russo:
migri45@rambler.ru |
Версия
по-русски: migri45@rambler.ru |