Nel silenzio cade una goccia
su una lamiera lontana.
Si interrompe,
riprende,
rintocca
come batacchio di campana.
Una goccia che cade non spezza
l'armonia del pensiero e dell'ombra.
Come inafferrabile brezza,
suggerisce,
accarezza,
ritorna.
Nella trama della memoria,
quante gocce hanno scavato
una traccia,
un'impronta,
una storia,
un solco ben levigato.
Presto o tardi una voce qualunque,
irrompendo distratta e casuale,
infrangerą questo silenzio
con una frase banale.
Una voce diversa, da altrove,
come lama che tronca la fune,
sbriciolerą questo torpore
con qualche luogo comune.
Ma la goccia che torna non ferma
la corrente che in me si dipana.
Si confonde,
si mischia,
si perde
in un'eco perduta e lontana
|
In the silence a drop falls down
somewhere on a distant metal sheet.
It stops,
it starts again,
it strikes,
like the clapper of a bell
This falling drop does not break
the harmony of the thought and the shadow.
Like uncatchable breeze,
it suggests,
it caresses,
it returns.
In the texture of memory,
many drops have dug
a trace,
a print,
a story,
a well polished groove.
Sooner or later, a voice,
bursting in, out of chance or carelessness,
will break this silence
with some uninteresting word.
A different voice from outside,
like a cutting blade on a rope,
will crumb this torpor
with some commonplace thing.
But the drop that comes back does not hinder
the current which is running inside me.
It mixes up,
it mingles,
it fades away,
like a lost and distant echo.
|