English version

Nel silenzio cade una goccia su una lamiera lontana. Si interrompe, riprende, rintocca come batacchio di campana. Una goccia che cade non spezza l'armonia del pensiero e dell'ombra. Come inafferrabile brezza, suggerisce, accarezza, ritorna. Nella trama della memoria, quante gocce hanno scavato una traccia, un'impronta, una storia, un solco ben levigato. Presto o tardi una voce qualunque, irrompendo distratta e casuale, infrangerą questo silenzio con una frase banale. Una voce diversa, da altrove, come lama che tronca la fune, sbriciolerą questo torpore con qualche luogo comune. Ma la goccia che torna non ferma la corrente che in me si dipana. Si confonde, si mischia, si perde in un'eco perduta e lontana

In the silence a drop falls down somewhere on a distant metal sheet. It stops, it starts again, it strikes, like the clapper of a bell This falling drop does not break the harmony of the thought and the shadow. Like uncatchable breeze, it suggests, it caresses, it returns. In the texture of memory, many drops have dug a trace, a print, a story, a well polished groove. Sooner or later, a voice, bursting in, out of chance or carelessness, will break this silence with some uninteresting word. A different voice from outside, like a cutting blade on a rope, will crumb this torpor with some commonplace thing. But the drop that comes back does not hinder the current which is running inside me. It mixes up, it mingles, it fades away, like a lost and distant echo.


 

italiano 

 

english

© Carla Marchetti
giugno 2000