Bollezzumme!
Quærno de traduçioin
 
 
Fernando Pessoa (Lisbonn-a, 1888-1935), un di ciù grændi scrïtoî do Neuveçento, o l'é stæto, comm'à dïto quarchidun, meno un òmmo che unn'intrega lettiatùa, pe-o fæto d'avei imaginòu un muggio de "eterònimi" (no se sa guæi ben quanti séggian, perchè gh'è ancon di inéditi), sæiva à dî ch'o scriveiva sotta di nommiägi, con figuâse - pe ciaschidun de sti chì - vitta, istöia, mainëa de pensâ e de scrive, despægi e lontæn un da l'ätro, pægio che se existéssan in davvei. 

Abdicação
Toma-me, ó noite eterna, nos teus braços
e chama-me teu filho.
                  Eu sou um rei
que voluntàriamente abandonei
o meu trono de sonhos e cansaços.

Minha espada, pesada a braços lassos,
em mãos viris e calmas entreguei;
e meu ceptro e coroa,- eu os deixei
na antecâmara, feitos em pedaços.

Minha cota de malha, tão inutil,
minhas esporas, de um tinir tão futil,
deixei-as pela fria escadaria.

Despi a realeza, corpo e alma,
e regressei à noite antiga e calma
como a paisagem ao morrer do dia.

---

Grandes mistérios habitam
o limiar do meu ser,
o limiar onde hesitam
grandes pássaros que fitam
meu transpor tardo de os ver.

São aves cheias de abismo,
como nos sonhos as há.
Hesito se sondo e cismo,
e a minha alma é cataclismo
o limiar onde está.

Então desperto do sonho
e sou alegre da luz,
inda que em dia tristonho;
porque o limiar é medonho
e todo passo é uma cruz.

---

Autopsicografia

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
que chega a fingir que é dor
a dor que deveras sente.

E os que lêem o que escreve,
na dor lida sentem bem,
não as duas que ele teve,
mas só a que eles não têm.

E assim nas calhas de roda
gira, a entreter a razão,
esse comboio de corda
que se chama o coração.

---

Tenho dó das estrelas
luzindo há tanto tempo,
há tanto tempo...
tenho dó delas.

Não haverá um cansaço
das coisas,
de todas as coisas,
como das pernas ou de um braço?

Um cansaço de existir,
de ser,
só de ser,
o ser triste brilhar ou sorrir...

Não haverá, enfim,
para as coisas que são,
não a morte, mas sim
uma outra espécie de fim,
ou uma grande razão -
qualquer coisa assim
como um perdão?

---

Ulysses

O mytho é o nada que é tudo.
O mesmo sol que abre os céus
é um mytho brilhante e mudo -
o corpo morto de Deus,
vivo e desnudo.

Este, que aqui aportou,
foi por não ser existindo.
Sem existir nos bastou.
Por não ter vindo foi vindo
e nos creou.

Assim a lenda se escorre
a entrar na realidade,
e a fecunda-la decorre.
Em baixo, a vida, metade
de nada, morre.
 
 
 
 
 
 

 

Abdicaçion

Pìggime,neutte eterna,inte teu brasse,
e ciàmmime teu figgio.
                     Son un re
che de seu idea o l'à vosciùo lasciâ 
o seu tròno de seunni e de stanchesse.

A spâ, pesonn-a inte mæ brasse stracche,
mi l'ò dæta à de moæn ciù mascce e carme;
o mæ scettro e a coronn-a l'ò lasciæ
fæti à tocchetti arrëo, inte l'antecàmia.

A mæ còtta de færo, bonn-a à ninte,
e i mæ speoin, che cioccàvan à veuo,
î ò acciantæ là, in sciô scaon zeòu.

Despuggiòu da maestæ, ànima e còrpo,
vaggo in derrê a-a neutte antiga e paxe,
comme o paisaggio, quande o giorno o meue.

---

Di græn mistëi stan de cà
in sciâ pòrta do mæ ëse,
a pòrta donde zinzann-a
di grændi öxelli che dan mente
che ghe metto tanto à anâli à ammiâ de de là.

Son di öxelli pin de derrùo,
comme ghe n'é inti seunni.
Zinzann-o se scandaggio e me gh'appenso,
e pe-a mæ ànima a l'é un catacrìximo
a pòrta donde lê a sta.

Allantô m'addescio da-o seunno
e m'arrecovio inta luxe,
scibben inte'n giorno ammagonòu;
de zà che a pòrta a mette poïa
e ògni passo o l'é unna croxe.
---
Ötopscicografìa

O poeta o l'é un ch'o finze,
e o finze mai tanto arrëo,
ch'o fa mostra ch'o l'é dô
finn-a o seu dô vertadëo.

Quelli chi lëze cos'o scrive,
into dô lezzùo sentian
no quelli doî ch'o l'à provòu
ma söo che quello che lô no gh'an.

E coscì in scê colisse in reuo,
pe demoellâ a raxon,
o gïa sto trenin à còrda
ch'o se ciamma cheu.

...

Me fa de mäpró e stelle
che lùxan da mai tanto tempo,
da mai tanto tempo...
me fa de mäpró e stelle.

No ghe saià unna stanchessa
de cöse,
de tutte e cöse,
comme de gambe ò de'n brasso?

Unna stanchessa d'existe,
d'ëse,
solo d'ëse,
l'ëse ciæo ammagonòu ò fattoriso...

No ghe saià, in sciâ fin,
pe-e cöse che gh'é,
no a mòrte, ma in cangio
unn'ätra smersa de fin,
ò unna gran raxon -
unna cösa coscì,
comme un perdon?

---
Ulisse (*)

O mito o l'é o ninte ch'o l'é tutto.
O mæximo sô ch'o l'arve i çê
o l'é un mito schillente e mutto -
o còrpo mòrto de Dê,
e vivo e nùo.

Sto chì, ch'o l'à attraccòu da niätri,
pe n'ëse mai stæto o l'é existïo.
Sensa existe o n'é bastòu.
Pe n'ëse mai vegnùo o l'é vegnùo
e o n'à creòu.

Coscì a lezzendia a se desgheugge,
a l'intra inta realtæ,
e à fecondâla a chinn-a.
De sotta a vitta, meitæ
de ninte, a meue.

Segondo unna lezzendia, l'eròe grego Ulisse o l'aiva fondòu Lisbonn-a.   

Töa do contegnùo