Abdicação
Toma-me,
ó noite eterna, nos teus braços
e
chama-me teu filho.
Eu sou um rei
que
voluntàriamente abandonei
o
meu trono de sonhos e cansaços.
Minha
espada, pesada a braços lassos,
em
mãos viris e calmas entreguei;
e
meu ceptro e coroa,- eu os deixei
na
antecâmara, feitos em pedaços.
Minha
cota de malha, tão inutil,
minhas
esporas, de um tinir tão futil,
deixei-as
pela fria escadaria.
Despi
a realeza, corpo e alma,
e
regressei à noite antiga e calma
como
a paisagem ao morrer do dia.
---
Grandes
mistérios habitam
o
limiar do meu ser,
o
limiar onde hesitam
grandes
pássaros que fitam
meu
transpor tardo de os ver.
São
aves cheias de abismo,
como
nos sonhos as há.
Hesito
se sondo e cismo,
e
a minha alma é cataclismo
o
limiar onde está.
Então
desperto do sonho
e
sou alegre da luz,
inda
que em dia tristonho;
porque
o limiar é medonho
e
todo passo é uma cruz.
---
Autopsicografia
O
poeta é um fingidor.
Finge
tão completamente
que
chega a fingir que é dor
a
dor que deveras sente.
E
os que lêem o que escreve,
na
dor lida sentem bem,
não
as duas que ele teve,
mas
só a que eles não têm.
E
assim nas calhas de roda
gira,
a entreter a razão,
esse
comboio de corda
que
se chama o coração.
---
Tenho
dó das estrelas
luzindo
há tanto tempo,
há
tanto tempo...
tenho
dó delas.
Não
haverá um cansaço
das
coisas,
de
todas as coisas,
como
das pernas ou de um braço?
Um
cansaço de existir,
de
ser,
só
de ser,
o
ser triste brilhar ou sorrir...
Não
haverá, enfim,
para
as coisas que são,
não
a morte, mas sim
uma
outra espécie de fim,
ou
uma grande razão -
qualquer
coisa assim
como
um perdão?
---
Ulysses
O
mytho é o nada que é tudo.
O
mesmo sol que abre os céus
é
um mytho brilhante e mudo -
o
corpo morto de Deus,
vivo
e desnudo.
Este,
que aqui aportou,
foi
por não ser existindo.
Sem
existir nos bastou.
Por
não ter vindo foi vindo
e
nos creou.
Assim
a lenda se escorre
a
entrar na realidade,
e
a fecunda-la decorre.
Em
baixo, a vida, metade
de
nada, morre.
|
Abdicaçion
Pìggime,neutte
eterna,inte teu brasse,
e
ciàmmime teu figgio.
Son un re
che
de seu idea o l'à vosciùo lasciâ
o
seu tròno de seunni e de stanchesse.
A
spâ, pesonn-a inte mæ brasse stracche,
mi
l'ò dæta à de moæn ciù mascce e carme;
o
mæ scettro e a coronn-a l'ò lasciæ
fæti
à tocchetti arrëo, inte l'antecàmia.
A
mæ còtta de færo, bonn-a à ninte,
e
i mæ speoin, che cioccàvan à veuo,
î
ò acciantæ là, in sciô scaon zeòu.
Despuggiòu
da maestæ, ànima e còrpo,
vaggo
in derrê a-a neutte antiga e paxe,
comme
o paisaggio, quande o giorno o meue.
---
Di
græn mistëi stan de cà
in
sciâ pòrta do mæ ëse,
a
pòrta donde zinzann-a
di
grændi öxelli che dan mente
che
ghe metto tanto à anâli à ammiâ de de là.
Son
di öxelli pin de derrùo,
comme
ghe n'é inti seunni.
Zinzann-o
se scandaggio e me gh'appenso,
e
pe-a mæ ànima a l'é un catacrìximo
a
pòrta donde lê a sta.
Allantô
m'addescio da-o seunno
e
m'arrecovio inta luxe,
scibben
inte'n giorno ammagonòu;
de
zà che a pòrta a mette poïa
e
ògni passo o l'é unna croxe.
---
Ötopscicografìa
O
poeta o l'é un ch'o finze,
e
o finze mai tanto arrëo,
ch'o
fa mostra ch'o l'é dô
finn-a
o seu dô vertadëo.
Quelli
chi lëze cos'o scrive,
into
dô lezzùo sentian
no
quelli doî ch'o l'à provòu
ma
söo che quello che lô no gh'an.
E
coscì in scê colisse in reuo,
pe
demoellâ a raxon,
o
gïa sto trenin à còrda
ch'o
se ciamma cheu.
...
Me
fa de mäpró e stelle
che
lùxan da mai tanto tempo,
da
mai tanto tempo...
me
fa de mäpró e stelle.
No
ghe saià unna stanchessa
de
cöse,
de
tutte e cöse,
comme
de gambe ò de'n brasso?
Unna
stanchessa d'existe,
d'ëse,
solo
d'ëse,
l'ëse
ciæo ammagonòu ò fattoriso...
No
ghe saià, in sciâ fin,
pe-e
cöse che gh'é,
no
a mòrte, ma in cangio
unn'ätra
smersa de fin,
ò
unna gran raxon -
unna
cösa coscì,
comme
un perdon?
---
Ulisse
(*)
O
mito o l'é o ninte ch'o l'é tutto.
O
mæximo sô ch'o l'arve i çê
o
l'é un mito schillente e mutto -
o
còrpo mòrto de Dê,
e
vivo e nùo.
Sto
chì, ch'o l'à attraccòu da niätri,
pe
n'ëse mai stæto o l'é existïo.
Sensa
existe o n'é bastòu.
Pe
n'ëse mai vegnùo o l'é vegnùo
e
o n'à creòu.
Coscì
a lezzendia a se desgheugge,
a
l'intra inta realtæ,
e
à fecondâla a chinn-a.
De
sotta a vitta, meitæ
de
ninte, a meue. |