Bollezzumme!
Attualitæ
No
l'é guæi che nàvego e che gïo inte quello mondo de
informaçioin ch'a l'é Internet, ma pe dî a veitæ no
m'aspëtava d'attrovâghe di sciti che pàrlan da lengua
lìgure. E sta cösa chì, l'é ciæo, a peu fâme solo
che piaxei.. Son segùo che Internet a peu ëse, ansi a
dev'ëse un instrumento importante pe no perde arrëo i
elementi coltuali, istòrichi e lenguìstichi da nòstra
tæra. Ma me despiaxe de dî ch'a no peu ëse a Ræ à
tiâ sciù d'inta pùa a nòstra lengua e a nòstra
coltùa. Internet a peu ëse un arrembo, un aggiutto,
unna scròssoa, ma a no peu piggiâ o pòsto de quella
ch'a dev'ëse a base da formaçion da personn-a, comme à
dî a scheua. Pe nòstra desgraçia a scheua italiann-a a
l'à fæto un di guasti ciù gròsci, quello de fâ
scentâ d'inta bocca di figgeu a lengua do pòsto; no
solo che inta Liguia, se capisce, ma inte ätre regioin
ascì. Dæ ben a mente che sto guasto chì, in realtæ, a
l'ëa pròpio a raxon prinçipâ da scheua: creâ unna
coltùa italiann-a e spantegâ a lengua italiann-a inte
tutta a penìsoa, con demonizzâ i dialetti e fâ de
mainëa che òua i figgeu conscìdian caroggê ò paisæn
tutti quelli che deuvia a lengua do pòsto. A televixon
ascì, inti sceneggiæ, a ne fa vedde comme di
imbriægoin ò ignoanti che parla in dialetto de fronte
à un gòtto de vin, e coscì a dà unna man à mandâ à
quaterno quello ch'arresta da coltùa locale. Comme se fa à attrovâ recatto à sta scituaçion? A-o conträio de quelli che veu tegnî o problema lenguìstico e coltuale lontan da-a polìtica, mi me creddo ch'a segge pròpio a polìtica quella ch'a peu in sciâ fin ëse d'aggiutto a-o zeneise. Se a polìtica italiann-a a l'é arriescïa mai tanto ben à scassâ e nòstre tradiçioin e a nòstra coltùa, òua co-a polìtica se peu fâle nasce torna, basta söo che mette e personn-e giuste a-o pòsto giusto e aveighe a voentæ polìtica de travaggiâ pe sostegnî l'identitæ regionale. A region Véneto a daià inte scheue, pe l'anno scolàstico 2001, un testo con de noçioin lenguìstiche, istòriche e coltuale, intanto che l'é neuva de pöco giorni fa che ascì inte'n Comune in provinsa de Bèrgam daian de badda unna santacroxe in lengua bergamasca a-i figgeu de scheue elementare, segge pùbbriche che privæ. O travaggio ch'o l'é appreuvo à fâ l'assessô regionale lombardo a-a coltùa locale, professô Albertoni, o l'é lödeive. Bisà donca che ascì inta nòstra region se stagghe in sce sta rotta, se no voemmo vedde tra un pò d'anni scentâ arrëo o zeneise d'inte nòstre case. In Liguia e instituçioin regionale en inte'n corpeive retardio, appreuvo che a parte polìtica lìgure che ciù che tutte a s'interessa dell'identitæ locale a l'è meno fòrte de pe coscì, confronto à de regioin comme a Lombardia e o Veneto donde gh'è de perçentuale ben ben despæge e gh'é ancon tanti zoeni che parla a lengua locale. À sto ponto, inte grænde çittæ lìgure, à parlâ in bon zeneise gh'é söo che i ansiæn e inti paixi piccin quelli che gh'à ciù de çinquant'anni. Solo inte campagne gh'é quarche zoeno ch'o parla o zeneise bello affionòu, magara con italianizzâlo un pittin. Ma gh'é quarchidun ch'o conosce di figgeu con meno de dex'anni che ô sàccian parlâ? De sti tempi en de mosche gianche, ma mi gh'ò avùo a fortunn-a d'incontrâne un. Vorriæ contâve a scena: a pâ tòsto unna föa, ma v'assegùo ch'o l'é un fæto vëo e ch'o m'à misso unn'allegrìa de drento e unna satisfaçion da no poei imaginâ. A stæ passâ me trovava à'nna festa de paise e, da-a vexin à mi, ò sentïo unna scignöa ch'a fäva quelli comprimenti che se fa pe comun à un figgeu, ma a no l'aiva nisciunn-a respòsta. A scignöa a continuava domandandoghe o nomme, ma lê ninte. Allöa l'é intervegnùo o poæ, ch'o gh'à dïto: "Scignöa, s'a no ghe parla zeneise o no ghe responde!" E allöa o figgeu, çinque ò sei anni pöcoassæ, o l'à dïto à sò poæ: "Ti t'ê italian e ti parli italian, mi son zeneise e parlo zeneise!" e tutti quelli che gh'ëa da-a vexin son scciuppæ à rïe. Quarche meise appreuvo l'ò visto pe-a stradda e l'ò sentïo torna ch'o parlava in zeneise con sò moæ e sò seu. Gh'é da dî che fäva unna strannia imprescion stâ à sentî un figgeu ch'o descorriva in zeneise mai tanto de quello ben, ma a l'ëa unn'imprescion che a-a spedïa a s'é cangiâ in allegrìa. Unna grandìscima allegrìa! |