Edoardo Firpo
(1889-1957)
Accordatore di pianoforti e pittore; l'enorme successo, soprattutto postumo, riscosso dalla sua poesia, influenzò per lunghi anni la produzione di poesia in lingua genovese e tuttora si può dire che esista una scuola firpiana. Un profondo senso della natura pervade le sue liriche, spesso tramutandosi in estasi pànica, in immedesimzione con il cosmo. Tra le sue opere si ricordano O grillo cantadô (1931), che ebbe una prefazione di Eugenio Montale, O fiore into gotto (1935), Ciammo o martinpescòu (1955).
Un abbozzo di oroscopo di Edoardo Firpo

Incontro
Idillio
O fiore into gòtto
Ciàmmime un pò unna mattin
Da-o tempo ciù lontan
Ciammo o martinpescòu (versione sonora: file zip, 419 kb)
Zena de neutte da-i monti
L'ægua äta
L'òrto
A casa cô de nèspoa
Portofin
Seia à Vernasseua
Altre poesie


Incontro

A rondaninn-a a calla zù in sce l'ægua
e a s'incontra con quella chi ven sciù
da-o çê da vasca;
un àttimo se tóccan e van via.

Unn-a a ritorna dove a nostra föa
a finisce sens'ombra e sensa fô,
l'ätra into paise a va dove l'ödô
di proei fiorii o dùa sensa fin
e l'öa a trilla eterna in sciâ mattin.

A galla resta un zeugo de çercetti
che se ne van a-i òrli ciancianin.

Incontro

La rondine si cala sull'acqua/ e s'incontra con l'altra che risale/ dal cielo della vasca; / un attimo: si toccano e dileguano. // Una ritorna dove la nostra fiaba / finisce senz'ombra e senza rumore, / l'altra va nel paese dove l'odore / dei prati fioriti dura senza fine / e l'ora trilla eterna sul mattino. // A galla rimane un gioco di cerchietti / che se ne vanno agli orli lentamente.



Idillio

Quande inte lunghe seie là da stæ
veddo a farfalla gianca ch'a se pösa
in sce-o fiore da-o gambo lungo e fin,
e l'aa ch'a ghe fa veia un pò a s'imbösa
comme a barchetta sotta o ponentin,
e se barcòllan poi tutti doì
mentre da l'erba vegne un son sottî,
a muxica che sento a l'è tanto äta
che no çerco ciù ninte intorno a mi.

Idillio
Quando nelle lunghe sere là d'estate / vedo la farfalla bianca che si posa / sul fiore dal gambo lungo e fine, / e l'ala che gli fa vela si rovescia un po' / come la barchetta sotto il ponentino, / e se barcollano poi tutti e due / mentre dall'erba viene un suono sottile, / la musica che odo è tanto alta / che non cerco più niente intorno a me.



O fiore into gòtto
Gh'ëa un çê freido e lontan
de d'äto a-o bòsco instecchïo,
ma inti cianelli zà verdi
s'arviva i còlchici lilla;
a-i pê de qualche muagetta
spontava a primma viovetta.

Campann-e vegnìvan à sciammi
da-e lontananse di monti,
da-i orizzonti di anni,
quande me paiva che o mondo
nasciùo o fosse con mi.

Ægue de primmaveia
sott'a-e rammette fiorïe,
comme me paiva che allöa
cantasci solo pe mi!

Oh, carovane de nuvie
calme a-i tramonti in sciô mâ
e contemplæ dietro a-i veddri,
quanto m'æi fæto pensâ!

Malinconia,
comme ciù fïto do tempo
ti desfi e cöse do mondo!

Ma e primmaveie ritórnan
e mi rinascio con lô.

Son comme o fiore into gòtto
che mentre o meue cianin
pe ògni sô che ritorna
o se repiggia un pittin.

Il fiore nel bicchiere
C'era un cielo freddo e lontano
sopra il bosco stecchito,
ma nei pianori già verdi
si aprivano i colchici lilla;
ai piedi di qualche muricciolo
si apriva la prima violetta.

Campane venivano a sciami
dalle lontananze dei monti,
dagli orizzonti degli anni,
quando mi pareva che il mondo
fosse nato con me.

Acque di primavera
sotto i rami fioriti,
come mi pareva che allora
cantaste solo per me!

Oh, carovane di nubi
calme ai tramonti sul mare
e contemplate dietro ai vetri,
quanto m'avete fatto pensare!

Malinconia,
come più presto del tempo,
distruggi le cose del mondo!
Ma le primavere ritornano
e io rinasco con loro.

Sono come il fiore nel bicchiere
che mentre muore lentamente
ad ogni sole che torna
si riprende un pochino.



Ciàmmime un pò unna mattin

Quande inte belle mattinn-e
lìmpide de primmaveia
che longo e spiagge marinn-e
pâ unna farfalla ògni veia,
e o sô o l'inonda de luxe
l'ànima, o mâ e e campagne,
e pan sospeise inte l'äia
insemme a-e nuvie e montagne,
l'antigo dubbio o me torna;
saià pròpio vëo che un giorno
s'asmortià tutto pe mi?

Figgeu, che pe-e còste di monti
ti beivi a-e fresche vivagne
appenn-a fiorisce e campagne,
ciàmmime un pò unna mattin.

Chissà che da qualche rianello,
da qualche ramma de pin
no te risponde un pittin.

Quando nelle belle mattine
limpide di primavera
che lungo le spiagge marine
sembra una farfalla ogni vela;
e il sole inonda di luce
l'anima, il mare e le campagne
e sembrano sospese nell'aria
insieme alle nuvole le montagne,
l'antico dubbio mi torna;
sarà proprio vero che un giorno
si spegnerà tutto per me?

Fanciullo, che sulle coste dei monti
bevi alle fresche sorgenti,
quando fioriscono le campagne,
chiamami un po', un mattino.

Chissà che da qualche ruscello,
da qualche ramo di pino
io non ti risponda.


Da-o tempo ciù lontan

In sce l'immensitæ do pròu marin
tutte e pëgoette à Ponta Ciappa van;
màngian l'erba turchinn-a da mattin.

Da o tempo ciù lontan
can e pastô o grande vento o ê scöre,
ma dove vàddan manco lô no ô san,
e rèstan quæxi tutte pe cammin
lasciando à galla appenn-a qualche fiore.

Dal tempo più lontano

Sull'immensità de prato marino
tutte le pecorelle vanno a Punta Chiappa;
mangiano l'erba azzurra del mattino.

Dal tempo più lontano
 cane e pastore il grande vento le scaccia,
ma neppure loro sanno dove,
e restano quasi tutte per via
lasciando a galla appena qualche fiore.




Ciammo o martinpescòu ch'o pòrte l'öa...

...de belle ægue nette
quande co-o becco affiòu pâ ch'o fracasse
un spegio de cristallo,
ma o canto malincònico do gallo
in mezo a-a neutte o pâ
un crïo ch'o se perde in mezo a-o mâ.

Sento pösâme in sciâ lontann-a sponda
vixin a-o nònno a-i giorni sensa scheua,
e o canto che sentivo in lontanansa
zà fin d'allöa o me strenzeiva o cheu.

Chi ghe l'aveiva dïto a-o cheu piccin
che o tempo o xeua?
e chi à dubitâ de l'avvegnî?

A caravella ch'a batteiva o mâ
a sperava de vedde unn'ätra sponda,
ma à chi into tempo o nàvega
ògni stagion l'è unn'onda
verso o silensio d'unna riva mòrta.

E mi che intanto nàvego
mentre che l'onda a franze,
ciammo o martinpescòu ch'o pòrte l'öa
de belle ægue nette
quande co-o becco affiòu pâ ch'o fracasse
un spegio de cristallo.
(versione sonora: file zip, 419 kb)

Chiamo il martinpescatore che porti l'ora...

...delle belle acque pulite
quando col becco affilato sembra fracassi
uno specchio di cristallo,
ma il canto malinconico del gallo
in mezzo alla notte pare
un grido che si perda in mezzo al mare.

Mi sento posare sulla lontana sponda
vicino al nonno ai giorni senza scuola
e il canto che sentivo in lontananza
già fin d'allora mi stringeva il cuore.

Chi aveva detto al piccolo cuore
che il tempo vola?
E chi di dubitare dell'avvenire?

La caravella che batteva il mare
sperava di vedere un'altra sponda,
ma per chi naviga nel tempo
ogni stagione è un'onda
verso il silenzio d'una riva morta.

E io che navigo
mentre l'onda frange,
chiamo il martinpescatore che porti l'ora
delle belle acque pulite
quando con il becco affilato sembra fracassi
uno specchio di cristallo.



Zena de neutte da-i monti

Vegnî zù de seia da-i monti
fra e erbe äte e fiorïe
e a lunn-a deserta in sciô mâ...

nuâ comme in mëzo à de onde
dove, into pöco barlumme,
e margherite gallézzan
e invéstan comme de scciumme...

e vedde Zena lontann-a
fra i monti scùi e a marinn-a,
tägnâ de feugo ch'a tremma
pösâ in sce l'äia do mâ...

Genova di notte dai monti

Scendere di sera dai monti
fra le erbe alte e fiorite
e la luna deserta sul mare...

nuotare come in mezzo a onde
dove, nel poco barlume,
le margherite galleggiano
e investono quasi delle schiume...

e vedere Genova lontana
fra i monti bui e la marina,
ragnatela di fuoco che trema
posata sull'aria del mare...



L'ægua äta

O mignin mòrto l'ò cacciòu in mâ
vixin a-o ciæo de lunn-a;
l'ò visto destaccâse à pöco à pöco,
méttise in viägio verso l'ægua äta.
Pöveo mignin, se m'astrenzeiva o cheu;
pösòu in sce'n fianco o paiva un cavallin
de legno pe-i figgeu...
in gïo se gh'açendeiva de stellette
che de continuo ne luxiva o mâ...
pòi
l'ò lasciòu solo à navegâ inta neutte...

Alto mare

Il micio morto l'ho gettato in mare
vicino al chiar di luna;
l'ho visto distaccarsi a poco a poco,
mettersi in viaggio verso l'alto mare.
Povero micio, mi si stringeva il cuore;
posato su un fianco sembrava un cavalluccio
di legno, per i bambini...
Intorno gli si accendevano stelline
che continuamente facevano brillare il mare...
poi
l'ho lasciato solo a navigare nella notte...


L'òrto

Bello pe sempre l'òrto inta mattin
serròu da træ muagette, in riva a-o mâ
e o çipresso sottî lì da-a vixin,
quande tutta sprussâ de margaitin
a succa in sciâ muagetta a pâ giassâ.

Bella pe sempre l'ægua inta conchetta
quande unn'agoggia d'ægua a se â trapann-a,
e unna feuggia d'olivo a se gh'ormezza;
bello pe sempre o ciòcco da campann-a
che o vento fresco o pòrta sciù da-o mâ.

Bello pe sempre ascì quande lampezza
in scê còste lontann-e da rivëa
e ceuve in sciâ leituga e a scorsonea;

bella pe sempre a vegia cansonetta:
Gianchi con i cavelli comme o lin.

L'orto

Bello per sempre l'orto nel mattino
chiuso da tre muretti in vista al mare
e il cipresso sottile lì vicino,
quando tutta spruzzata di perline
la zucca sul muretto sembra ghiacciata.

Bella per sempre l'acqua nella tinozza
quando un filo d'acqua la perfora
e una foglia d'olivo vi si ormeggia;
bello per sempre il rintocco di campana
che il vento fresco porta su dal mare.

Bello per sempre anche quando lampeggia
sulle coste lontane della riviera
e piove sulla lattuga e la scorzonera;

bella per sempre la vecchia canzonetta:
Bianchi sono i capelli come il lino.



A casa cô de nèspoa

Ògni vòtta che emmo da passâ
rasente a-a casa vegia in vista a-o mâ,
- o mâ o l'è quæxi sempre pin de çê
con de scciummette gianche -
ricordemmo i amixi che son stæti
pe tanti anni in quella paxe, finn-a
che l'öa ch'a vegniva da-a Castagna
e a s'allargava à çerci in sciâ campagna,
comme a leva do scangio a l'é scattâ.

L'é stæto quande l'ùnico figgeu
co-i euggi pin de luxe o gh'é mancòu.

E allöa son andæti via, lontan
da-e muage di sò vegi,
portado chissà dove o sò magon.

E mi quello che ciù me fa pensâ
tornando à questi pòsti,
l'é vedde comme o tempo o l'allivella
tutti i eventi e comme o se sigilla
in sciô relitto ciù che l'ægua in mâ.

Coscì ritorna o sô ògni mattinn-a
à inluminâ a casa cô de nèspoa,
o fî de l'orizzonte in scî çimelli
e i bastimenti
che scàppan d'inte ramme comme oxelli.

La casa color nespola

Ogni volta che dobbiamo passare
accanto alla vecchia casa in riva al mare
- il mare è quasi sempre pieno di cielo
con piccole spume bianche -
ricordiamo gli amici che vissero
per tanti anni in quella pace, finché
l'ora che veniva dalla Castagna
e si allargava a cerchi sulla campagna,
come la leva dello scambio è scattata.

Fu quando l'unico figlio
con gli occhi pieni di luce gli mancò.

E allora andarono via, lontano
dai muri dei suoi vecchi,
portando chissà dove la loro tristezza.

E ciò che mi dà più da pensare,
tornando a questi posti,
è vedere come il tempo livella
tutti gli eventi e come si sigilla
sul relitto più dell'acqua in mare.

Così ritorna il sole ogni mattina
a illuminare la casa color nespola,
il filo dell'orizzonte sulle canne da pesca,
e i bastimenti
che fuggono tra i rami come uccelli.



 
 
 

Portofino

Il monte sale senza un albero
ma l'erica fiorita
mette uno spruzzo pallido nel gerbido

E andiamo per l'aria tranquilla
leggeri sulle rocce marine.
Anche le pietre sembra che sappiano
d'essere più vicine al cielo;
si direbbe che respirano
come l'erba che ho dai piedi
Ecco che spuntano i pini!
Sono carichi di pigne e candelette,
e mi sembrano tutti alberi di Natale.
Tutti sono fermi e cantano senza vento.
Se guardiamo in basso, lontano,
sul piano verde marino,
vediamo un puntino bianco
che va disperso, sbandato;
è un gabbiano e sembra 
una farfalla su un prato.
Le rocce del golfetto
sprofondano nell'acqua di smeraldo,
e il sole che scende pallido
dalle ombre delle pinete
mette un freddo di luna 
ai bassifondi incantati.
Scendendo a San Fruttuoso
al nascere del mattino,
ho l'impressione di cadere
dentro ad un fiore marino.

Portofin

O monte o va zù sensa un ærboo
ma l'érica fiorïa
a mette un sprusso pàllido into zerbo
E andemmo pe l'äia tranquilla
leggeri in scê rocce marinn-e
anche e prìe pâ che ô sàccian
d'ëse ciù vixinn-e a-o çê:
se dieiva che respïan
comme l'erba ch'ò da-i pê.
Ecco che spóntan i pin!
Son càreghi de pigne e candeiette
e me pan tutti ærboëti de Natale.
Tutti son fermi e càntan sensa vento.
Se ammiemmo in basso, lontan,
in sciô cian verde marin,
veddemmo un gianco pontin
ch'o va desperso sbandòu;
o l'é un öchin e o ne pâ
unna farfalla in sce'n pròu.
E ròcce do golfetto
sprofóndan inte l'ægua de smeraldo,
e o sô ch'o ven zù pàllido
da-e ombre de pinete
o mette un freido de lunn-a
a-i bassifondi incantæ.
Chinâ à San Fruttuoso
a-o nasce da mattin
ò l'imprescion de cazze
dentro à un fiore marin
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


 

Sera a Vernazzola 

I lumi in riga si specchiano
nel golfo turchino
e come corde d'oro
tremano e suonano
nell'arco marino.

Un solitario burchiello
sistro sulle mobili corde,
dorme in mezzo alla marina,
al vento fresco dei monti
la lenta onda lo culla.

Vicino alla cima del Fasce
ecco, c'è la luna che nasce
e getta perle sul mare.

E ora le onde che arrivano
dalla parte di Portofino
trasportano il chiaro di luna
e lo lasciano qui sull'arenile.

 

Seia à Vernasseua

I lummi in riga se spëgian
into golfo turchin
e comme còrde d'öo
trémman e seunnan
dentro à l'arco marin.

Un solitario gossetto
sistro in scê mòbili còrde,
o dòrme in mezo a-a marinn-a,
a-o vento fresco di monti
a lenta onda a se ô ninn-a.

Vixin a-a çimma do Fasce
ecco, gh'é a lunn-a ch'a nasce
e a caccia perle in sciô mâ.

E òua e onde che arrìvan
da-a parte de Portofin
camàllan o ciæo de lunn-a
e ô làscian chì in sce l'ænin.
 

 


Torna all'elenco degli scrittori
Torna alla home page