Bollezzumme!
Coltùa
 
  

Intervento a-a conferensa de l'Assoçiaçion Lenguìstica Padann-a che s'è tegnùo doménega I° d'ötobre do 2000 inta Biblioteca Comunale de Vimodron (MI)
(Dàvide Sivero)
A LIGUIA
Un pittin de lenguìstica esterna e un pittinin de interna.

   Into sudòvest de quella tæra ch'a va da-a Còst'Azzura à l'Istria e da-e Arpe a-e Marche do nòrd, che o lenguista de l'Universcitæ Macarthur de Sidney Òvest Geoffrey Hull o ô ciamma, into seu saggio do 1982 The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, "Padania", inta Liguia amministrativa e anche un pò feua, da Mónego a-a Lunixann-a, pe trei stati: l'italian, o franseise e o monegasco, se parla o lìgure, ch'o s'estende à de zòne do Piemonte do sud e de l'Emilia do sudòvest e o se sfumma co-e ätre varietæ padann-e che confìnn-an con lê.
   E seu differense prinçipæ da quelle che pe-o relatô de st'intervento chì son e ätre variante da lengua ch'a l'è stæta ciammâ "padan" da-i anni '70, pe-a primma vòtta, ne resulta, da-a seçion de Lombardìa, Canton Texin e Grixon lombardo de l'Assoçiaçion Internaçionale pe-a Defeisa de Lengue e de Coltùe Menassæ, son a palatalizzaçion di gruppi consonàntichi do latin pl, bl e fl, che se redùan pe comun a-i soin c(i), g(i) e sc(i), fenòmeno che l'è interessante notâ ch'o l'è presente anche in diverse varietæ alpinn-e lombarde, e a presensa soventi, probabilmente unna reintegraçion, de vocale finale -e e -o di nommi e di aggettivi maschili in diverse poxiçioin, comme in véneto. A-o seu interno o lìgure o no g'ha nisciunn-a diverscificaçion coscì gròssa da impedî l'intercomprenscion.
   In Liguia, segondo e stimme de l'ISTAT, do 1997 o 60% da popolaçion o parlava solo che a lengua italiann-a e o no deuviava praticamente mai o lìgure. St'idiòma chì o se sente parlâ sempre meno inte çittæ e anche in campagna e in rivëa o se deuvia ciù pöchìscimo da-i zóveni, che tròppo de spesso ô véddan comme unna röba da rïe, un lenguaggio da vegi, da deuviâ solo che pe dî dötræ pòule d'introduçion e un salùo, tanto da dâ un aspëto de demöa a-o discorso. Squæxi nisciun ghe l'insegna a-i figgioin e davanti à lô, ben ben de vòtte, s'avvarda da parlâlo anche quelli che ô deuvia tra de lô inte di ätri contesti. Tante gente che san parlâlo, o lìgure, se vergheugnan à deuviâlo e gh'è ciù cäo continuâ à parlâ italian anche quande s'accòrzan che o seu interlocutô o l'è un liguròfono comme lô. In Liguia a lengua locale a no g'ha praticamente nisciunn-a forma de tutela da parte de instituçioin, i comun che espónn-an di segnæ co-a toponimìa bilingue son ræi comme tutto, a no l'è mostrâ à scheua, inta vitta pùbbrica a no g'ha nisciun pòsto scignificante. Into Prinçipato de Mónego in cangio o lìgure o l'è conscideròu comme lengua naçionale e, tòsto estinto inti anni '70, o l'è stæto fæto repiggiâ e rivâ, do 1988, à ëse parlòu da-o 17% da popolaçion graçie à l'insegnamento scolàstico, obbligatöio pe-i primmi trei anni do livello elementare, e o Comitao naçionale de tradiçioe monegasche e a Comission da lenga creâ da Rainiê IIIo s'impiégan à revificâlo. O padan, inta seu varietæ lìgure, à Mónego o se deuvia inta toponimìa, inta liturgìa catòlica, o peu ëse portòu in opçion a-o bac, ma o l'è ben distante da-e condiçioin ideale de sopravvivensa pe unna lengua.
   L'ùnica instituçion assoçiativa che tra i seu diversci fin a gh'à anche a promoçion e a tutela do lìgure a l'è praticamente a Consulta lìgure, un gruppo de quaranteutto assoçiaçioin locale comme a Compagna de Zena, a Campanassa, de Sann-a, a Compagnìa de l'oivo - Valli d'Ineja e do Pòrto, o zà mensonòu Comitao naçionale de tradiçioe monegasche, etc., che, insemme à tanti meiti, a g'ha o mendo d'ëse un pò dispersciva e quello da farta, inte diversci sodaliçi membri, da capaçitæ d'espàndise e d'ottegnî di avvantaggi concreti pe-o lìgure. Pe mensonâ di meiti da Consulta lìgure gh'è da segnalâ e didascalìe trilingue italian standard-padan lìgure-ingreise standard fæte da-o vice prescidente da Compagna de Zena Fioenso Tòso into Padiglione del Mare e della Navigazione into Pòrto Antigo de Zena, e pubblicaçioin interessante fæte da diverse seu assoçiaçioin membre, comme a grammàtica monegasca de Luì Frolla pubbricâ da-o Comitao de tradiçioe monegasche, a grammàtica zeneise do mæximo Tòso missa feua da-a Compagna do 1997, ch'a dovieiva normalizzâ a grafìa pe-e utilizzaçioin offiçiæ che semmo ancon appreuvo à spëtâ e che a seu grafìa a no l'è manco deuviâ into mæximo bollettin da Compagna, che, tra l'ätro, o l'è ciù in italian che in lìgure e che da un pò o no gh'à manco ciù a primma pàgina scrïta inta lengua nativa.
   Tra l'ätro, inte l'àrea lìgure, a-o relatô de st'intervento chì no ghe resulta che existe nisciunn-a pubbricaçion periòdica monolingue inta nòstra lengua, levòu quarche lunäio, à differensa che, pe exempio, inte quelle piemonteise e véneta. A lengua locale a l'è utilizzâ a-o livello letteräio ciù che ätro inta poexìa, inte cansoin e into tiatro còmico, peò gh'è l'editô Le Mani de Recco ch'o pùbbrica a colleçion de lettiatùa A Parma, ch'a comprende testi de gran valô artìstico da stöia letteräia lìgure, da-o Luchetto, quello che ghe dìvan "l'anònimo zeneise", un di primmi autoî da lettiatùa padann-a, a-o tiatro beckettian do Plinio Guidon. O lìgure o se peu sentî un pittinin pe radio e pe televixon, ma squæxi mai a seu utilizzaçion a va ciù in là da dimenscion folclorìstica. L'ùnica occaxon de 'na çerta offiçialitæ che se peu sentî parlâ lìgure into Stato italian a l'è o Confeugo, unn'antiga tradiçion che i abboei, i rappresentanti do pòpolo, andàvan à saluâ e à fâghe i ögùi de Denâ a-o Duxe, a màscima autoritæ da Repùbbrica de Zena, portàndoghe un çeppo d'oivo ch'o bruxava, ciammòu pròpio "confeugo". A-a giornâ d'ancheu st'usansa chì a l'è continuâ da de assoçiaçioin da Consulta lìgure che i seu prescidenti, che zeugan o ròllo di abboei, ghe pòrtan i salùi e i ögùi a-o Scìndico, ch'o fa da Duxe.
   O lòu di sodaliçi lìguri interessæ a-a promoçion da lengua locale o va avanti ben ben de vòtte periclitòu da un spìito iperlocalìstico ch'o l'impedisce a conlaboaçion con l'esterno e tante vòtte finn-a drento à l'àrea lìgure, sensa a conscensa che e popolaçioin gallo-romanze d'idiòma lìgure, emilian, istrian, lombardo, piemonteise, romagnòllo e véneto -e magara anche friolan, ladin e romancio- porrieivan ottegnî pe coscì de ciù se se trovéssan unïe davanti a-a desfïa de sarvâ i nòstri idiòmi coscì streitamente imparentæ e conscideræ da di linguisti comme Heinrich Lausberg, che a seu classificaçion de lengue vegnùe da-o latin a l'è a ciù açettâ into mondo da lenguìstica, a-a dreittùa comme e variante locale de 'nn'ùnica lengua, che, lengua ùnica ò serie de lengue pænte accostæ, a l'è coscì rilevante demograficamente, pe l'estenscion de l'àrea ch'a l'òccupa e pe-a seu originalitæ 'spëto a-e ätre lengue neolatinn-e che confìnn-an con lê e, sorvetutto, 'spëto a-a lengua, quella italiann-a, offiçiâ inta ciù parte do seu territöio.
   L'è pe sta raxon chì, co-o fin de travaggiâ pe no vei scentâ i nòstri idiòmi, ch'emmo deçiso de mette sciù l'ALP, assoçiaçion lenguìstica padann-a.
 

Töa do contegnùo