Bollezzumme!
Lettiatùa da giornâ d'ancheu
 
  
O sò compagno de scheua
(Fiorenzo Toso)
Se no ti me ciammavi ti, no t'aviæ conosciùo miga. T'æ scangiòu mai tanto!  E no diggo miga che ti te seggi scangiòu in mâ, ti sæ. À quelli tempi là t'ëi o ciù brutto de tutti. Scusa, sæ, ma a l'è coscì. Te piggiàvimo finn-a in gïo... Òua in cangio ti t'ê fæto un òmmo, e un bell'òmmo. Ti mostri ciù anni de quelli che t'æ, ma o no l'é un mâ, a-o conträio. T'æ perso un pò quell'äia da figgeu ch'a ne fäva rïe tutte, niätre da scheua, e tò compagne. À quelli tempi eimo tutte innamoæ do tò amigo, o Franco, quello scì ch'o l'ëa un bello garson. Ò sacciùo da sò desgraçia... trei anni fa, me pâ. Ti t'æ ciù visto ciù nisciun da scheua? No? E no ti l'æ manco çercæ, son segùa. T'ëi un ch'o no se ghe trovava, inte quella compagnia. De longo co-a testa inte nuvie. De longo à lëze libbri sensa manco avei do profïto inte votaçioin. Intelligente, quello scì, ma sensa applicaçion. L'é quello che dïva tutti i professoî, l'é quello che dïvimo tutti. Se un o l'é un ase, s'o no l'à de capaçitæ, nisciun ghe fa a refæta. Ma quande un o l'à a poscibilitæ de fâ ben à sscheua, e o no n'à a voentæ, finn-a i axi coménsan à coggionâlo. Son cöse vege, ti no t'offendi, l'é vëa? T'ëi a demöa da scheua. E quella vòtta che ti t'ê inaiòu da mæ compagna de banco, a Carla? Lê a te dava di gïi, e ti de longo appreuvo comme un can. Ti ghe mandavi e lettie. Ti ghe scriveivi e poexìe. E lettie e poexìe fävan o gïo da scheua, ëan e cöse che lezzeivimo de ciù, levòu o libbro de latin. Ma e tò focciäre ê lezzeivimo pe rïe, o libbro de latin pe obbrigaçion. Quello professô Caviggia! O ghe saià andæto in penscion, òua! Se me vegne in cheu quelle interrogaçioin... viveivimo de späximo, quand'o ne ciammava da-a càttedra. Se gh'é unna personn-a ch'agge mai vosciùo strangoâ, o l'è lê. Con ti in cangio o l'andava d'accòrdio, e l'é restòu un mistëio o perché. Fòscia ve capivi. Doe personn-e differente da-e ätre s'accapìscian de longo, ascì se tra de lô no son guæi pæge. Descorrivi de longo, à l'öa da ricreaçion, paivi doì amixi, e fòscia ô l'ëi. Fæto sta che te devo ancon perdonâ quella vòtta che mi son stæta rimandâ de latin e à ti o t'à promòsso, con tutto che t'aivi di voti ciù pezo che i mæ. No me l'ò mai posciùa paî. À quelli tempi t'ò finn-a levòu o salùo... Cöse vege, s'intende. Dïvimo tutti: Quello lì o no l'à fæto ninte tutto l'anno, e te ô lì che ô promeuvan pe-a sò bella faccia. Comme se unna cösa pægia, s'a ne foïse accapitâ à niätri, a ne saiæ despiaxùa... Lascemmo perde. À quell'etæ lì s'à ancon da imprende un muggio de cöse, e d'imprende no se finisce mai. Òua lezo che i tò libbri son traduti inte tutto o mondo, che ti scrivi in sce dötræ reviste, che stan pe tiâ feua unna pellìcola da-o tò romanso, e tutte ste belle cöse chì. E ti ti me fermi pe-a stradda, mi che omai te son unn'estrania, che fòscia t'ëo antipàtica à quelli tempi, e ti te lasci fâ vegnî in cheu, da mi, de cöse che maniman ti faiësci à meno voentëa de sentî mensunâ. No capiscio. Emmo descorrïo, emmo piggiòu o caffè insemme, e ti ti no m'æ mai parlòu di tò successi, da tò vitta che de segùo à quelli tempi nisciun no se saiæ mai ciù aspëtòu che t'arrivesci à fâ. Me pâ finn-a che te dagghe fastidio, che t'aggi poïa che mi ne parle... Me pâ finn-a che te segge ciù cäo che vagghe avanti à remesciâ inti ciæti e inte cattivëie d'allöa. Fòscia t'æ quarcösa chi no va? Di problemi? Ô sò mi ascì che tante vòtte e personn-e arrivæ son meno contente che e ätre, ma con tutto questo, e tò satisfaçioin ti te ê aviæ ben piggiæ, me pâ. Capiscio che son de cöse, ste chì, che no se peuan contâ à unn'estrania. Lascemmo perde. Ò avùo o piaxei de incontrâte e de fâ sti doì descorsci. Peu dâse che da chì à dex'anni ç'incontremmo torna, e magara t'aviæ coæ de contâme quarcösa de ti. No te lascio manco o mæ nùmeo de teléfono, che tanto ti n'aviësci nì tempo nì coæ de ciammâme. Ciao, stamme ben. E graçie do caffè.

Töa do contegnùo