Mary Haskell sua benefattrice |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
May Ziadah
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Curiosità sul profeta Tratte dal "Il profeta" di Gibran versione superbur E' da molto tempo oggetto di congetture quale fosse il momento preciso in cui Gibran pensò per la prima volta al Profeta e quando ne cominciasse la stesura. Secondo Mary Haskell, egli sosteneva di possedere "l'originale arabo dell'opera, in forma elementare, scritto quando aveva sedici anni" anche se di tale originale non è mai stata trovata traccia.... Non c'è nessuna prova che Gibran lavorasse al Profeta prima del giugno 1912 quando secondo Mary Haskell "Trovò il primo tema del suo Dio dell'Isola"..... Quindi per completarlo gli servirono almeno undici anni, durante i quali Gibran lo sospese più volte per comporre altre opere...... Dalla testimonianza della stessa Mary apprendiamo che la loro collaborazione letteraria iniziò nel giugno 1914 a partire da tale data egli la consultò per la maggior parte delle parabole e di alcuni altri poemi e di molti sermoni del Profeta allorchè pubblicato nel 1923 segnò anche la fine della loro collaborazione.... All'origine dovevano esserci ventuno consigli , che furono alla fine portati a ventisei..... Gibran del Profeta disse Io non sto tentando di scrivere poesia. Sto invece provando di esprimere dei pensieri. Voglio che il ritmo e le parole siano giusti in modo che non li si noti, ma penetrino come acqua nella stoffa; e il pensiero sia ciò che vi si imprime... In una lettera a May Ziadah, datata 9 novembre 1919 l'autore tentava di spiegare come l'idea si fosse fatta strada il lui: Quanto al Profeta _ è un libro che ho pensato di scrivere mille anni fa, ma fino alla fine dello scorso anno non ne avevo messo sulla carta neppure un capitolo. Che cosa posso dirti di questo profeta?? Egli è la mia rinascita e il mio primo primo battesimo. il solo pensiero in me che mi rende degno di stare alla luce del sole. Perchè questo profeta mi aveva già "scritto" prima che io tentassi di "scrivere" lui, mi aveva già creato prima che io lo creassi, mi aveva silenziosamente instradato in modo che potessi seguirlo per settemila leghe prima di comparirmi davanti a dettarmi i suoi desideri e le sue inclinazioni. ....
Dopo la pubblicazione del opera l'autore scriveva ancora a May Questo libro è solo un piccolo frammento di ciò che ho visto e di ciò che vedo. E' solo un piccolo frammento delle cose che vorrebbero uscire dai cuori silenziosi degli uomini e dalle loro anime.... Egli sintetizzo così lo scopo del suo librò Tutto il profeta dice solo un unica cosa" Sei molto molto più grande di quanto tu non sappia - e Tutto è bene" "Io sono un creatore di simboli" si dice che Gibran l'avesse fatto notare ad un suo amico e compagno di studi. Benchè derivato da molte fonti il simbolismo di Gibran è suo proprio Usava simboli solo per trasmettere con maggior forza possibile i suoi messaggi a proposito di "Almustafa" disse " In arabo significa il prescelto.e il benamato, anche più propriamente qualcosa che sta in mezzo ai due termini..."
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Se cercate in rete Gibran troverete scritto il suo nome in molti modi diversi Gibran Gubran Gabran Gubran Jibran Jubran e al posto di khalil anche Kahil (per addattarlo meglio alla lingua inglese) e Halil ho cercato di approndire chiedendo in un forum quale fosse il suo nome originale vi rimetto la riposta originale in inglese e che potete leggere anche nel forum cliccando Qui
Dear Daniela, His real name in arabic is Gibran. You can write it also : "Jubran". Both of them are accepted. Gibran is his first name, Khalil his father's name (it is common in Lebanon to have the name of the father included in the name of the son)and Gibran his family's name. Egyptians read it "Gubran" (as in "Greece") because they don't have "J" in their spelling. I hope it's clear for you now ! Best regards
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Per approfondire
Links di siti inglesi Sito Colombiano ben documento su Gibran Una versione integrale del profeta di Gibran |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Links di siti italiani http://www.geocities.com/Heartland/Flats/1491/gibran.html Biografia di gibran a cura di psicolinea.it http://www.girodivite.it/antenati/xx2sec/-gibran.htm Qualcosa di me sito di Giusy Il profeta sito di Elena
Libri scaricabili in inglese di Gibran |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|