Dizionarietto di interscambio pastoral/valligiano

Dalle valli Imagna, Brembana, Seriana.

Crearsi un linguaggio suo in modo da non essere capito dai suoi persecutori, ragione questa di indubbia importanza, alla qualè però, secondo il nostro parere, ne va aggiunta un'altra dovuta al fatto che il continuo emigrare del pastore in località lontane dalla sua provincia lo poneva in contatto con altri pastori di diverso dialetto. Bisognava quindi formare un linguaggio convenzionale contenente almeno i vocaboli di maggior uso, in modo che tra gli stessi pastori potessero intendersi. La prova di questo nostro asserto si trova nel fatto che pastori di diverse regioni usano il nostro " furbesco ". Così, non solo in Lombardia, ma nel Veneto e nel Trentino e anche nel Tirolo. Infatti usano lo stesso gergo oltre il pastore bergamasco che vien detto "trolì ": quello tirolese detto " troì ", quello veronese detto "sgalbertì ": quello della Valcamonica detto " patàèla ": ecc. ecc.Il furbesco pastorale rivela l'indole spesso scherzosa e motteggiatrice di quella gente solitaria che vive estranea alle altre classi sociali. Di questo curioso linguaggio diamo qui un lungo elenco di vocaboli, copiandoli in parte dalla raccolta del Tiraboschi e completandoli con voci più rare non annotate dallo stesso Tiraboschi e che noi abbiamo riportato dal curioso vocabolarietto, assai raro, di Giuseppe Facchinetti che porta per titolo:
" Slacadùra di Tacolér ", apparso a cura dello stesso autore, un autentico pastore, nel 1921.

Vocaboli parzialmente in disuso.

A brandós, A branda: abbondante
Albüs, Olbüs: uovo
Antièrt:uscio
Artèch, Artà, Arsébol: pane
Artojàt: storpio, deforme
Aspa, GaIöp, sghèrlo; Batiìs: zoppo
Bàat: arrabbiato
Badòfia: minestra
Baèt: casa
Baiùs, Baiusa = cane, cagna (da ba-ià: abbaiare)
Balabe: gatto
Balcù: occhi
Balcunà: guardare
Baldöch: cavallo
Baldra Baldro:vecchi-vecchia
Barlafüss: oggetti vani
Barbina: pecora
Barèla: carrozza
Bargnéf Bergnòl Bergnàcol, Gardù: diavolo
Bassil: pazzo
Bata-cassù: mendicante
Batenta; ora
Bedùl: burro
Bernés, Bernüs: ubriaco
Bersa, Sbersa: fame
Bèrtol: asino
Bertòle, Bertine: orecchie
Beslànt: agnello
Bianca, Biancùsa: neve
Batìla: elemosinare
Biröl, Biröi: dente, denti
Bócol: sasso
Bolés: mela, peto, paura
Bórch: denaro
Bordèch: sporco, sudicio
Bordegà: lordare, insudiciare
Borlàsc: soldato
Böscà: trovare
Bredà: piangere, pigolare
Brinà: rubare (Rovetta)
Brinadùr: ladro (id.)
Brodèch: orso, come un..., sudicio
Brüch: barba
Bufì, bufìna: ragazzo, ragazza
Büsa: osteria
Büsa dè spàer: albergo di lusso
Büser, Büséra: oste, ostessa
Cainà: rubare, anche guaito di.. (cane ferito)
Calcusa: strada
Caldusa: stalla
Caba: denér: seme delle carte
Carpinànt: ladro
Camì: naso
Càmol: gendarme
Campagnöla: lepre
Campanèl: debito
Casér de Cobüs: Papa Santità
Caserù dè Santùsa: Parroco
Cèla o Ciorlina: vacca
Ciòber: calzolaio
Ciodèl: paiuolo
Cobüs, Calìgen: frate, prete
Clessà: dormire
Colobia: intruglio
Cornoröl, cornaröla:capretto capretta
Crolà: mendicare
Croladùr: mendicante
Cròsc, "tacolér": pastore
Crügia: stalla
Coradàt: ammalato
Embrùna o Imbrùna: notte
Empiombà: capire
Empìltrà: intendere

Fangusa: scarpa
Fédola: pecora
Frissà: pascolare abusivamente
Fraja, Frajusaa: erba
Füsela: gamba
Gagià: piacere
Gagéra: amante, amorosa
Gagiöl: bellino
Gajana, Gajanèt: giubba, gabbana
Gaos: parola
Galena: forza
Gana, Postòcia: polenta
Garólf, grèp: cane
Gatömà: dormire
Ghisalbe: capannello di donne brutte
Giacomina: fame
Giüdéa: borsa dei danari
Glöp: mondo
Gnafèl, gnafèla: bambino, bambina
Gnara, Guàs: letto
Gobà: portare
Intabisà: ubriacare
Intabisàda: sbornia
Irdana, irdusa: erba
Jò: sì
Lampiusa, Polonia: luna
Lénseda, lènsida: acqua
Lensidà: piovere
Limbrösca: uva
Liscà: perdere
Longhì: anno
Lössià: vedere, guardare
Lüssiàrt; sole
Lùssaröl: pesce
Magàm:voce di grandissimo uso = COSO
Margòt: gozzuto
Marna, sgorla: vacca
Marnöl, marnà, maròch: bue
Masni, masno: vino
Melgà: piovere
Meli: coltello
Menüdi: riso
Mocaröl: fazzoletto
Mocaröla: sigaro
Màcia: lepre
Mognàrt, tomàs: gatto
Monèl: ladro
Mostà: olio, butirro
Mostùs dè spèdem: burro
Mosiusà, cassà òlé: piangere
Notó: formaggio cattivo
Müsel: asino
Müssa: pecora
Molarda: polenta
Ofià: sgridare
Ofiéra: rissa
Ofiarda: rimprovero
Ornèl: brache
Padelunà: piangere
Padelù: che piange per niente
Palpógn: medico
Palpógn dè mòles: veterinario
Paraslüssa: ombrello
Pastòcia: Racconto, storia
Patàfia, papér: carta
Patöm: sonno
Patömà: dormire
Pàtina: permesso
Példra, pedrina: meretrice
Pelegrì: tabarro
Pianchèn: fieno
Placà: mettere, porre
Profèrte:orazioni

Ramà: comperare
Ramparöla: scala
Rasa: odio, rancore
Raspàni, raspàncc: pollo, galline
Raspànta: gallina
Refaldà: cuocere
Risserà: città, borgata, villaggio
Röf: fuoco
Röndèl: cavallo
Röscà: lavorare
Rösetì: prestare denari ad usura
Röstidur: strozzino, usuraio
Rùgànt: maiale
Salònech: debito
Sabaldò: orazioni, preghiere
Samà: andare
Sanàer: tabacco
Sanavra; Scatola per il tabacco
Santusa: Messa, festa, Chiesa
Sbaicunà: osservare, guardare
Sbasì: uccidere
Sbersa: fame
Sbersàt: affamato
Sbertéra: morte
Sbertì: morire, uccidere
Sberpidùr: cimitero
Sblòsser: denaro
Sbojà: mangiare
Sbojàda: mangiata, scorpacciata
Scabà, scabiò: bere del vino
Scabadùr: bevitore
Scabe: vino
Scabrì, scavri: bastone
Scabrina: legna
Scabrinà: bastonare
Scajà: pagare
Scajù: sasso
Scaldana, scaldusa: stalla
Scamüsa: prigione
Scatifla: polenta
Sciaina: scorpacciata
S-ciainà: pascolare
S-ciarùs: sole, giorno
S-ciarusa: luna
Selvì: fieno
Sèmola: paura
Sfojuse: carte da gioco
Sfoiaröla: lettera
Sgàola: fame
Sgorlà: mungere
Sgorlaröla: balia
Sgorlér: sacco entro cui dormono i pastori
Sgòrf: sorcio
Sgö-saröle: noci, nocciole
Sgréfa: mano
Signaca, segnaca: ricotta
Soflèta, soflèt: pistola, schioppo
Stacaditra: lingua
Slacadura: avvocato
Smorfià: suonare
Smorfiànt: suonatore
Spàer, spàera: padrone, padrona
Strèns: mangiare
Stoblà: bere
Stobrera: sete
Svinarda, storlènga: acquavite
Tàcola, tàcole: (sterco di..) pecora, pecore
Tranà: andare
Trombà: parlare
Verdüs: prato
Verdüsa: erba
Zana: fame
Zanàt: affamato
ZömèI, zömèla: fratello, sorella
(Click per Poesie)
(Click per H.Page)
Copyright © Dominoni Pietro, Maggio 2002