JOHN DONNE


Song

SWEETEST love, I do not go,
    For weariness of thee,
Nor in hope the world can show
    A fitter love for me ;
        But since that I
At the last must part, 'tis best,
Thus to use myself in jest
    By feigned deaths to die.

Yesternight the sun went hence,
    And yet is here to-day ;
He hath no desire nor sense,
    Nor half so short a way ;
        Then fear not me,
But believe that I shall make
Speedier journeys, since I take
    More wings and spurs than he.

O how feeble is man's power,
    That if good fortune fall,
Cannot add another hour,
    Nor a lost hour recall ;
        But come bad chance,
And we join to it our strength,
And we teach it art and length,
    Itself o'er us to advance.

When thou sigh'st, thou sigh'st not wind,
    But sigh'st my soul away ;
When thou weep'st, unkindly kind,
    My life's blood doth decay.
        It cannot be
That thou lovest me as thou say'st,
If in thine my life thou waste,
    That art the best of me.

Let not thy divining heart
    Forethink me any ill ;
Destiny may take thy part,
    And may thy fears fulfil.
        But think that we
Are but turn'd aside to sleep.
They who one another keep
    Alive, ne'er parted be.

 

CANZONE

Mio dolcissimo amore, non fuggo
per stanchezza di te,
ne' perche' spero che il mondo possa offrirmi
un amore piu' degno;
ma poiche' e' destino
che io debba infine morire, e' molto meglio
che mi prenda per scherzo l' abitudine
di morire cosi' di qualche morte finta.

Ieri sera anche il sole era fuggito,
eppure oggi e' qui.
lui non ha desideri e non ha sensi,
nemmeno un corso breve come il mio:
dunque non ti preoccupare per me,
credi che tutti i miei viaggi
saranno assai piu' rapidi, perche' io
ho piu' ali e piu' sproni di lui.

Ma come e' fragile il potere dell' uomo,
che se anche ha buona fortuna
non vi si puo' aggiungere un' ora di piu',
ne' richiamare un' ora che ha perduta!
Ma venga pure la cattiva sorte:
le aggiungeremo la nostra forza,
le insegneremo l' arte e la portata,
cosi' che su noi tragga vantaggio.

Quando sospiri non sospiri vento,
ma esali la mia anima;
quando piangi, scortesemente cortese,
corrompi il sangue della mia vita.
Non e' possibile che tu mi ami
come dici di amarmi se disperdi
con la tua la mia vita,
tu che di me sei la parte migliore.

il tuo cuore da oracolo
non mi preannunci alcun male: il destino
potrebbe prendere anche la tua parte,
realizzando cosi' le tue paure;
pensa piuttosto che noi
ci siamo solo voltati le spalle nel sonno;
coloro che a vicenda si tengono vivi
non sono mai separati.