U VIAGGIO DULURUSU….
DI
MICHELE
VILARDO
Quando eravamo “carusi”(cioè carenti di uso di ragione) correvamo spensierati per le strade libere del nostro amato paese,vogliosi di vivere.Due erano gli appuntamenti immancabili della nostra “povera”infanzia:la festa della Madonna di Loreto per ricevere la “fera” dai nonni(ciòè una modica somma di danaro) da poter spendere nelle bancarelle e negli auto-scontri e la festa del Natale.
Se a Natale,come dice l’antico detto
popolare,c’è friddu e fami,per noi caruseddri di strata era un momento davvero particolare perché aspettavamo
l’arrivo della cosiddetta “befana” che a Valleunga era “doppia”.Quella ricca del primo dell’anno e quella povera dell’Epifania che
tutte le feste portava via. La befana portava dolci e doni e la sera di
San Silvestro,mentre i grandi cantavano il Te Deum noi
carusi si andava in giro per le vie
del paese a suonare con pentole e coperchi per stanare la befana. Altri tempi,sicuramente andati!Un ricordo particolare del Santo Natale
è di sicuro la cantata della novena in lingua siciliana. Ad oggi,dopo tanto tempo,affiora questo ricordo.La novena in lingua
siciliana era in versi
e portava il titolo de U
Viaggiu dulurusu di Maria Santissima e lu Patriarca san Giuseppi in Betlemi .Nessuno
di noi conosceva l’origine di questo testo diffuso nella Sicilia
centro-occidentale. Molti,magari,avranno pensato che
si trattasse di un testo elaborato da qualche poeta isolano e affidato alla
memoria collettiva. Dopo tanti anni,imbattendomi in
uno studio sulla pietà popolare nella diocesi di Monreale,ho scoperto che a
scrivere quel bellissimo testo era stato proprio un prete monrealese tale Biniduttu Annuleru(al secolo Antonio Di
Liberto 1704-1772).Un canonico teologo,poeta e
musicista fu Antonio Di Liberto che oltre a scrivere il testo della novena in
lingua siciliana ne elaborò anche il testo musicale. Come arrivò il testo di Annuleru in giro per
Adesso voglio offrire,agli amici che visitano il tuo sito, il testo di Binidittu Annuleru per dare la possibilità a tanti,lo spero,di ricordare i tempi andati della nostra fanciullezza,ma anche per fare una seria riflessione sul senso cristiano del Santo Natale,proprio in un tempo che non vuole più ricordare e si vive correndo sempre e in forza della perfida filosofia del “mordi e fuggi”. Un augurio particolarmente sentito vorrei rivolgere ai tanti emigrati vallelunghesi, sparsi in giro per il mondo, che portano alto il buon nome della cittadina che ci ha dato i natali.
U Viaggiu dulurusu di
Maria Santissima e
lu Patriarca S. Giuseppi
in Betlemmi
di
Binidittu Annuleru
A Maria chi porta affetto,
chi Giuseppe tiene
in conto
poiché il cuor gli
batte in petto,
stia a sentir questo
racconto:
il viaggio doloroso
di Maria con il suo sposo.
A Maria cui porta affettu,
ài Giuseppi
cui fa cuntu
s’avi cori ntra lu pettu,
senta, senta stu raccuntu:
Lu viaggiu dulurusu di Maria
cu lu so spusu
PRIMUJORNU |
PRIMO GIORNO |
|
San Giuseppi un jornu
stannu ntra la chiazza in Nazartti pri soi affari caminannu, senti
sonu di trummetti; senti leggirì un
edittu, chi lu cori assai c’ ha affrittu. |
Mentre un giorno San Giuseppe per la piazza camminava, un gran suono di trombette tutta Nazareth
chiamava. Sente leggere un editto che lo lascia molto afflitto. |
|
Chistu edittu cuntinìa chi ogn'omu d'ogni
etati jri a
scrivirsi duvìa a la propria
citati, e in tributu poi
pagari qualchi summa di dinari. |
Questo editto stabiliva che ogni uomo d'ogni età il suo nome far doveva registrar nella città. E doveva anche pagar certa somma di denar. |
|
A sta
nova infausta e ria San Giuseppi cuntristatu jiu a la casa ed a Maria cussì dici
adduluratu: Oh chi nova dulurusa iu vi portu, amata spusa! |
Questa nuova brutta e ria San Giuseppe contrariato riferire va a Maria
a cui dice addolorato: «Che
notizia dolorosa io vi porto, amata sposa! |
|
Oh eh'edittu pubblicari ntra la chiazza or ora ntisi gran caminu divu fari e patiri alcuni
spisi ed iu afflittu pri ubbidiri a Betlemmi divu iri. |
Nella piazza, di mattino, ho sentito un brutto editto. Devo mettermi in cammino, pur se sono molto afflitto. Tante spese devo
far, se a Betlem voglio arrivar. |
|
Divu iri a Betlemmi stu viaggiu divu
fari o sia sulu o cu vui insiemi sempri peni aju a
pruvari. O sia sulu o
accumpagnatu sarò sempri adduluratu. |
Per andare a Betlem il viaggio devo fare forse solo o con
voi insiem: sempre pene ho da provare. Solo oppure accompagnato sarò sempre addolorato! |
|
S'iu vi lassù, ahi pena ria! sento spartirmi lu cori. Si vi portu in compagnia. oh chi peni e crepacori! E chi fari un
sacciu ancora l'uno e l'autru assai m'accora. |
Se vi lascio, - oh pena mia! - mio cuore mi si
spezza. Se vi porto
in compagnia, quale pena e qual tristezza! Cosa fare
non so ancora, mentre tutto ciò mi accora». |
|
A st'affetti dulurusi di lu spusu so dilettu, cu palori assai amurusi ed rispunni tutta affettu: Spusu miu nun v'affliggiti,
jamuninni unni vuliti. |
A
quest'ansie dolorose dello sposo suo diletto con parole assai amorose lei rispose tutta affetto: «Sposo mio, non v'affliggete, verrò anch'io dove volete! |
|
La divina voluntati cussi voli chi partemu Vegnu pr'unni mi purtati. Nun fa nenti si patemu; jamuninni tutti dui, avrà Diu cura di nui. |
La divina volontà vuole certo che partiamo; verrò ovunque c'è da andar: non fa niente se soffriamo. Su, partiamo io e voi e Dio avrà cura di noi! |
|
Si lu nostru imperaturi nni cumanna di partiri cu pruntizza e veru amuri lu duvemu nui uhhidiri; cori granni, o spusu miu, cussi voli lu miu Diu. |
Egli è il nostro imperatore. Se comanda di
partire, con prontezza e vero amore noi dobbiamo a lui
obbedire. Su, coraggio, sposo mio, è così che vuole Dio ! » |
SECUNDUJORNU |
SECONDO GIORNO |
A st'affetti di Maria San Giuseppi ralligratu rispundiu Signura mia, vui m aviti
cunsulatu vi ringraziu, o mia signura, miu cunfortu, e mia
vintura. |
San Giuseppe, rallegrato dall'affetto di Maria, «Voi m'avete confortato, rispondea, Signora
mia! Vi ringrazio, mia Signora, mio conforto e mia buon'ora! |
Ma giacchi, Signura mia, mi vuliti
accumpagnari pri na tanta longa
via qualchi modu aju a circari. Ora datimi licenza quantu abbuscu pruvidenza. |
Ma giacché, Signora mia, mi volete accompagnare per sì tanto lunga via, qualche modo ho da cercare. Ora datemi licenza di trovare provvidenza». |
Si nni va Giuseppi allura tuttu quantu
affannateddu pri purtari a pighia un bonu ciucciareddu, ed ancora si disponi pri la sua provisioni. |
Se ne va Giuseppe allora con in petto tanta cura. Per portar la sua Signora l'asinello si procura e poi ancora si dispone a trovare provvigione. |
Cussì torna a la sua spusa e cci dici: aju truvatu, mia Signura
majestusa, st'asineddu
furtunatu, comu gravida, o miu beni, jiri a pedi nun
cunveni. |
Torna allora alla sua sposa e le dice: «Ho già trovato, mia Signora maestosa, asinello fortunato. Siete, incinta, mio gran bene, ed a piedi non conviene. |
Ntra stii
vertuli cci portu pocu pisci e quattru
pani, pri ristoru e pri cunfortu ntra stiparti assai luntani, così cchiù fari vurria ma nun
aju, spusa mia. |
Ho due sacche e vi ci porto poco pesce e quattro pani per ristoro e per conforto tra paesi assai lontani. Io di più fare vorrei, ma non so come potrei». |
Maria ancora canuscennu la divina vuluntà, si va puru dispunennu pri s’ tu partu chi
farrà e
s'inchìu nà cascitedda di li soi
'nfasciaturedda. |
Maria inoltre, conoscendo la divina volontà, si va pure disponendo per il parto che farà. E riempie una cassetta con la cara sua robetta. |
Avia fattu cu li proprii soi
manu una tila bianca e pura dilicata in modu stranu, di sta tila fattu
avia fasciteddi a lu Missia. |
lavorando di sua mano, una tela delicata d'un candor davvero raro. Con tal tela
fatto avria un bell'abito al Messia. |
San Giuseppi avia abbuscatu dui di lana
panniceddi, e Maria n
'avia furmatu dui puliti cutriceddi e pruvista di sti cosi a partiri si
disposi. |
San Giuseppe avea trovato due di lana tovagline e Maria ne avea cavato due pulite copertine. Messe insieme queste cose, a partire si dispose. |
Già è in prucintu di partiri,
offerennusi a suffriri Fami, friddu nivi e jelu Chi stupuri in virità, cui nun chianci pri
pietà. |
Già è sul punto di partire preparata ormai a soffrire fame, freddo, neve e gelo. Fa stupire, in verità, chi non piange per pietà. |
TERZUJORNU |
TERZO GIORNO |
Già disposta
di partiri la gran Virgini Maria, a lu spusu misi a
diri, nginucchiata
umili e pia: chista grazia facitimi, spusu miu, binidicitimi |
In sul punto di partire la gran Vergine Maria allo sposo mise a
dire in ginocchio, tutta pia: «Sposo mio, una grazia fatemi: la benedizione datemi». |
San Giuseppi a chistu
eccessu d'umiltati senza pari ripugnandu ntra se
stessu nun sapia chiddu
chi fari, ma
furzatu a voti spissi, cu umiltà la
benidissi |
San Giuseppe a questo eccesso d'umiltà senza l'uguale, ripugnando tra se stesso, non sapeva cosa fare. Poi, cedendo all'insistente, benedissela umilmente |
Doppu st'attu d'umiliati, San Giuseppi parrà e dici: Spusa mia, cuntenta stati:.
Su cu vui sugnu filici: però sulu patiremo 'ntra la strada chi farremu. |
Dopo tanta
umilitate San Giuseppe questo dice: «Sposa mia, contenta state io con voi sono felice. Noi soltanto patiremo per la strada che faremo. |
Arrivati in Bettelemi passirà lu nostru
affannu,. pirchì zertu cu vui insemi, tutti a nui
ricivirannu; aju ddà tanti parenti, boni amici e canuscenti. |
Arrivati a Betlem, finirà il nostro affanno, perché certo con voi insiem tutti ci riceveranno. Là io ho tanti parenti, buoni amici, conoscenti. |
Li mei amici e li parenti, in videndumi affacciari, tutti allegri e
risulenti nni virrannu ad
incuntrari: Beni assai nni trattirannu cera bona nni farrannu |
I miei amici e i miei parenti, rivedendoci arrivare, tutti allegri e sorridenti ci verranno ad incontrare; bene assai ci tratteranno, buona cera ci faranno. |
Nni farrannu rìpusari, si nui stanchi arriviremu, nni darrannu da manciari, si pri via nui patiremu. Cussi speru a sensu miu, si lu voli lu miu Diu. |
Ci faranno riposare, se noi stanchi arriveremo; ci daranno da mangiare, se per via noi soffriremo. Così spero a senso mio, se così vorrà il mio Dio». |
Ma la savia Maria cu un suspiru dulurusu, ca cchiù affanni previdia cussì parra a lu so
spusu: Ah, miu spusu, si farà la divina volontà. |
Con saggezza allor Maria con sospiro doloroso per l'affanno che sentia così parla al caro sposo: «Si, mio sposo, si farà la divina volontà! |
Quantu Diu voli e disponi sia la nostra cuntintizza non timemu afflizioni. Né curamu
nò alligrizza: sia la nostra cunfidenza la divina pruvidenza. |
Quanto Dio vuole e dispone sia la nostra contentezza: non temiamo l'afflizione né cerchiamo l'allegrezza. Sia per noi gran confidenza la divina provvidenza! |
Si sarremu rifutati, e da tutti sconosciuti o sarremu
rispittati e da tutti ben vuluti, dirrò sempri, o
spusu miu vi ringraziu, miu
Diu. |
Se saremo rifiutati e da tutti sconosciuti o saremo rispettati e da tutti ben voluti, dirò sempre, sposo mio, vi ringrazio, mio buon Dio!». |
QUARTU JORNU |
QUARTO GIORNO |
Chistu avvisu già in
sintiri di Maria
lu spusu amatu, sti palori misi a
diri tutto quantu
nfirvuratu: l'ura è tarda, chi
facemu? Spusa cara, via partemu. |
Al sentir questo parere di Maria lo sposo amato questo fervido pensiere disse tutto infervorato: «L'ora è tarda. Che facciamo? Sposa cara, su, partiamo!» |
Maria Virgini ubbidendo a cavaddu si
mittiu: lu so cori a Diu
offerendu dannu gustu a lu sò
Diu, San Giuseppi caminava e la retina tirava. |
Maria Vergine ubbidisce ed in groppa al ciuco sale; il suo cuore a Dio
offerisce con gioia grande, eccezionale. San Giuseppe a piedi andava e le redini tirava. |
Deci milia serafini onuraru d'equipaggiu a sti santi pilligrini ntra sto poviru
viaggiu. Ralligrannu pri la via a Giuseppi ed a Maria. |
Dieci mila serafini onoraron d'equipaggio questi santi pellegrini nel lor povero
viaggio, rallegrando per la via sia Giuseppe che Maria. |
Foru sempri sconosciuti, di li genti disprizzati, da Diu sulu benvoluti, e di
l'ancili onurati; nun si curanu di peni, mentri Diu li voli beni. |
Furon sempre sconosciuti, dalla gente disprezzati, da Dio solo
benvoluti e dagli angeli onorati. Non si curano di pene perché Dio li vuole bene. |
Mudistedda e rispittusa viaggiava la signura, quantu è
bedda e amurusa virginedda e mairi
pura, ogni cori
innamurava di cui a casu la guardava. |
Ben modesta e rispettosa viaggiava bella, bella e amorosa, verginella e madre ancora. Ogni cuore innamorava che per caso la guardava. |
Ben cumpusta nell'esternu risplinnìa
lu so canduri, riflittia nello so
internu di Gesù lu grandi
amuri, e ntra tuttu lu
caminu va pinzannu a Diu bambinu. |
Ben composta nell'esterno, risplendeva il suo candore, rifletteva nell'interno di Gesù il ben grande amore. E per tutto quel
cammino va pensando a Dio bambino. |
Quantu lagrimi d'affettu di l'ucchiuzzi ed scapparu, quantu sciammi ntra
lu pettu metidandu
s'addumaru! Jia chiancendu cha scupria chi so Figghiu Diu patia. |
Quante lacrime d'affetto dagli occhiuzzi le scapparon! Quante fiamme dentro il petto tra i pensieri s'appiccaron! E piangeva che scopriva che il figliuol di Dio pativa. |
Pri la strata s'incuntrava cu diversi piccaturi e cu un sguardu chi cci dava cunvirtia ddi cori
duri. Pri pietà, Maria, viditimi, sugnu malu, cunvirtitimi. |
Per la strada s'incontrava con diversi peccatori. Se uno sguardo ad essi dava, convertia quei duri cuori. Per pietà, Maria, guardatemi: son cattivo, buono fatemi. |
A l'afflitti chi vidia cu pietà li cunsulava, pri l'infirmi chi
scupria tutt'affettu
a Diu prigava. Iu su poviru, o Maria, pietà di l'arma
mia. |
Quanti afflitti poi vedeva, con pietà li consolava; per gl'infermi che scorgeva con affetto Dio pregava. Io son povero, o Maria: dài pietà all'anima mia! |
QUINTU JORNU |
QUINTO GIORNO |
Siguitava lu viaggiu San Giuseppi cu Maria, suppurtandu
ogni disagiu, ogni affannu e
traversia. E tu ingratu e scunuscenti si patisci ti lamenti. |
Continuava quel viaggio San Giuseppe con Maria, sopportando ogni disagio ogni affanno e traversia. Stai tra ingrati e sconoscenti
se, soffrendo, ti lamenti. |
Cincu jorna di camminu fari insiemi bisugnaru caminannu di cuntinu senz'aviri nuddu mparu. Stanculiddi ed affannati, puvireddi disprizzati. |
Cinque giorni di cammino i due insieme ebbero a fare senza soste né vicino che volesse aiuto dare, stanchi, trepidi e affannati, poverelli e disprezzati. |
Pensa tu lu vicchiareddu quantu lassù e stancu sia, caminannu puvireddu sempri a pedi pri la
via. A la spusa riguardava e affannata suspirava. |
Pensa tu quel vecchierello quanto stanco e stracco sia, percorrendo, poverello, sempre a pie' la lunga via. La sua sposa riguardava affannato sospirava. |
Chi viaggiu dulurusu chi fu chistu pri Maria, ntra l'invernu
rigurusu. 'Ntra lu friddu a
la campìal ha
Signura di lu celu ntra lu jazzu e ntra lu jelu. |
Che viaggio doloroso che fu questo per Maria nell'inverno tormentoso per il freddo e in istrania! 'n mezzo al ghiaccio, 'n mezzo al gelo. |
Benchi lancili l'assistianu rispittusi li
guardavanu, li timpesti chi
facianu troppu assai la turmintavanu, Viaggiava mudistedda, agghiazzata 'ngriddutedda. |
Benché gli
angeli assistevano e dall'alto li
guardavano, le tempeste che battevano troppo, assai, li tormentavano. Lei viaggiava intimidita, agghiacciata, intirizzita. |
Cussi stanchi, ed affannati ntra lu friddu
caminavanu, nun truvandu mai
pusati, pirchì tutti li sprizzavanu; puvireddi li vidianu pocu cuntu nifacianu. |
Tanto stanchi ed affannati, 'n mezzo al freddo sempre andava giammai s'eran riposati perché quei li disprezzavano. Poverelli li vedevano e in niun conto li tenevano. |
Su custritti a ripusari di li
staddi ntra l'agnuni; E 'ntra fundachi alluggiari sti cilesti e gran
Pirsuni. Oh ch'eccessu
d'umiltà. Cui nun chiana pri pietà? |
Son costretti a riposare delle stalle nel fetore ed in fondachi
alloggiare queste eccelse due persone. Oh che eccesso di umiltà!
Chi non piange per pietà? |
Senza chiantu cui pò stari riflittendu chi Maria è custritta ad abitari d'animali in cumpagnia? Quantu affruntu Maria senti misa mmenzu a tanti genti? |
Senza pianger chi può stare ripensando che Maria è costretta ad abitare delle bestie in compagnia? quale affronto Maria sente stando in mezzo a tanta gente? |
Però quantu vosi Diu cu pacenzia
suppurtaru: ogni pena e affannu
riu cu alligrizza toleraru. Suppurtandu stu disaggiu fina in tuttu tu viaggiu. |
Però quanto volle Dio con pazienza sopportaron e ogni pena e affanno rio in letizia tolleraron. Sopportando tal disagio, venne a fine il lor viaggio |
SESTUJORNU |
SESTO GIORNO |
Stanculiddi su arrivati doppu tanta lunga
via, già traseru a la citati. menzi
morti a la strania. Ma si
tu ed porti affettu mettitilli ntra lu pettu! |
Stanchi morti ma arrivati, dopo tanta lunga via, in città già sono entrati, atterriti in la strania. Ma se tu gli
porti affetto, orsù, méttili nel petto! |
Vannu spersi pri li strati nudda casa hannu truvatu lu
risettu in caritati di li genti ccè nigatu. E di tutti su affruntati, comu vili su
cacciati. |
Van sperduti per le strade né una casa hanno trovato; anche un poco di bontade dalla gente è lor negato. Sono offesi e maltrattati, come vili son cacciati. |
Doppu tantu caminarì, nun
avendu stanza avutu jeru a scrivirsi, e pagari, a lu Re lu so
tributu, siguitandu poi a circari qualchi alloggiu di truvari. |
Dopo tanto camminare non avendo ospizio avuto, vanno a iscriversi e a pagare il tributo al re dovuto. Poi continuano a cercare qualche alloggio a riposare. |
Ma lu stentu è spisu indarnu, nun li vonnu
dd'almi audaci e Giuseppi nell'internu nun putia darisi
paci. E chiancennu ripitia: Ch'aju a fari, amata mia? |
Ma la cerca è senza effetto: nessun uomo si
compiace e Giuseppe dentro il petto non riesce a darsi pace. Poi tra i pianti a dir venia: «Che ho da fare, amata mia?» |
Ntra lu chianciri pinzau chi dda cc'era na pusata pr’ unni poi s
incaminau cu Maria so spusa amata; junci e vidi trattaria ne ccè locu
all'osterìa. |
Tra le lacrime pensò che un albergo c'era là donde poi si incamminò con Maria, la gran bontà. Corre e vede - oh sorte ria! – che al completo è l'osteria. |
Na stadduzza era vacanti, ma Giuseppi nn'è cuntenti; dda s'accomoda ntra
un stanti cu Maria
stanca e languenti; a lu scuru stanchi e amari si jittaru a
ripusari. |
Sol la stalla era vacante e Giuseppe, pur dolente, là si adatta in un
istante con Maria stanca e languente. Membra rotte e bocche amare, si gettaro a riposare. |
Però altura su cacciati, pirchì vinniru
autri genti; si parteru addulurati, affruntati
veramente. San Giuseppi assai chiancennu cussi afflittu jia dicennu: |
Ma ben presto son cacciati da altra gente lì venuta. Se ne andaro
addolorati per l'offesa ricevuta. San Giuseppe, lacrimando, tutto afflitto va gridando: |
Dunca finu m'è nigatu chistu miseru risettu? O Giuseppi sfurtunatu sta disgrazia mai s'ha lettu. Spusa mia cara signura, e sta notti unni vi scura? |
«Dunque
pure mi è negato questo misero riparo? A Giuseppe sfortunato che disgrazia procuraro! Sposa mia, cara Signora, dove a notte si dimora? |
Su quattr'uri di la notti, già nui semu rifiutati, aju fattu quantu
potti spusa mia pacenza
ajati. Nun nni voli nuddu ancora, jamuninni
dunca fora. |
A quattr'ore della notte, siamo ancora per le strade; le cose che potei ho fatte, sposa mia, pazienza abbiate. Non c'è alcuno che ci vuole, dunque andiamo in cerca altrove! |
SETTIMI] JORNU |
SETTIMO GIORNO |
Fora dunca la citati riflittendu chi
sapia una grutta a ddi
cuntrati, cussi dicilu a
Maria! Ccà vicinu cc'è na grutta, Binchi vili, e aperta tutta. |
Quando fu
fuori città, ricordò d'avere viste delle grotte un po' più in là. A Maria lo dice triste: «C'è una grotta in vicinanza che di asilo da speranza. |
Si vuliti pirnuttari ntra sta grutta, iu vi cci portu, nun vi pozzu, o
spusa, dari autru
ajutu, autru cunfortu. Maria allura ubbidienti mustra d'essiri cuntenti. |
Se volete pernottare in tal grotta, vi ci porto. Non vi posso, sposa, dare altro aiuto, altro conforto». Maria niente si lamenta, anzi mostrasi contenta. |
Cussì inziemi s'inviaru pri dda parti a
pocu a pocu. Già la grutta ritruvaru, ma assai poviru è
lu locu, e cu tuttu allegri
stannu sempri a Diu ringraziannu. |
Lenti allor s'incamminaron, riguardando in ogni luogo, e la grotta ritrovaron. Molto misero è quel luogo, tuttavia lieti ci stanno, il Signore ringraziando. |
Tutti dd'angili beati chi pri via l'accumpagnaru, Cu splinduri inusitati chidda grutta circundaru. San Giuseppi li vidia, e videnduli gudia. |
Tutti gli angeli beati che per via li accompagnaron con splendori inusitati quella grotta circondaron. San Giuseppe li vedeva e guardando sorrideva. |
Oh pinzati eh'alligrizza, di ddi santi amati
spusi, chi gudennu sta biddizza sunnu allegri e
gluriusi. Doppu aviri tanti stenti, a sta
vista su cuntenti. |
Oh pensate che allegrezza di quei santi amati sposi, che godendo tal bellezza stanno lieti e gloriosi! Dopo tanti lunghi stenti di tal vista son contenti. |
A stu lumi gluriusu rislindiu la gran Signura comu un suli maistusu chi v'inciamma ed innamura. E Giuseppi cunsulatu resta allegru ed inciamrnatu. |
Di tal lume glorioso risplendea la gran Signora, come il sole maestoso che v'infiamma e v'innamora, e Giuseppe
consolato resta lieto ed infiammato. |
Cussi ardendu in duci focu San Giuseppi cu Maria, canusceru eh'a ddu
locu Gesù nasciri duvia. E ntra lagrimi di affettu criscia focu a lu so pettu. |
Così, ardendo in dolce fuoco, San Giuseppe con Maria apprendevano in qual loco Gesù nascere dovria. E tra lacrime d'affetto crescea il fuoco nel lor petto. |
Ma videndu poi Maria, ch'assai lorda era la grutta, comu matri amanti e
pia nun la pò vidiri brutta, e na scupa ddà
truvannu cù umiltà la jiu scupannu. |
Ma vedendo poi Maria che la grotta era assai male, come madre amante e pia non potea vederla tale. E una scopa là trovata, la puliva affaticata. |
St'umiltati in riguardari di Maria lu spusu amatu, cuminciau puru a scupari, ma di Vantili è
ajutatu. E ntrà un nenti chidda grutta resta bedda e netta
tutta. |
Quando vede l'umiltà di Maria lo sposo amato, anche lui mise a scopar fin dagli angeli aiutato. E in un
niente quella grutta resta bella e netta tutta. |
OTTAVUJORNU |
OTTAVO GIORNO |
Poi chi già purificati San Giuseppi chistu locu cu l'incegni chi purtau, jetta luci e adduma
focu; e poi dici ricriativi spusa cara, via scardativi. |
Quando poi ebbe pulito San Giuseppe tutto il loco, con lo zel di cui è fornito luce spande e accende fuoco. E poi dice: «Ristoratevi, sposa mia, e riscaldatevi!» |
S'assittaru tutti dui niterrà e ncostu di lu focu e un putendu stari
chiui si cibaru qualchi pocu: ma cu gran divuzioni fu la sua culazioni, |
Poi si misero a sedere sulla terra accanto al fuoco e, la fame a contenere, si cibar di qualche poco. Con sì grande
devozione fan la loro colazione. |
Pr'ubbidiri a lo so spusu Maria santa si cibau. Ch'autru cibbu
cchiù gustusu a se
stissa priparau. E pinzandu sempri stà a lu partu chi farrà. |
Ubbidir volea al suo sposo e perciò Maria mangiò, ma altro cibo più
gustoso a sé stessa preparò. A pensare sempre sta ad il parto che farà. |
Già finuti di manciari a Diu grazii rinneru, e in dulcissimu parrari tutti dui si trattineru. Discurrennu un pocu pr'omu di l'amuri d'un Diu Omu. |
Alla fine del mangiare ringraziarono il Signore e in dolcissimo parlare si trattennero per ore, discorrendo tra di loro dell'amor di Dio per l'uomo. |
Oh pinzati chi palori tinirissimi dicianu, s'inciammavanu lu cori, quantu chiù nni
discurrianu. Ammirannu cu firvuri di Gesù lu summu
amuri. |
Oh sapeste
che parole tenerissime dicevano! S'infiammavano nel cuore quanto più ne discorrevano, ammirando con
fervore di Gesù l'immenso amore. |
Canuscendu poi Maria junta già l'ura filici chi Diu nasciri duvia, a lu spusu cussi
dici: Troppu è notti, ritirativi; va durmiti e ripusativi |
Ma poiché Maria vedea ch'era già l'ora felice in cui partorir dovea, allo sposo così dice: «Notte è
alta, ritiratevi a dormire e riposatevi». |
San Giuseppi a chi durmissi ci
prigau. C'addubbau la manciatura cu li robbi chi purtau. Si ritira poi a n'agnuni di ddu poviru gruttuni. |
San Giuseppe di dormire supplicò. Le acconciò la mangiatoia con le robe che portò; si ritira poi in un canto della grotta con rimpianto. |
Ma Giuseppi nun durmiu, ma cun gran
divuzioni nginucchiuni, umili e più, misi a
fari orazioni. E in estasi elevatu a Gesù poi vitti natu. |
Ma Giuseppe non dormì; anzi, tutto devozione, in ginocchio stette
li a dir sempre orazione, finché estatico, ammirato, vide che Gesù era nato. |
Mancu dormi, nò Maria, ma di Diu chiamata
allura nfervurata, pronta e pia, s'inginocchia, l'ama e adura; o gran spusi
fortunati, pri mia misiru
prigati. |
Non dormì neppur Maria, che, da Dio chiamata allora, infervorata, pronta
e pia s'inginocchia, l'ama e adora. Veri sposi fortunati, per me misero pregate |
NONUJORNU |
NONO GIORNO |
|
Misa già in orazioni la gran
Virgini Maria, cu na gran
divuzioni a Gesù pinsandu
jia. E pinzava, ch'a lu friddu nascirà Diu picciriddu. |
Tra preghiere ed orazioni la gran Vergine Maria in sua grande devozione a Gesù pensava pia. E tra sé dicea: «In che ostello nascerà Dio bambinello! |
|
Comu mai, dici chiancendu, lu gran Diu di Maestà di li Ré, lu Re tremendu ntra lufriddu nascirà? Lu signuri di lu celu, comu
nasci ntra lu jelu? |
Come mai, dicea piangendo, Dio, grandissima Maestà, Re dei Re, grande, tremendo, in tal freddo
nascerà? Il Signor sommo del
cielo come nascer può tra il gelo? |
|
Oh! miu
Diu di gran ricchizza, comu nasci
puvireddu, Sarà veru o mia biddizza chi ti viju ngridduteddu Chi di friddu tremi e mori. Nun m'abbasta nò lu cori. |
O mio Dio, grande
ricchezza, come nasci poverello? Sarà vero, mia bellezza, che ti vedo 'nfreddatello? che di gelo tremi e muori? Non mi basta, no, il mio cuore! |
|
Si di nasciri cunveni, pirchì un nasci
ntra palazzi? Pirchi tu nun ti nni veni cu gran
pompi, e cu gran sfrazzi? Lu to summu e granni amuri ti fa nasciri in duluri. |
E se nascere
tu devi, non puoi nascer tra palazzi? Perché nascer non volevi in gran pompa, tra gli sfarzi? Il tuo sommo e grande amore ti fa nascere in dolore! |
|
Via chi tardi, o Fighiu
miu. Prestu, prestu nesci fori. Quandu nasci e quandu o Diu renni saziu stu
cori? Ntra stu ventri o Diu chi fai? Quannu quannu nascirai? |
Non tardare, figlio mio, presto, presto, vieni fuori! Quando arrivi? Quando, o Dio, rendi sazio questo cuore? Nel mio ventre, Dio, che fai? Quando, quando, nascerai? |
|
Quannu ah quannu nascirai? Quannu st'ura vinirà? Quannu tu cunsolirai l'infilici umanità? Quannu, o beni miu dilettu, t'aju a strinciri a
stu pettu? |
Quando, oh!,
quando nascerai? Quando questa ora verrà? Quando tu
consolerai l'infelice umanità? Quando, o bene mio diletto, ti potrò stringere al petto?» |
|
Ntra st'affetti e ntra st'amuri la gran Virgini Biata tutta focu e tutt'arduri fu in estasi elevata. E gudennu lu so Diu a Gesuzzu parturiu. |
Con tal cuore e in tale amore la gran Vergine Beata tutta fuoco e tutto ardore venne in estasi innalzata. E con gioia del suo Dio Gesù picciol partorìo. |
|
Natu già tu gran Missia, misi a chianciri e
ngusciari e misi ancora a
lagrimari. Lu pigghiau cu summu affettu e lu strinci a lu so pettu. |
Nato appena il gran Messia prese a pianger e a gridare; pur prende allora a lacrimare; lo solleva con affetto per tenerlo stretto al petto. |
|
San Giuseppi si risbighia già di l'estasi
profundi, E cu duci maravigghia si
stupisci e si cunfundi: curri prestu
spavintatu e a Gesuzzu vidi
natu. |
San Giuseppe si risveglia già dalle estasi profonde e con dolce
meraviglia si stupisce e si confonde. Corre presto, spaventato, e Gesuzzu vede nato. |
|
Oh pinzati chi cuntentu chi grannissima
alligrizza, si
scurdau di lu so stentu pri la summa cuntintina, e cu tantu so piaceri accussì si misi a diri: |
Oh! Pensate che contento! che grandissima allegrezza! Tutto scorda il suo gran stento per l'immensa contentezza! E con tanto suo piacere queste frasi fa godere: «Che
fortuna fu la mia! |
|
Chi furtuna fu la mia! Oh c'onrii
ch'appi iu d'adurati cu Maria a stu locu lu miu
Diu! Matri santa e mia signora iu vi fazzu la bon'ura. |
Oh che onore ho avuto io di adorare con Maria in quest'angolo il mio Dio! Madre santa, mia Signora, io vi auguro buon'ora! |
|
0 chi fighiu aviti fattu, o, chi bedda Criatura! Quanto è beddu, vagu, e intattu, la sua facci m'innamura. Chi su amabili sti gighia a la matri cci assumigghia. |
Oh che figlio avete fatto! Oh che bella creatura! quant'è bello, tondo, intatto! Oh che amor la sua figura! Quanto amabili le ciglia! Alla madre rassomiglia. |
|
0 ch'ucchiuzzi
sapuriti! Chi linguzza ncatnatedda! Veramenti beddu siti, la pirsuna tutta è bedda. Tu si beddu, fighiu miu, ma cchiù beddu cha
si Diu. |
Oh che occhietti luccicanti! e che lingua rosatella! Di bellezza tu m'incanti. La persona è tutta bella. Tu sei bello, figlio mio, ancor più perché sei Dio.» |