The Unforgettable Fire - (Uscito in Ottobre del 1984) Musicalmente è caratterizzato dall'inizio della collaborazione con Brian Eno. L'arrivo del produttore ex cervello dei Roxy Music porta il sound U2 lontano dal rock classico, verso sonorità più raffinate e sperimentali. Bono ha detto "The Unforgettable Fire è stato un disco deliziosamente sfuocato,  sgranato come un quadro impressionista, molto diverso da uno slogan su di un  tabellone pubblicitario".
Il disco non riporta la trascrizione dei testi originali, quelli che trovate qui sono presi da
U2.com e sono da ritenersi, quindi, ufficiali.

 

 

 

A SORT OF HOMECOMING - Durante il primo tour americano (1980/81) un amico prestò a Bono un libro di Paul Celan, ebreo di lingua tedesca nato in Romania, morto suicida a Parigi nel 1970. Tra i suoi versi c'è questa massima: "La poesia è una sorta di ritorno a casa".
Durante il concerto del 9/4/1985 a Pittsburgh, Bono, introducendo "A Sort of Homecoming" ha detto: "La prossima canzone non è scritta a proposito del mio paese o di qualsiasi paese. Riguarda la speranza che un giorno potremo condividere lo stesso paese. Forse non ci saranno più bandiere, o forse avremo una sola bandiera. E forse quella bandiera sarà bianca."

 

 

 

PRIDE - Come ricorda spesso Bono dal vivo, questa canzone è scritta in memoria del Reverendo Martin Luther King jr.
Martin Luther King su Wikipedia

 

 

 

4 APRILE - Il 4 Aprile 1968 Martin Luther King venne ucciso da un colpo di fucile sul terrazzo di un hotel a Memphis.

 

 

 

"Free at last" - Sulla lapide della tomba di Martin Luther King, ad Atlanta in Georgia, è inciso il seguente epitaffio: "Free at last, free at last, Thank God almighty, I'm Free at last" (Libero infine, libero infine, grazie a Dio Onnipotente, sono libero infine") che è un brano del suo famoso discorso "I have a dream..." (Grazie a Gerry)

 

 

WIRE - Parla di droga, con rabbia, al contrario di Bad dove l'approccio è più malinconico e dolce.

 

 

 

THE UNFORGETTABLE FIRE - Il titolo è preso da una mostra di quadri eseguiti dai superstiti della bomba atomica di Hiroshima (6/8/45), anche se poi il testo parla di tutt'altro: di una storia d'amore, ma non solo, è un collage di impressioni solo apparentemente slegate fra loro.

 

 

 

PROMENADE - E' stata scritta da Bono ispirato dagli scenari che trovò nella nuova casa comprata coi primi guadagni di War, proprio sul lungomare vicino a Dublino. 

 

 

 

Spiral staircase - La casa era ricavata da una torre, la Martello Tower, ed in cima alla scala a chiocciola della torre c'era la camera da letto di Bono e Alison...

 

 

 

BAD - Durante il concerto del 4/3/1985 a Los Angeles, Bono ha introdotto così "Bad": "Sapete, noi veniamo da Dublino. Dublino non è sempre una città serena. Questa canzone riguarda una persona in particolare, ma probabilmente riguarda molte più persone, probabilmente riguarda anche me stesso... sapete, io sono entrato in una rock&roll band, loro sono entrati nella coda dell'elemosina, e alcuni di loro non arrivano nemmeno alla fine della fila. Questa è per loro, per quelli di loro che si sono innamorati di un'amante pericolosa - l'amante è l'eroina e la canzone è Bad."
La parola "bad" sul dizionario ha diversi significati, tra questi le espressioni "Sbagliato", "Malato" e "Sgradevole", oltre che "Cattivo" potevano degnamente tradurre il titolo della canzone.

 

 

 

To let it go and so... ?: Ho tradotto qui la versione del testo pubblicata sul sito U2.com che riporta: appunto "To let it go and so to find a way" nonostante sia evidente ascoltando "Bad" (sia su "The Unforgettable Fire" che dal vivo) che il verso cantato da Bono sia in realtà "To let it go and so fade away". Il significato è completamente differente: se nel primo caso abbiamo comunque uno spiraglio di ottimismo ("per lasciarlo andare e così trovare una via") nel secondo caso non c'è davvero molta speranza ("per lasciarlo andare e così scomparire"). Nella versione dal vivo di "Wide Awake In America" mi sono invece attenuto ad una trascrizione più fonetica e così ho lasciato la versione "fade away".

 

 

 

INDIAN SUMMER SKY - A proposito di questa canzone Bono ha detto in una intervista: "Molte città americane sono costruite sulle ceneri di altre civiltà. Un mio amico mi ha raccontato di essersi sentito strano una volta che era a Toronto, come se fosse diviso in due, e da quelle parti c'erano stati molti massacri di indiani: lui diceva di sentire la presenza di spiriti irrequieti. La canzone voleva dare il senso dello spirito intrappolato nella giungla di cemento. Queste sono canzoni molto impressionistiche, come sguardi veloci."

 

 

 

ELVIS PRESLEY AND AMERICA - Bono disse che fu scritta pensando all'ultimo Elvis che, obeso e frastornato, dimenticava le parole delle canzoni. Secondo me, invece, il testo qui presente non ha proprio un grande senso. E' un esperimento di improvvisazione vocale sicuramente stupendo da ascoltare, ma altrettanto imbarazzante da tradurre e da leggere senza musica.

 

 

 

MLK - Ovviamente dedicata a Martin Luther King, esprime la speranza che i sogni di pace e tolleranza che fece Martin Luther King possano avverarsi.

 

 

 

Rain on him - "Che piova su di lui" è una espressione figurativa che significa: "Che  sia benedetto"