ASSOCIATION SIRABA
Centre de Formation Artistique 
et Artisanal “Désiré Somé“ 
01 B.P. 324 Bobo-Dioulasso 
01 Burkina Faso –  Africa
siraba@libero.it
www:siraba.20m.com
+226.974659 
+226.235602 
+226.834496
with:
NGO Mani Tese
NGO Movimento Africa ‘70
ANLAIDS – Nat. e Lombard sect.
Architect without Borders - Italy
Koron Tlé Intercultural Association Milan - Italy
The Bobo-Dioulasso Municipality
The Kantala music group
Ensemble Badenya
The Sanyon group

SIRABA Project

in the local dioula language SIRABA means:
SIRA: road, way;
BA: great, long

The great long way

NANDO  PERETTI  FOUNDATION – APPLICATION FORM

* * * * * * * * * * * *
I - Your organization

Organisation’s legal name :  Association SIRABA
RECIPISSE n° 001- 016/MATS/PHUE/HC/SG/DAG del 28.01.2001
Address :  01 B.P. 324  Bobo-Dioulasso 01  Burkina Faso  Africa
Phone number : +226/97.46.59  -  +226/23.56.02
E-mail :  siraba@libero.it
Web site :  www.siraba.20m.com
Associazione riconosciuta dal Governo burkinabé:


Organization's achievements related to the project issue, as well as other information to help to understand why the organization is qualified to undertake the project

L’Associazione SIRABA è composta da membri italiani e burkinabé che da dieci anni collaborano in progetti di carattere culturale, interculturale, socio-educativo. I membri, singolarmente o insieme, hanno preso parte alle più importanti manifestazioni culturali dell’Africa Occidentale francofona (percorsi di formazione o ricerca, Festivals, progetti interculturali, …) e oggi sono tra i referenti privilegiati delle nuove iniziative socio-culturali nazionali o internazionali.

Tra i progetti più importanti di SIRABA nel settore artistico/culturale/sociale possiamo menzionare:

- Progettazione e costruzione (su un terreno acquistato dalla Municipalità a condizioni particolari) del Centre de Formation Artistique et Artisanal “Desiré Somé”: centro di formazione, di incontro, scambio, contaminazione culturale attraverso il linguaggio artistico. Il Centre è situato al settore 21, quartiere Kolsama, di Bobo Dioulasso (Burkina Faso) e ad oggi le strutture esistenti sono: una sala di lavoro per il teatro, uffici, servizi, cucina, muro di cinta; e sono state realizzate con una tecnica tradizionale migliorata, studiata da un’equipe di tecnici e volontari locali e stranieri, con l’aiuto di Architetti senza Frontiere – Italia. (2001 – sostenuto dall’ONG Mani Tese).

- I linguaggi dell’incontro – IV edizione: stages di danza, musica, canto, teatro/rituale, per artisti locali e stranieri presso gli spazi del Centro di Formazione “Desiré Somé” di Bobo Dioulasso. Ricerca sulle forme artistiche tradizionali e percorso interculturale. (2000-2001  - promosso da Koron Tlè e  Siraba)

- SENSIDA (sensibilisation au problème du SIDA) - Hamlet Noir: progetto di sensibilizzazione all’AIDS rivolto agli artisti attraverso la promozione del linguaggio artistico come canale privilegiato di comunicazione in Africa. Una 1° fase di creazione dello spettacolo Hamlet Noir, durante la quale si è condotta sia la formazione artistica, la ricerca e valorizzazione delle risorse artistiche locali, la promozione del linguaggio interculturale, che la formazione sanitaria; una 2° fase di tournée nei maggiori festival presenti in Burkina Faso e Benin. (2001 – sostenuto da ANLAIDS Nazionale e Sezione lombarda, e alcuni privati cittadini).

- Ospitalità di spettacoli di gruppi locali e stranieri presso gli spazi del Centro di Formazione “Desiré Somé”, dove sono favoriti l’incontro, la conoscenza, lo scambio, la diffusione dei linguaggi, le occasioni di confronto vero e paritetico.  (2001 - promosso da Siraba).

- Cicli di formazione per giovani locali promossi da insegnanti stranieri a africani nel quadro di un percorso formativo professionale che possa avere sempre più continuità e varietà di contributi artistici, che favoriscano la messa a confronto dei diversi patrimoni culturali. (2001 - promosso da Siraba in collaborazione coi partner locali).

- STOP AIDS NETWORK – Azione Burkina: progetto di sensibilizzazione all’AIDS rivolto ai giovani liceali di dieci cittadine del Burkina Faso. Il linguaggio artistico è al servizio di un progetto complesso di formazione, elaborazione, strutturazione di un network di lavoro permanente. (2003 - In corso di valutazione da parte della alla C.E. - promosso da Siraba e dall’O.N.G. italiana Movimento Africa ’70 in collaborazione con il Gruppo Scuole di ANLAIDS – Sezione lombarda)

- AWAREUROPE, more affective methodologies for awareness raising actions through arts: il progetto mira a migliorare l’efficacia delle metodologie di risveglio della consapevolezza in particolari e cruciali temi di sviluppo nel Africa Occidentale, e di  mettere i risultati a disposizione di operatori di Torino, Barcellona e Lione. In questo progetto Siraba coordina la ricerca nel Sud del Mondo, uno stage preparatorio e un workshop a Bobo Dioulasso (arte applicata ai temi di sviluppo). (2002/2005 - In corso di finanziamento alla C.E. – promosso dall’O.N.G. Associazione per la Partecipazione allo Sviluppo - APS)
 


PARTNERS DEL PROGETTO

Sostengono ed appoggiano a vario titolo l’Associazione Siraba e le relative iniziative alcune importanti realtà italiane, di diversa origine e formazione, accomunate dall’aver fatto propria l’esigenza di interventi di matrice culturale in Africa come base su cui fondare ogni altra assistenza allo sviluppo.

I principali interlocutori dell’Associazione Siraba, oltre alle troupes locali ed all’universo artistico che le gravita attorno, sono :

In Burkina Faso
- O.N.G. MANI TESE 76 – BURKINA
01 B.P. 5365  Ouagadougou – Burkina Faso
E-mail: nagom@cenatrin.bf

- SNC (Semaine Nationale de la Culture) – Secrétariat Permanent
01 B.P. 559  Bobo-Dioulasso – Burkina Faso
 Tel. : +226/98.02.35  -  Fax : +226/97.24.13

- MINISTERE DES ARTS ET DE LA CULTURE du Burkina Faso
03 B.P. 7007 Ouagadougou – Burkina Faso
 Tel. : +226/33.09.63  -  Fax : +226/33.09.64
 E-mail :  mac@cenatrin.bf

- ASSOCIATION CULTURELLE ACTE SEPT
B.P. E 2066 Bamako – République du Mali
 Tel./ Fax. : +223/29.87.62
 E-mail : a.c@spider.toolnet.org

- ASSOCIATION REVS+ di Bobo Dioulasso
 01 BP 382  Bobo-Dioulasso – Burkina Faso
Tel. : + 226/98.10.20  -  Fax :  +226/98. 23. 14
 E-mail :  revs@fasonet.bf

- dott. ADRIEN SAWADOGO,
 primario infettivologo dell’Ospedale Sanou Souro di Bobo Dioulasso – Burkina Faso
Tel. : + 226/97.00.44  -  Fax :  +226/98. 02.07
 E-mail : chnss.bobo@fasonet.bf

- ASSOCIATION TALENT DES FEMMES
01 B.P. 3564 Ouagadougou – Burkina Faso
Tel./Fax.: + 226/30.57.39
E-mail : jovialprod@liptinfor.bf
 

In Italia
- O.N.G. MANI TESE 76
p.le Gambara, 7/9  -  20100 Milano, Italia
tel.: +39/ 02. 40.75.165
Sito Web : www.manitese.it  -  E-mail: progetti@manitese.it
Contact person: Giorgio Conconi (responsabile Progetti Africa)

- O.N.G. MOVIMENTO AFRICA ‘70
via de Lemene, 14  -  20100 Milano, Italia
tel/fax: +39/02.30.88.260  -  +39/02.30.88.481
Sito Web : www.africa70.org  -  E-mail: teo.aniceto@africa70.org
Contact person: Arch. Tito Sciattelli (Vicepresidente)

- ASSOCIAZIONE KORON TLÈ - Centro Interculturale Ricerche Teatrali
via Apelle, 43  -  20129 Milano, Italia
tel.: ++39/ 02. 28.46.079
Sito Web : www.korontle.20m.com  -  E-mail: korontle@tiscalinet.it
Contact person: Serena Sartori (Direttrice)

- ARCHITETTI SENZA FRONTIERE - ITALIA,
via dei Chiostri, 3 -   20123 Milano, Italia
Sito Web : www.unimondo.org/asf -  E-mail: asfitalia@hotmail.com
Contact person: Arch. Carlo Besana (Presidente)

- ANLAIDS – Sezione lombarda
Via Koristka, 30  -  20129 Milano, Italia
tel.: +39/02.33.60.86.80
Sito web : www.anlaids.it   -  E-mail: anlaids@anlaids.it
Contact person: Prof. Mauro Moroni (Presidente)

- ASSOCIAZIONE PER LA PARTECIPAZIONE ALLO SVILUPPO – APS
C.so Regina Margherita, 163  -   10144 Torino, Italia
tel.: +39/011.43.74.936  -  fax: +39/011.43.75.267
Sito web :  www.aps-ong.org  -  E-mail: info@aps-ong.org

* * * * * * * * * * * *

II - The issue addressed
Name of the proposed project: SIRABA PROJECT -  the great long way

Background information: a brief description (up to 100 words) of the problem you propose to address, including evidence of its importance and relation with the Foundation's goals

- Il progetto SIRABA si rivolge agli artisti locali, al fine di renderli consapevoli del patrimonio artigianale e talvolta artistico di cui essi stessi sono depositari e fornire loro gli strumenti perché possano concretamente esprimere le proprie potenzialità.

- La scelta di indirizzare gli sforzi del progetto ad artigiani e artisti ha valenza strategica. Questi, infatti, sono i depositari per eccellenza delle tradizioni locali, rappresentano i punti di riferimento per le popolazioni sia urbane che rurali, sono in grado di trasmettere a cascata la maturazione raggiunta e di confrontarsi con l’universale linguaggio dell’arte con le altre culture.

- L’utilizzo di un percorso interculturale consente l’incontro e il reciproco scambio di vissuti umani ed artistici, il confronto e la riscoperta delle proprie radici culturali, favorisce la capacità di porsi come soggetti di fronte agli altri ed al tempo stesso come soggetti attivi di fronte alla propria vita.

Attraverso l’acquisizione di una sufficiente consapevolezza, sarà possibile coinvolgere la popolazione locale nella gestione dei progetti di sviluppo condotti in equipe multidisciplinari.

Le singole fasi/progetti promossi dall’Associazione sono interventi di per se compiuti e fini a se stessi, che al tempo stesso rappresentano le tappe di un percorso di sviluppo culturale preciso.
 


OBIETTIVI SPECIFICI

- Valorizzazione della cultura e della tradizione artistica, strumento per raggiungere una nuova consapevolezza della propria e di altre culture attraverso l’attività formativa e l’esperienza diretta.

- Formazione e professionalizzazione artistica e artigianale di giovani che possano, così offrirsi al mondo del lavoro artistico forti di una preparazione specifica e di qualità, e della consapevolezza delle proprie responsabilità e potenzialità.

* * * * * * * * * * * *

ATTIVITÁ, PROCEDURE D'INTERVENTO, METODOLOGIE

ATTIVITÁ
Attività per le quali è richiesto un intervento di finanziamento, elencate secondo un ordine di priorità:

1. Implementazione delle strutture del Centre “Desiré Somé” attraverso il completamento del muro di cinta e la costruzione di 4 alloggi, per 15 persone circa, secondo i progetti architettonici di Architetti senza Frontiere-Italia.

2. Acquisto, trasporto e posa di pannelli fotovoltaici e realizzazione di un pozzo per garantire una maggiore autonomia del centro e promuovere fonti d’energia alternative, più pulite ed economiche.

3. Sviluppo del progetto SENSIDA – Hamlet Noir con gli adattamenti scaturiti dalla valutazione delle fasi precedenti, un’ulteriore circuitazione in Burkina e Mali, e la partecipazione al Festival du Théâtre des Réalités di Bamako (Mali), la redazione e pubblicazione di un documento di valutazione del progetto.

Successivamente altre attività prioritarie sono le seguenti:

4. Ciclo di 6 laboratori (15gg ogni due mesi) per 15 giovani artisti locali presso gli spazi del Centre “Desiré Somé” con formatori (attore, regista, coreografo, musicista, cantante) africani ed europei, previsto per gli anni 2003-2004.

5. Ciclo di 6 incontri teorici su temi come: il ruolo dell’artista, l’interculturalità, il teatro e il rito; con: Dani Kouyate (cineasta e regista teatrale), Serena Sartori (regista teatrale), Dansa Jean Marie Bitchibali (Segretario Permanente della Settimana Nazionale della Cultura di Bobo Dioulasso), nel mese di novembre 2002 presso il Centre “Desiré Somé”.

6. Stages intensivi di 15gg di danza, musica, canto, teatro/rituale, per artisti locali e stranieri nei mesi di agosto e dicembre 2003, presso gli spazi del Centro di Formazione “Desiré Somé”.

7. Collaborazione artistica e logistica con l‘iniziativa Caravanne, promossa dall’Associazione Trampolino insieme a quattro gruppi musicali francesi e africani. Il programma prevede 3 serate di rappresentazioni a Bobo Dioulasso di gruppi di danza e musica sia della città che membri della Caravanne. Ospitalità prevista presso il Centre “Desiré Somé”. Progetto previsto per il mese di febbraio 2004.

8. Avviamento dell’attività di formazione, realizzazione e vendita dei prodotti artigianali, lavorando, in particolare, con la tecnica del bogolan (tintura delle stoffe con colori naturali) e del batique (tintura delle stoffe con l’uso della cera), e la costruzione di strumenti musicali (esiste una bozza preliminare del progetto).

9. Circuitazione in Europa dello spettacolo Hamlet Noir: Italia, Francia, Svizzera, Germania, Belgio, Inghilterra, nel corso degli anni 2003-2004.
 

RISULTATI ATTESI

1. Creato un Centro operativo di professionalizzazione dei giovani artisti sia attraverso una formazione continua, durante l’intero anno, sia concentrata in periodi intensivi. Il Centro si pone, inoltre, come punto di riferimento tecnico/logistico per i progetti realizzati dall’Associazione.

2. Dotato il centro delle infrastrutture necessarie a garantire un efficiente svolgimento delle attività e una sempre maggiore autosufficienza economica.

3. Realizzati progetti culturali di cooperazione allo sviluppo sia in Burkina Faso, sia nella zona omogenea.

4. Organizzati progetti artistici interculturali di danza, teatro, musica che possano circuitare a livello nazionale e internazionale come veicolo di interventi d’utilità sociale e di  educazione allo sviluppo.

Description of how the results will be disseminated

- Artigianato e arte diventano gli strumenti di un mestiere che può o trovare sbocco nel territorio attraverso le collaborazioni con le ONG, le organizzazioni impegnate nello sviluppo e nei circuiti del commercio solidale, oppure essere strumento di diffusione della cultura africana agli Europei attraverso stages, laboratori e corsi di apprendimento, circuitazione di spettacoli, o loro promozione attraverso materiale video e foto.

- Artigiani e artisti formati diventano operatori, presso il Centro, in nuovi percorsi formativi che si rivolgono, questa volta, alle categorie più deboli della società cittadina come i giovani disoccupati, gli orfani, i malati di AIDS e le giovani madri.

Explanation of how the applicant organization will sustain the project financially after the Foundation funding has ended

ISTITUTIONAL ASPECTS

-l’Associazione SIRABA gode dell’appoggio dell’amministrazione della città di Bobo Dioulasso (che le ha messo a disposizione un terreno del Comune di 5000 mq) e della Semaine National de la Culture di Bobo Dioulasso, maggiore organo artistico cittadino e dipendente dal Ministero della Cultura burkinabé.

TECHNICAL AND ARTISTIC ASPECTS

-La rete di relazioni che l’Associazione SIRABA ha tessuto con i protagonisti del mondo artigianale e artistico interculturale (in Africa e in Europa) garantisce la continua disponibilità di formatori qualificati presso il Centro, di occasioni e progetti in cui coinvolgere gli artisti in via di formazione, e la possibilità di godere di un tavolo allargato di valutazione del percorso del progetto.

- Le collaborazioni interdisciplinari consentono di svolgere un’attività parallela di  formazione amministrativa/gestionale, indispensabile per assicurare l’efficienza dei singoli progetti e la sostenibilità del Centro nel lungo periodo; e di fornire una formazione specifica di volta in volta riferita ai temi affrontati nei progetti di impegno sociale (sanità, agricoltura, economia, …).

SOCIAL AND UMANITARIAN ASPECTS

- L’Associazione SIRABA è composta da membri locali, oltre che stranieri, e il progetto SIRABA è stato desiderato, studiato e definito insieme, pertanto corrisponde a delle precise esigenze locali.

- I linguaggi usati sono quelli tradizionali valorizzati attraverso il confronto interculturale e l’adattamento ai temi oggetto del lavoro, pertanto si possono definire appropriati.

ECONOMIC AND LOGISTIC ASPECTS

- L’attività ordinaria del Centro viene di volta in volta programmata tenendo conto anche delle esigenze economiche di mantenimento degli spazi e dei costi delle iniziative promosse dalla stessa Associazione. Sono annualmente pianificate iniziative che, coerenti con le finalità di SIRABA, siano anche sufficientemente remunerative. La riduzione dei costi di mantenimento del Centro e l’incremento di quelle strutture che incentivano lo svolgimento delle attività redditizie, sono tra le priorità progettuali dell’Associazione.

* * * * * * * * * * * *

PROJECT PROPOSAL

PRIORITÀ N.1

Il progetto di costruzione del Centre “Désiré Somé” prevede di realizzare alloggi, servizi, spazi di incontro e muro perimetrale, per ospitare ca. 40/45 persone

1° LOTTO: COSTRUZIONE DI N.5 ALLOGGI DI CA. 200MQ COMPLESSIVI + SERVIZI
IN GRADO DI OSPITARE 15/20 PERSONE

NOTE: ove richiesto siamo in grado di poter presentare il preliminare già predisposto

III - The time and geographic frame
Project timetable

Durata totale: 14 mesi

Quadro fasi azioni:

1. elaborazione del progetto; elaborazione contratti per collaboratori.

2. incontro con i tecnici locali: discussione e firma contratti; valutazione del progetto; elaborazione dei documenti necessari al lavoro.

3. incontro con le autorità giuridiche e “tradizionali” locali; ottenimento di permessi e concessioni.

4. pulitura e preparazione del terreno.

5. tracciamenti, realizzazione del magazzino di stoccaggio del materiale, trasporto materiale sul cantiere

NOTE: vengono utilizzati materiali tradizionali e tecnichi costruttive tradizionali migliorate. L’arch. Marta Moroni ha già visionato le cave di pierre tallé di Touxiana.

6. costruzione: muro di cinta, muratura e impianti degli alloggi; servizi igienici e docce, finiture

7. livellamento del terreno e piantumazione

8. arredamento interno

9. riprese e ritocchi dopo la prima stagione delle piogge

Country or geographic region where the work will take place
Bobo Dioulasso – Burkina Faso - Africa
Secteur 21, Quartier de KOLSAMA

* * * * * * * * * * * *

IV - The anticipated costs

Amount accorded by Nando Peretti Foundation in EUR
Total requested to the NANDO PERETTI FOUNDATION: 58.776,50 €;
rounded: 58.000,00 €

* * * * * * * * * * * *

PRIORITÀ N.2

INSTALLAZIONE DI PANNELLI FOTOVOLTAICI SULLE COSTRUZIONI IN PROGETTO
E REALIZZAZIONE DI UN POZZO COMPLETO DI SERBATOIO (DA 3MC D’ACQUA)
AUTOCLAVE A TORRE per indipendenza completa da energia costosa e inquinante.


III - The time and geographic frame
Project timetable

1. elaborazione del progetto elettrico e idrogeologico (quest’ultimo con l’ONG Geologi del Mondo)

2. contatti con tecnici locali; valutazione del progetto; ufficializzazione delle condizioni di collaborazione

3. ottenimento di permessi e concessioni

4. acquisto e trasporto materiale in loco

5. indagini idrogeologiche

6. costruzione del pozzo e installazione di serbatoio e autoclave

7. installazione dei pannelli fotovoltaici e collegamento all’impianto esistente

8. individuazione e perfezionamento di un tecnico responsabile locale

9. verifica del funzionamento ed eventuale revisione degli impianti
 

IV - The anticipated costs

Amount accorded by Nando Peretti Foundation in EUR
Total requested to the NANDO PERETTI FOUNDATION: 46.345,00 €;
rounded: 46.000,00 €

 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *