EL SUBJUNTIVO (congiuntivo)
L’uso dei tempi del congiuntivo è simile
a quello dell’italiano. L’unica differenza è che nello spagnolo ha doppia forma
nell’imperfetto e nel trapassato del congiuntivo.
Amara o amase.
(amassi)
Hubiera amado o hubiese
amado. (avessi amato)
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
|
1° conjugación |
2° conjugación |
3° conjugación |
|
Estudiar
(studiare) |
Comer (mangiare) |
Escribir (scrivere) |
yo |
estudi-e |
com-a |
escrib-a |
tú |
estudi-es |
com-as |
escrib –as |
usted |
estudi-e |
com-a |
escrib –a |
nosotros |
estudi-emos |
com-amos |
escrib-amos |
vosotros |
estudi-éis |
com-áis |
escrib –áis |
ustedes |
estudi-en |
com-an |
escrib –an |
IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO
|
estudiar |
comer |
escribir |
a as a amos ais an |
estudi-ara estudi-aras estudi-ara estudi-áramos estudi-árais estudi-aran |
com- iera com- ieras com- iera com- iéramos com- iérais com- ieran |
escrib- iera escrib- ieras escrib- iera escrib- iérais escrib- ieran |
·
L’irregolarità
dell’imperfecto del subjuntivo è la stessa del pretérito indefinido (passato remoto) nella 3° persona del
plurale.
Infinitivo |
Pretérito indefinido |
Imperfecto del subjuntivo |
venir traer ir/ser decir hacer poder |
vinieron trajeron fueron
dijeron hicieron pudieron |
viniera trajera fuera dijera hiciera pudiera |
USOS DEL SUBJUNTIVO
Espressioni che vogliono il
congiuntivo: opinione, obbligo, raccomandazione, desiderio, augurio,
possibilità.
No creo
que
No
importa que
(No) es
necesario que
(No) es
conveniente que
(No) hace
falta que
Qué raro que
+SUBJUNTIVO
Qué
pena que
Me
extraña que
Espero que
Ojalá (forse,
speriamo
Quizás
Tal vez
Quiero que
·
Quando il verbo principale è nella forma
negativa si usa no creo que, no pienso que + subjuntivo.
No creo que sepa lo que
ha pasado. (non
credo che sappia quello che è successo).
·
Nelle
espressioni che servono per dare opinioni, esprimere dei sentimenti si usa : qué raro que, qué
pena que, me extraña que + subjuntivo.
Se l’azione si svolge nel passato va
in pretérito perfecto
del subjuntivo.
-Qué
raro que hoy no venga a clase. (Che strano che oggi non sia venuto a
classe).
-Qué
raro que haya llegado tarde. (Che strano che sia arrivato in ritardo)
-Qué
pena que ya se haya ido. (Che pena che già è andato via).
-Me
extraña que haga esto. ( Mi meraviglia che faccia ciò).
·
Nelle
espressioni che servono per dare raccomandazioni, si usa: (No) es necesario
que, (No) es conveniente que,
(No) hace falta
que + subjuntivo.
-No es necesario que vayas a comprar pan, ya lo he comprado yo. (Non è necessario che compri del pane
perché già lo ho comprato io).
-Es
conveniente que fume menos. (é conveniente che fumi di meno)
·
quizás,
tal vez + subjuntivo indica una possibilità o ipotesi:
A. ¿Todavía no ha llegado la profesora?
(Non è ancora arrivata la
professoressa?)
B. No, quizás llegue más
tarde. (No,
forse arriverà più tardi).
·
ojalá
+ subjuntivo indica un desiderio:
A. Lo tuvieron que llevar al hospital
de urgencias. (dovettero portarlo all’ospedale con urgenza!)
B. ¡Ojalá no sea nada de
grave! (Speriamo
no sia niente di serio)
· Nelle espressioni che servono per esprimere
un desiderio o un augurio, si usa: espero+ que+ subjuntivo, (no)quiero + que + subjuntivo, quando ci sono due soggetti.
Espero + que + llegue pronto (Spero che arrivi presto)
(yo)
(él)
No quiero + que + te vayas (Non voglio che tu vada via)
(yo) (tú)
o
Quando
c’è un unico soggetto, si usa: espero, querer, desagradar + infinitivo
Espero llegar
pronto (Spero arrivare presto)
Quiero irme (Voglio andare via)
Me desagrada esperar (Mi dà fastidio aspettare).
o
Nelle
espressioni che indicano un futuro ipotetico il cuando si usa accompagnato del subjuntivo.
cuando + subjuntivo + futuro
Cuando termine
mis estudios me iré al extranjero. (Quando finirò i miei studi andrò
all’estero).
o
Per
indicare probabilità si usa a lo mejor + indicativo
A lo
mejor ya se ha ido . ( Forse già è andato via)
o
Nelle
espressioni che indicano un’ipotesi poco probabile o impossibile, si usa:
si + imperfecto subjuntivo + condicional simple
Si tuviera
más dinero me compraría un coche nuevo. ( Se avessi più soldi mi comprerei una
macchina nuova).