Vertaald door  
Chico Nooij  
PAOLINO
un scîto do belin!
   Italiano
   English
   Franšais
   Espa˝ol
  Português
  Nederlands
  Malta
  Türk


Woorden van M. Cappello
Ma se ghe penso
Lanterna

O l'êa partîo sensa 'na palanca,
l'êa zâ trent'anni, fòrse anche ciù.
O l'aveiva lotòu pe mette i dinæ a-a banca
e poèisene un giorno vegnî in zù
e fâse a palasinn-a e o giardinetto,
co-o ranpicante, co-a cantinn-a e o vin,
a branda atacâ a-i Ŕrboi, a ûzo létto,
pe dâghe 'na schenâ séia e matin.
Ma o figgio o ghe dixeiva: «No ghe pensâ
a Zena, cöse ti ghe veu tornâ?!»

Ma se ghe penso alôa mi veddo o mâ,
veddo i mæ monti, a ciassa da Nonšiâ,
riveddo o Righi e me s'astrenze o cheu,
veddo a lanterna, a cava, lazù o Meu...
Riveddo a-a séia Zena iluminâ,
veddo là a Fôxe e sento franze o mâ
e alôa mi penso ancon de ritornâ
a pösâ e òsse dôve ò mæ madonâ.

E l'êa pasòu do tenpo, fòrse tròppo,
o figgio o l'inscisteiva: «Stemmo ben,
dôve ti veu andâ, papà?.. pensiêmo dòppo,
o viâgio, o mâ, t'ê vêgio, no conven!».
«Oh no, oh no! me sento ancon in ganba,
son stùffo e no ne pòsso pròpio ciû,
son stanco de sentî señor caramba,
mi véuggio ritornâmene ancon in zù...
Ti t'ê nasciûo e t'æ parlòu spagnòllo,
mi son nasciûo zeneize e... no me mòllo!».

Ma se ghe penso alôa mi veddo o mâ,
veddo i mæ monti, a ciassa da Nonšiâ,
riveddo o Righi e me s'astrenze o cheu,
veddo a lanterna, a cava, lazù o Meu...
Riveddo a-a séia Zena iluminâ,
veddo là a Fôxe e sento franze o mâ
e alôa mi penso ancon de ritornâ
a pösâ e òsse dôve ò mæ madonâ.

E sensa tante cöse o l'é partîo
e a Zena o gh'à formòu torna o so nîo.

- Lees de originele tekst

Lied van de Ligurische emigranten
Maar als ik denk

Hij was vertrokken zonder een rooie cent,
het was al dertig jaar geweest, zij het niet meer.
Hij werkte hard om geld op de bank te zetten
en om zo op een dag terug te komen
en hij bouwde het huis en de tuin,
met klimop, met de kelder en de wijn,
de hangmat aan de bomen vastgebonden,
om 's nachts en 's ochtends te rusten.
Maar zijn zoon zei tegen hem: «Denk niet, waarom wil je terug naar Genua gaan?!"

Maar als ik denk zie ik de zee,
dan zie ik de bergen, het plein van Nunziata,
dan zie ik Righi weer en mijn hart doet dan pijn,
dan zie ik de vuurtoren, de steengroeve, daar beneden de kade.
Dan zie ik 's nachts Genua weer met al haar lichten,
dan zie ik Foce en kan ik de zee horen
dus ik denk eraan weer terug te keren
om ooit naast mijn oma's botten te liggen.


De tijd verstreek, misschien wel te lang,
en de zoon drong aan: «We leven goed,
waar wil je heen gaan, papa?.. later zullen we denken,
de reis, de zee, je bent oud, het is niet gemakkelijk!»
«Oh nee, oh nee! Ik voel me nog fit,
ik ben het zat en ik kan het niet meer uitstaan,
Ik heb er genoeg van om alsmaar señor caramba te horen,
ik wil weer terugkeren...
Je bent hier geboren en spreekt spaans,
ik ben als Genuese geboren en... ik geef niet toe!»

Maar als ik denk zie ik de zee,
dan zie ik de bergen, het plein van Nunziata,
dan zie ik Righi weer en mijn hart doet dan pijn,
dan zie ik de vuurtoren, de steengroeve, daar beneden de kade.
Dan zie ik 's nachts Genua weer met al haar lichten,
dan zie ik Foce en kan ik de zee horen
dus ik denk eraan weer terug te keren
om ooit naast mijn oma's botten te liggen.

En met weinig spullen vertrok hij
en in Genua bouwde hij weer zijn nest.

- Versie van Mario Cappello
Luister (linkermuisknop) of download (rechtermuisknop, doel opslaan als)  Ma se ghe penso:
Klik hier

Kijken op YouTube:
- Video met voice van Mina (min.3:37)
- Video gezongen door Antonella Ruggiero (2009 - min.7:14)
- Video gezongen door Björn Casapietra (2007 - min.3:50)
- Video gezongen door Mario Cappello (1926 - min.3:34)
- Video gezongen door Ricchi e Poveri (1973 - min.1:12)
- Video gezongen door Luca Paolo en M.Ranieri (Sanremo 2011)
- Video voor Karaoke Ma se ghe penso

  • Originele bladmuziek van  Ma se ghe penso >>


  • HOMEPAGE CULTUUR en TRADITIES LIGURIË GENUESE