PAOLINO
ûn scïto do belin!
 FILASTROCCHE NATALIZIE
 CONFUOCO
 TRALLALLERO DE L'ERBO
 CANTI DI NATALE
 PRANZO DI NATALE
NATALE A GENOVA - DENÂ A ZENA
POESIE E FILASTROCCHE DI NATALE IN GENOVESE
POEXÏE E FILASTROCCHE DE DENÂ IN ZENEIZE

La tradizione natalizia è fortemente radicata nell'animo genovese e ligure: quella del Natale è sicuramente la festività più attesa dell'anno. Le antiche cronache parlano di usi e abitudini dalle origini che si perdono nella memoria dei vecchi. Il Confuoco (Confêugo), gli auguri del Doge di Genova: consisteva in un carro addobbato con nastri e campanelli trainato da buoi che trasportava un grosso tronco d'alloro, simbolo di pace e prosperità; ancor oggi in uso in molte località della provincia di Genova dove viene bruciato un ramo d'alloro. O dinâ da noxe era la mancia che i padroni davano ai loro commessi, aiutanti od operai ma era pure l'omaggio che il bottegaio faceva ai suoi clienti più affezionati. A Genova c'era la fiera natalizia di piazza Nuova dove si compravano i giochi per i più piccini. O Præve (il prete)
Vi erano poi i vari preparativi. L'albero era d'alloro, addobbato con nastri bianchi e rossi, maccheroni, frutta secca, arance, mele, ecc. L'antivigilia di Natale era il giorno della preparazione del pandolce e, in casa, l'animazione era incredibile. Si impastava, si lavorava e la sera quando tutto era pronto, le nonne il pandolce... se lo portavano a letto! Si dice lo mettessero sotto le lenzuola per farlo lievitare meglio. Naturalmente le lenzuola erano tenute alzate da-o præve, cioè da un enorme aggeggio, che si metteva sotto le coperte, fatto come una specie di slitta sopra e sotto in modo che rimanesse uno spazio dove mettere lo scaldino per intiepidire il letto. Poi si cuoceva nel ronfò, o si portava dal fornaio di fiducia. E finalmente, una volta cotto, il pandolce eccolo in tavola: panciuto con gli immancabili tre taglietti a triangolo e con su piantato un ramoscello d'alloro.

O sciäto de Natale
Tûtto l'anno con gran stento
se se mangia pe no moî,
quande a Zena ven Natale
ciaschedûn mangia pe duî.
S'incomensa 'n meise avanti,
in te case di despiæ
a pensâ pe questo giorno
a guernî ben i pollæ.
A-a mattin che l'è ancon scûo
sentî criâ tûtti i figgiêu:
"O moæ cä ti o fæ o pan döçe?
A Natale quante ghe vêu?"
Quanti monti de pandöçe
spuntan là da-o pastiççê,
de croccanti e cobelletti
pä ciêuvio manna da-o çê.
I laoânti in te botteghe
se fan vedde ciû laoâ,
pe piggiâ o dinâ da noxe
quello dì da-o prinçipâ.
Vegne a sciensa da-a montagna
i paisan l'àn semenâ,
se ve portan due castagne
no i sæi ciû ricompensâ.
Gh'è a messa de mezanêutte,
o Bambin o va in sce l'artâ
chi ghe va pe fâ l'armoaxa,
chi pe dâ quarche spuncion,
chi pe fâ mëza pisaggia,
quarchedûn pe devozion.
Il subbuglio di Natale
Tutto l'anno con grande fatica
se si mangia per non morire,
quando a Genova arriva Natale
ciascuno mangia per due.
S'inizia un mese prima,
nelle case dei poveretti
a pensare per questo giorno
a guarnire bene i pollai.
Al mattino che è ancora buio
sentite gridare tutti i bambini:
"O mamma cara lo fai il pandolce?
A Natale quanto ci manca?"
Quante montagne di pandolce
spuntano là dal pasticciere,
di croccanti e pasticcini alla marmellata
sembra piovuta la manna dal cielo.
I commessi nei negozi
si fan vedere lavorare con più zelo,
per prendere la mancia
quel giorno dal principale.
Arriva la scienza dalla montagna
i contadini l'hanno seminata,
se vi regalano due castagne
non saprete più come ricompensarli.
C'è la messa di mezzanotte,
il Bambino va sull'altare
chi ci va per amoreggiare,
chi per dare qualche spinta,
chi per fare un mezzo pisolino,
qualcuno per devozione.


Viva o Natale
Viva o vin bon
Viva o pandoçe
Viva o torron:
Tûtto l'è bon!
Il Pandolce

Con l'avvicinarsi del gran giorno l'euforia aumenta ancora. Ai bambini si fa cantare la bella Pastorale di Sant'Alfonso de' Liguori "Tu scendi dalle stelle". Secondo A. Schmuckher i seguenti versi si intonavano su questo tema musicale.

Gente l'è chi Natale
d'ofêuggio incoronôu
fæ sciäto generale,
o Segnô o l'è arrivôu.
Anæ a impegnâ a strapunta
a-o Monte Pietæ,
fæ debiti pe' zunta
sedunque zazzûnæ!

Ai sargenti ghe fa mâ i denti
e a-i furê ghe fa mâ i pê!
T'è chi Natale,
mangemmo i maccaroin
co-o tocco de carne e o bibbin!
o
Mangemmo i maccaroin
co-o tocco de funzi!
In casa gh'ò o bibbin
co-o collo storto!
o ancon
A Natale se mangia o bibbin
co-i beschêutti tocchæ into vin
e 'n agneletto,
ûn baçî de vin
e 'n polastretto.

La  Donghi   nella sua  raccolta

L'è chi Natale
säsisse e maccaroin
carne de porco
berodi e bibbin;
carne de porco
mangiæne poco,
carne de bêu
quante ti n'êu.

Ecco  una variante   raccolta  a

Ma carne de porco
mangiæne poca
perché so mi
cöse a m'à fæto:
a m'à fæto anâ a cagâ
in çimma de l'orto.
Gente ecco Natale
d'alloro incoronato
fate chiasso generale,
il Signore è arrivato.
Andate a impegnar il materasso
al Monte di Pietà,
fate debiti in aggiunta
altrimenti digiunate!

Ai sergenti fan male i denti
e ai furieri fan male i piedi!
Ecco qua Natale,
mangiamo i maccheroni
con il sugo di carne e il tacchino!
o
Mangiamo i maccheroni
con il sugo di funghi!
In casa ho il tacchino
con il collo storto!
o ancora
A Natale si mangia il tacchino
coi biscotti toccati nel vino
e un agneletto,
un catino di vino
e un galletto.

propone:

Ecco Natale
salsicce e maccheroni
carne di maiale
sanguinacci e tacchino;
carne di maiale
mangiatene poco,
carne di manzo
quanta ne vuoi.

Torriglia:

Ma carne di maiale
mangiatene poca
perché so io
cosa mi ha fatto:
mi ha fatto andare a cagare
in cima all'orto.


Nella notte di Natale, quando i bambini erano ancora troppo piccoli per andare a messa, le madri per farli addormentare usavano cantare filastrocche natalizie. Eccone due:

O Bambin coscì piccin
co-a so testa a rissolin
co-a so casa bella netta
che ghe stava (a) Lisabetta;
Lisabetta a fiäva
a Madonna a recamäva
San Giöxeppe o fa o bancâ
e o Bambin o fa a nannâ.

Quande messa a va a l'artâ
tûtt' i angei a cantâ;
quande messa a l'è finia
tûtt' i angei in compagnia;
quande sêunn-a o sûnaggin
tûtt' i angei in to giardin
a racchêugge rêuze e fiori
pe fa o masso a-o so Bambin.
Il Bambino così piccolo
con la sua testa a riccioli
con la sua casa ben pulita
che ci abitava Elisabetta;
Elisabetta filava
la Madonna ricamava
San Giuseppe fa il falegname
e il Bambino fa la nanna.

Quando messa va sull'altare
tutti gli angeli a cantare;
quando la messa è finita
tutti gli angeli in compagnia;
quando suona il campanellino
tutti gli angeli in giardino
a raccogliere rose e fiori
per fare il mazzo al suo Bambino.

Una composizione recente e vivace rende egregiamente l'atmosfera natalizia nelle strade della città. Si tratta di una delle più colorite - e anche delle più lunghe - tra le poesie popolari da recitare davanti al presepe. Erano pochi i bambini che sapevano recitarla senza impuntarsi in questo o in quel verso, malgrado l'aiuto di mamme, zie e nonne.

Invexendo de Natale
Doppo tanto finalmente
son scappòu d'in mêzo a-a gente;
za da-e feste de Natâle
movimento generale!
E bezêugna spunciâ tanti
se se vêu passâ in avanti,
invexendo e gran caladda
in-te bûteghe, in casa, in stradda:
specialmente chí in çittæ
da ogni parte che passæ
trovæ gente ch'a caminn-a
trovæ rôba nêuva e finn-a.
Gran funsion da-i formaggiæ
co-e bûteghe illûminæ!
Gran concorso da-i maxelli
pin de vacche, de vitelli
de sâsissa, de berôdi:
gh'é da spéndise duî sôdi.
Che s'intremmo in-te cûxinn-e
e trovemmo tûtte pinn-e:
polastretti, maccaroin,
custigiêue, bibin, cappoin.
Dappertûtto gh'é verdûa,
gianca, neigra, molla e dûa;



gh'é de râve, ravanetti
che pan teste de peccetti
di coi-scioî, da scorsonæa,
insalatta comme a sæa
articiocche, çellai, gardi
che pan côe de gatti bardi.
E de frûta? Ghe n'é tanta
che no a màngian fra çinquanta.
Meie, peie, fîghe secche
ciocche, amàndoe, noxi (becche)
gh'é zebibbo, gh'é i limoin,
ûga, ûghetta, di çetroin.
Ma miæ'n pô chí che betordo!
Ciarlo, ciarlo... e poi me scordo
ch'ôa me trêuvo chí vixin
a-o Santíscimo Banbin!
Ed invêce de pregâ
me ne staggo a ciaciarâ;
ma, Segnô, voî che sei bon,
perdonæ a questo testun,
primma ò giòu de chí e de là,
poi ve son vegnûo a trovâ.
Ma a trovâve proppio chí
ghe n'é vegnûo zà pe coscí!
Scanpanetta quanta gente
in-to presepio li presente!
Gh'é o Nicolla Sciancabrasse
con duê polle apeis'æ brasse
gh'é o Beneito da ca' Gianca
gh'é o Baciccia, la, da Franca
gh'é o Bastian con'na galinn-a,
con duê giæe-e 'na formaginn-a,
gh'é o Loensun co-e brâghe nêue
co-a marscinn-a a quattro rêue
gh'é a Manena da Becassa
con in testa 'na fûgassa
gh'é o garson do Contamicce
con duî massi de radicce,
gh'é o Carlin do Fontanin
ch'o rebella 'n âgnelín.
Anche mi, cao Banbinetto
vorriæ fâve 'n regaletto!
Se no fuîse ancon figgiêu
sciûsciæ comme l'âze e o beu;
ma me trêuvo in pô inbroggiôu
perché ho proppio poco sciòu.
Eh! S'avesse armêno ûn gallo
ve o lasciéiva pe regallo;
primma dunque de partî
vêuggio armêno fâ coscí:
permeteime che 'n baxin
mi ve ciocche in sce i pesin
e pe senpre sto figgiêu
o ve làsce chí o sêu chêu.

Il presepe: c'era quello di casa, frutto di serate di lavoro, e c'era quello delle chiese, spesso a livello artistico, con le figurine del Maragliano, del Pittaluga e di altri scultori liguri del legno, che ricordavano ai più vecchi le antiche "cantâte" come l'anonima "A nêutte de Dënâ". Riporto qui di seguito, una poesia di frate Gherardo Del Colle di Ge-Pontedecimo:

Vixin a-o Bambin
Chì davanti a-o Presepio, cäo Bambin,
mì me ghe incanto
pròprio cômme in ninnin.
Làscime in te sto canto
insemme a l’äze e a-o bêu:
sento bàttite o chêu cianin cianin,
veddo che ti m’ammii,
veddo che ti me rii
tanto che mì te mando i mâe baxin
(e te i mando de chêu
cômme quand’ëo figgiêu).
Vicino al Bambino (Gesù)
Qui davanti al Presepe, caro Bambino,
io mi ci incanto
proprio come un bambino.
Lasciami in questo angolo
insieme all'asino e al bue:
sento batterti il cuore piano piano
vedo che mi guardi,
vedo che mi sorridi
tanto che io ti mando i miei bacini
(e te li mando di cuore
come quand'ero ragazzino).

ascolta  Davanti a-o presepio (mp3 - 1,3 Mb)
Oh Bambin dexideròu
scialla scialla che t'ò attrovòu!
L'è ciû de 'n' ôa che te çercava
che sciû pe-i bricchi m'aranpinava
e che curîva ben de galoppo
pe poéi avéi sto bel'intoppo.
Me son aranpinòu pe o monte e o cian
che m'ho frapòu scinn-a 'na man:
ma no fa ninte, no sento dô
basta che vedde o mæ Segnô.
Oh Bambino desiderato
evviva evviva che ti ho trovato!
È trascorsa più di un’ora che ti cercavo
che su per i monti mi arrampicavo
e correvo a più non posso
per avere questo bell’incontro.
Ho vagato per monte e per piano
mi sono perfino rotto una mano:
ma non fa niente, non sento dolore
basta che veda il mio Signore.
Altre poesie di Natale qui

Per concludere ancora qualcosa sul pandolce. Una volta sulla tavola natalizia esigeva un vero e proprio rito. Con un ramoscello d'alloro conficcato sopra passava da un commensale all'altro per il bacio. Poi il più giovane - fosse un poppante guidato nei gesti - doveva togliere l'alloro, e il più vecchio procedere al taglio: una trasparente allegoria della continuità della famiglia. La prima fetta era conservata per il primo mendicante che avesse bussato alla porta. Poi il papà leggeva le letterine di Natale e i bimbi recitavano la classica poesia, stando in piedi sulla sedia (vedi qui sopra). Quindi il pandolce veniva distribuito a tutti gli invitati, tranne una fetta che veniva messa da parte per essere mangiata, un pezzetto a testa, il 3 febbraio, San Biagio, protettore della gola.
Dopo il pandolce, era la volta degli anicini da inzuppare nel vino (A Natale se mangia o pandoçe, co-i beschêutti toccæ in-to vin...).

Filippo A. Castello:
Co-a rametta d'öfeuggio in to tascello de çimma
lé o tronezza in mezo ä toua,
e in de tutto bon, de tutto bello,
o luxe in scia tovaggia e o ve l'indoa...

Martin Piaggio:

Che bon pan
o pâ proprio ûn marzapan...
Lì ghe drento do çetron,
do fenoggio, do vin bon,
pigneu freschi, e che zebibbo...
Il Pandolce
  O Pandoçe co-a rametta d'ofeuggio

Antico brindisi natalizio alla comparsa del pandolce:
Vitta lunga con 'sto Pan
prego a tûtti e sanitæ
comme ancheu, comme doman
da affettâlo chi assettæ,
da mangiâlo in santa paxe
(che o pandoçe mì o me piaxe!)
co-i figgiêu grendi e piccin,
co-i parenti e co-i vexin,
tûtti i anni che vegniâ,
comme spero Dio vorriâ.
Vita lunga con questo Pane
prego a tutti e salute
come oggi, come domani
da affettarlo qui seduti,
da mangiarlo in santa pace
(che il pandolce a me piace!)
coi bimbi grandi e piccini,
coi parenti e coi vicini,
tutti gli anni che verranno,
come spero Dio vorrà.

Questo per dare un'idea di come si viveva una volta lo spirito del Natale
La cena della notte di Natale in casa dei vecchi genovesi non si è mai usata;
è un'usanza della gente del sud Italia, presa probabilmente dagli Spagnoli quando comandavano da Napoli alla Sicilia.

Bibliografia: "Bim bum bà stocchefisce e baccalà" W. Fochesato, Il Golfo 2003;  "Le ricette liguri per tutte le occasioni" E. e M. Dolcino, Nuova Ed. Genovese 1990;   "La cucina di Genova e della Liguria dalla A alla Z" A. Schmuckher, Mondani Ed. 1979;   zeneize.net di C.M.;  Grazie ad Antonio Piero Fioravanti
Su
HOMEPAGE   CULTURA E TRADIZIONI   CONFUOCO