Glossario

In questa zona sono tradotti tutti i termini caccuresi usati nel sito.

 

Abburdacato: inzuppato

A Carellu un ce vegnu cchju: a Carello non ci vengo più.

A chilla era patente: a quella della patente.

A chine: a chi.

A concema ere patate mee funziona puru alli cristiani, pari na lattuca spicata: (cerentinese) il concime delle mie patate funziona anche con i ragazzi, sembri una lattuga cresciuta troppo.

A cuntu io na barzelletta: la racconto io una barzelletta.

Addue va: dove vai.

Affraccargli: tirargli.

Affraccò: tirò.

Allu 73' minutu Batistuta signari: al 73' minuto segna Batistuta.

Ah, vue siti ranni, accumpagnati e signore, allura pagati per adulti: (sangiovannese) ah, voi siete grandi, accompagnate le signore, allora pagate per adulti.

Alla faccia e ra Ferrari: alla faccia della Ferrari

Alla prossima ce scappa lu mortu: alla prossima ci scappa il morto.

Allazzò:  scappò.

Amurelle: gelsi.

Aperaaaaaaaaaaaaa: apriiiiiiiiiii.

Aperiti sta cazza e porta: Aprite questa cazzo di porta.

A ruttu i palle. Ullu vo capiri ca u ppò trasiri cullu zainu: (crotonese) hai rotto le palle. Non lo vuoi capire che non puoi entrare con lo zaino.

Attenti allu borzone, u mi l'avissanu e fricare: attenti ai borsoni, non li dovessero fregare.

A trovare i zii mii a Como: a trovare i miei zii a Como.

Avimu lassatu a finerra ammasäta e simu trasuti e lamme: abbiamo lasciato la finestra socchiusa e siamo entrati di là.

Beh,chi ne jämu manciämu: beh, che cosa mangiamo.

Beh, fämme passare: beh, fammi passare.

Biafò carmate: Biafò calmati.

Biafo', finisciala: Biafora smettila.

Biafo', si ulla finisci te mignu nu pugnu: Biafora, se non la smetti ti sferro un pugno.

Biafo', t'e rittu si a finisci: Biafora, ti ho detto di smetterla.

Caläntra: caldo torrido.

Capone: 1)persona che ha la testa molto grande; 2)Testardo.

Ceräsu: ciliegio.

Ce vonnu 3 kg e pasta; 5 kg e piparogni; na sacchetta e patate, e pu culli pomarori ne regulamu: occorrono 3 Kg di pasta; 5 Kg di peperoni; un sacco di patate, e poi per i pomodori ci regoliamo noi. 

Chillu petraune 'ntru menzu era jimära: quella grossa pietra nel mezzo del torrente.

Chin'è statu: chi è stato.

Chiri Gallè: cosa Gallè.

Chiri Luì: cosa Luì.

Chistu è lu rifugiu: questo è il rifugio.

Chistu ull'avia e fare: questo non dovevi farlo.

Chi t'ha fattu: che ti sei fatto.

Cicaliare: belveggiare.

Civello: 1) seme di zucca; 2) caduta goffa.

Compà, chi discu: compà, che disco.

Conzo: condimento per la pasta.

Coppula: vecchio cappello tipico caccurese a forma di scodella, con quella traiettoria Emo effettuava i suoi rinvii.

Culli peri chi le sbattianu allu culu: con i piedi che gli sbattevano al culo (si dice a Caccuri per indicare che una persona sta correndo molto velocemente).

Cumpettì, ricogliame i libri alla casa: Cumpettì, riportami i libri a casa.

Compettì, te rumpu u culu: cumpettì, ti rompo il culo.

Cu nu piru: come una pera; si dice a Caccuri quando qualcuno cade goffamente, come una pera matura.

Cu pullicini: come pulcini; si dice di una persona bagnata fradicia.

E bravu allu cunnu: e bravo allo stupido.

E dai, ricitime chir'è la prostata. Dai: e dai, ditemi cos'è la prostata. Dai.

E due siti? Pecchì si siti e Castellu u v'accumpagnu,  ca a mia chilli e Castellu me stau antipatici: Di dove siete? Perchè se siete di Castelsilano non vi accompagno, perchè a me quelli di Castelsilano mi stanno antipatici.

Ehm....chilla là.....chilla chi......joca culle manu: Ehm....quella lì, quella che.......gioca con le mani.

E li patri un ce mannanu: e i padri non le mandano. 

Emmè chi carretta: guarda che carretta.

Emmè, nu palu era luce a focu: guarda là, un palo della luce che brucia.

Emmè u sinnacu e Palermo. Emmè, l'allenatore e l'Oregon Cantù: guarda là, il sindaco di Palermo. Guarda là, l'allenatore dell'Oregon Cantù.

E mò, ha fattu bonu: e con questo, ha fatto bene.

Enzoooo, figliutta è jutu a Carellu: Enzooooo, tuo figlio è andato a Carello.

E sinnò io pu cu pisciu: altrimenti io come orino.

E spaccatu nu lignu: ho spaccato un legno.

E' statu Giovanni, è illu chi s'ha fricatu i sordi: è stato Giovanni, è lui che si è fregato i soldi.

Famme jre a bivere: fammi andare a bere.

Fauzu: gioco della zona di Caccuri, che si ispira al calcio e che consiste nel tirare al volo in porta dopo che un compagno ha alzato la palla. Se la palla va in gol si scala un punto al portiere, se viene parata non succede niente mentre se va fuori quello che ha tirato deve andare in porta al posto del portiere, che a sua volta prende posto in attacco. Si continua così e chi arriva a zero punti viene eliminato. Gli ultimi due giocatori che restano si giocano la vittoria ai rigori.

Fracasciu: caos.

Frazzo zupo: braccio grezzo.

Gaccia: accetta; a volte il termine è usato in senso metaforico per indicare una corrente d'aria fredda che ti colpisce in pieno.

Gacciullu: piccola accetta.

Gippone: fuoristrada.

Giusè chi fa cu chillu flautu: Giusè, che fai con quel faluto.

Gramalazzo di timpa: ragazzo molto ma molto rozzo.

Gramale: ragazzo rozzo.

Guagliù, alluntanätive ca ce chiävu nu cauce: ragazzi, allontanatevi che la colpisco con un calcio.

Guagliù, addue iati: ragazzi, dove andate.

Guagliù, ce jämu supra l'iceberg: ragazzi, andiamo sull'iceberg

Guagliù chi cazzu faciti: ragazzi che cazzo fate.

Guagliù, l'aviti lassata a porta aperta: ragazzi, avete lasciato la porta aperta.

Guagliù riciti ca............................: ragazzi che ne pensate se....................

Guagliù, e trovätu ruicentu lire 'ntru mattune: ragazzi, ho trovato duecento lire nel mattone.

Guagliù facimune na scisa: ragazzi, andiamo a fare una passeggiata.

Guagliù, romane partu: ragazzi, domani parto.

Guagliù, u ve moviti ca m'aju e cacciare a scarpa: ragazzi, non muovetevi che devo togliermi la scarpa.

Guagliù, ve raccumannu, un facimu litiche: ragazzi, vi raccomando, non litighiamo.

Guardätivilli: guardateveli

Iämu a färe quattru tiri ccu ste bocce: andiamo a fare quattro tiri con queste bocce.

Io vi l'è rittu ca chistu ur'era lu rifugiu: io ve l'ho detto che questo non era il rifugio.

Jelantri: bisce d'acqua

Jimära: fiumara, torrente.

Kchr, kchr, ca si raperu a vucca me frichi puru i rienti. E cacciate e tappine mie ca sinnò mi ce pia lu tifo: (sangiovannese) kchr, kchr, se apro la bocca mi freghi pure i denti. E togliti queste ciabatte altrimenti prendo il tifo.

L'ha cacciäte era mächinetta appena signu arrivätu: le ha tolta dalla macchina appena sono arrivato.

Luì, mintate nu cappellu, sinnò ti se gela la prostata: Luì, mettiti un cappello, altrimenti ti si congela la prostata.

Ma chi cazzu te scrivi, ma tu e resere propriu cazzune: ma che ca..o ti scrivi, ma tu devi essere proprio deficiente.

Ma chi ce faciti lamme: ma che ci fate là.

Ma chi facimu ca, iamu fore: ma cosa stiamo a fare qui, andiamo fuori.

Ma chi pettu e palummu chi tenari stu Okan: ma che petto di colombo che ha questo Okan; in caccurese "pettu e palummu" si usa per indicare una persona che ha il torace particolarmente accentuato in avanti.

Ma chistu è stranu ha fattu e regionali e sci a Cutrone. Ma a Cutrone add'uè sta nive: ma questo è strano ha fatto le regionali di sci a Crotone. Ma a Crotone dov'è questa neve.

Ma cu cazzu ha fattu: ma come cazzo ha fatto.

Ma guarda chistu, cullu culu chi se ritrovari, un sa lu codice era strada e ullu fermanu mai: Ma guarda questo, con il culo che si ritrova, non sa il codice della strada e non lo fermano mai.

Mah, chi cazzu ce tenanu 'ntra capu i cristiani: mah, che cazzo hanno in testa le persone.

Ma chi c'è scrittu camme? Aspè, aspè, è cinese...vo' dire...ehm...buon, e pu a secunna parola ulla sacciu: ma cosa c'è scritto qui? Aspetta, aspetta, è cinese...vuol dire..ehm...buon, e poi la seconda parola non la so.

Ma chir'è la prostata: ma cos'è la prostata?

Ma chistu a nue vo piare ppe lu culu: ma questo qui vorrebbe prenderci in giro.

Mannaja a Gerusalemme, m'era fattu morza morza: (sangiovannese) mannaggia a Gerusalemme, mi ero fatto brandelli brandelli.

Mannaja a Nilla Pizzi, mo cu ninne jämu: mannaggia a Nilla Pizzi, adesso come ce ne andiamo.

Mannäia a vue, ancora avimu e manciäre: mannaggia a voi, ancora dobbiamo mangiare.

Ma fimmine un cinne sunnu: ma femmine non ce ne sono.

Mannäia la miseria, un pozzu mannare sta cosa a Real-TV: per la miseria, non posso mandare questa cosa a Real-TV.

Ma 'ntra tutta sta gente chi c'eri, propriu a mia avia de piare: ma fra tutta questa gente che c'è, proprio a me doveva prendere.

Ma pecchì chille bestie fujanu: ma perchè quelle bestie corrono.

Ma propriu cu nue avia e fare i sbagli: ma proprio con noi dovevi fare gli sbagli.

Ma rici ca....................u vaju piu: ma penso che............lo vado a prendere.

Ma stu gacciullu è troppu picculu, un cia fazzu a ce spaccare stu lignu: ma quest'accetta è troppo piccola, non ce la faccio a spaccare questo legno.

Ma va chjavate na corda: ma vai ad impiccarti.

M'è rimastu nu quintale e brufoli alla mänu: Mi è rimasto un quintale di brufoli alla mano.

Michè, acchippame a scarpa: michè, prendimi la scarpa.

Michè damme a machina fotografica ca e fare na fotografia: Michè, dammi la macchina fotografica che devo fare una foto.

Michè famme ire a bivere: Michele, fammi andare a bere.

Michè ma rici ca........................... na jamu manciamu na pizza allu barru: Michè, ma dici che..............andiamo a mangiarci una pizza al bar.

Michè, tu chi ce criri, fatte u signu era cruce: Michè, tu che ci credi, fatti il segno della croce.

Mintitive arreti: mettetevi dietro.

Mo ce vaju pisciu e supra: adesso vado ad orinarci di sopra.

Mo ce volissa nu gol era Roma ppe ravvivare a partita: adesso servirebbe un gol della Roma per ravvivare la partita.

Mo me signu scocciätu: ora mi sono seccato.

Mo' nesciari e sbatta la porta: adesso esce e sbatte la porta.

Mo vaju e l'ammazzu. Si u me rinnova la patente l'ammazzu: adesso vado e l'ammazzo, se non mi rinnova la patente l'ammazzo.

'Mpappagalläta: persona mentalmente assente.

'Mpappagalläti: persone mentalmente assenti.

Muccaficu: persona che crede a tutto ciò che gli si dice.

'Ncacchiò: incastrò.

'Nculu chi cauru, apiriti sta finerra: che caldo, aprite questa finestra.

Nispuli: nespole.

No, l'avia de lassäre aperta: no, per caso dovevo lasciarla aperta.

No, pu un me capa la scarpa: no, poi non mi entra la scarpa.

No, no, io un cintru nente: no, no, io non centro niente.

Nozzuli: semi.

'Nquacchio: situazione ingarbugliata senza soluzione.

'ntorcigliava : attorcigliava.

Nu pullicinu abburdacatu: un pulcino inzuppato fradicio (si dice a Caccuri per indicare appunto una persona che è inzuppata fradicia)

'Nzaccò: inserì, mise.

Oh, guardati si un passa ancunu ca io pisciu cca dintra: ehy, guardate se passa qualcuno che io faccio la pipì qua dentro.

Oi guagliù ca mo le spunni ppe la marosca: (sangiovannese) oh, ragazzo, ora me le sfondi, per la miseria.

Patataro: coltivatore o venditore di patate.

Pericale: 1)ceppo; 2)fusto della pianta

Persica: pesche.

Piciari: abitanti di San Giovanni in Fiore, noti per la loro ciotia.

Picu: piccone.

Pisule pisule: a peso morto.

Quale ere rue: qualle delle due.

Quannu è nesciutu Giuvänni ha signatu a Roma, mo è trasutu e signa l'Inter: quando è uscito Giovanni ha segnato la Roma, adesso è entrato e segna l'Inter.

Ratinne a lamparina, ca 'ntru corridoi un se vira nu cazzu: (sangiovannese) ridateci la lampadina, che nel corridoi non si vede un cazzo.

Ricogliate: ritorna a casa.

Romäne ancunu e nue se rumpa la gämma: domani qualcuno di noi si rompe una gamba.

Sarbatù, cu stannu e figlie tue: Salvatore, come stanno le tue figlie.

Sbariare: impazzire, dare i numeri; si dice di una persona quando fa cose strane, quando non si comporta in modo normale.

Scardellusu: persona che non sa perdere.

Scinnimu a Carellu: scendiamo a Carello.

Se, ma ormai a prostata un te funziona cchiù: si, ma oramai la tua prostata non funziona più.

Si io e tegnu e figlie vo' dire ca......tu invece nente: se io ce l'ho le figlie vuol dire che.....tu invece niente.

Simu sagliuti alla McGiver, cu Luigi: siamo saliti al modo di McGiver, come Luigi.

Si stu ceräsu un siccavari,........crisciari: se questo ciliegio non seccava,.........cresceva.

Shti bashtardi e merda, m'aviti mishu u formaggio 'ntre shcarpe, shtative attenti...: (cobyano) questi bastardi di merda, mi avete messo formaggio nelle scarpe, state attenti...

Staju sonannu na canzune a stu curzune, cu fannu l'indiani: sto suonando una canzone a questo serpente, come fanno gli indiani.

Stavota te frichi: questa volta ti freghi.

Stuppa: poltiglia non commestibile.

Stu sashissune e merda: (cobyano) questa grossa salsiccia ripiena di merda.

Stu vinu è biäncu e finu, nu brindisi fazzu alli figli e Peppinu: questo vino è bianco e fine, faccio un brindisi ai figli di Peppino.

Tamarragine: atteggiamento di un "tamärru".

Tamärru: dicesi di persona grezza, rozza e violenta.

Tantu era giräta, un ma sentutu: tanto era girata, non mi ha sentito.

Täntu pu mi dunanu...: tanto poi me li restituiscono...

Tavarche: capezzale del letto.

Tè, è hattu e regionali e sci a Cutroni: (savellese) allora come, ho fatto le regionali di sci a Crotone.

Te frichi: ti freghi.

Torcennu: camminando come un ubriaco.

Un ce riciti nente: non ditegli niente.

Vabbò, vaju vivu alla casa mia: ve bene, vado a bere a casa mia.

V'ammäzzu a tutti: vi ammazzo tutti.

Vicè, ce volu li Pampers: Vincè, hai bisogno dei Pampers.

Vicè, guarda cu è bona chilla culla maglietta rosa: Vincè, guarda com'è bella quella con la maglietta rosa.

Vicè, l'ha lassata a porta aperta: Vincè, l'hai lasciata la porta aperta.

Venitinne sinnò t'acchiappu a cauci: vieni con noi, altrimenti ti prendo a calci.

Vue siti pazzi: voi siete pazzi.

Zicca: zecca; si dice riferita ad una persona quando ti si attacca addosso e non ti molla più.

Zupo: tozzo.