INDEX

 

 

Aggiornamento al 28 gennaio 2007 della trascrizione in greco dell’Apoteosi di Radamanto

MGCorsini. Tutti i diritti riservati.

Lato A: 1 ma-ka-ry 2 da-MAN 3 la-wry-y-py-py-ty-sy 4 ma-ka-ry 5 Y-syo-nya 6 da-MAN-ty-sy 7 ty-ke(r)-on 8 so-te(y)-ra-ky 9 py-ra-po(r)-to-py-ty-sy 10 Kre-on-ty-sy 11 DA-ray  12 ra-nya-ry-ze(y)-py-sy 13 Kre-on-ty-sy 14 nay-dyo 15 la-wry-y-py-py-ty-sy 16 Kre-on-ty-sy 17 DA-ray 18 ra-nya-ry-ze(y)-py-sy 19 ne-kro 20 Ma-nya-por-ty-sy 21 de(y)-mno-wy-DA 22 y-so-wy-ty-sy  23 y-ke(r)-on 24 [pa]-ra-ky-ty-sy 25 Ey-ro-py 26 ty-de(y)-ya-py 27 dyo-mno-se-ty-sy 28 ste-ny NY 29 De(y)-ya-NY 30 ty-mno-wo 31 Ra-da-man-ty-sy. MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

Ἡ αποθέωσις ῾Ραδαμάνθυος.

Πλευρ Α: Μάκαρ δαμάντειρα λαβρύοιjι σπίτης, μάκαρ ᾽Ιησιώνια, δαμάντειρα τ᾽ᾖς  τυχηρὼν, σώτειρα κὴ σπειραπόντου σπίτης. Κρειοντὶς Μεγάρη ῾ρ᾽ἀνιερίζειjι σοί, Κρειοντὶς ναΐδιῳ λαβρύοιjι σπίτης, Κρειοντὶς Μεγάρη ῾ρ᾽ἀνιερίζειjι σοὶ νεκρόν, Μανιαπόρτις. Δῆμων ὁ ϝδρις ἰσοϝιJὺς οἰκεῖων, [σj]ραχJεὶς Εὐρώπῃ τιτJεαjι, δι᾽ ὁμονοσJεὶς σJένῃ Νίδᾳ, (Ἀμαλ)Jεὶᾳ-Νίδᾳ,  Jύμενος ὁ ῾ΡαδάμανJυς. MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

Lato A: Beata signora della casa delle doppie asce, beata Iasionia, che sei signora dei beati  e protettrice della casa del percorso a spirale. La Creontide Megara vi consacra a Te, la Creontide, nel tempietto della casa delle doppie asce, la Creontide Megara vi consacra a Te il morto, o Impetuosa Giovenca. L’esperto di diritto sia pubblico che privato è stato affidato in allattamento ad Europa e perciò è stato restituito alla forte Nida, ad (Amal)tea-Nida, il celebre Radamanto.  MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

Side A: Blissful mistress of the double-axes house, blissful Jasionia, mistress of the Blessed and protrectress of the spiral path house. The doughter of Creon Megara consecrate there to You, the doughter of Creon, in the shrine of the double-axes house, the doughter of Creon Megara consecrate there to You the dead, o Impetuous Cow. The skillful public and civil jurist has been committed in  nursery to Europe and therefore has been given back to the strong Nida, to (Amal)thaea-Nida,  the renowned Rhadamanthys. MGCorsini 2007, all rights reserved.

 

Lato B: 1 De(y)-ya 2 ZE(Y)-nya-ste-ny 3 de(y)-nya-y-ky-sy 4 de(y)-ra-kro-wa-go 5 Ey-de(y)-me-ny-yo 6 wo-ra-nya DE(y)L 7 De(y)-ya DE(y)L 8  y-ra DE(y)L 9 ZE(Y)-nya-ste-py  10 Ey-de(y)-me-ny-yo 11 De(y)-ya-NY 12 man-ey-ny 13 Ey-de(y)-me-ny 14 DA py-goSYR  15 dyo-kro-por-y-ky 16 DA dyo-yn  17 ra-to-sa 18 y-re-wo WONY 19 da-ma-ze(y)-py 20 mno-me-kre-sy 21  y-mno-wo-de(y) 22 ZE(Y) a-wry-yo 23 Ra-da-MAN-de(y)-pel 24 dyo-kro-da-MAN 25 Ta-ra-nya-sa 26 ty-re-wo-dyo 27 py-ze(y)-yo 28 Pa-nya-wry-sy 29 y-de(y)-ya-py 30 de(y)-mno-yo-ty-sy. MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

 

Πλευρ B: (Ἀμαλ)Jεὶᾳ νεανιασJένῃ, Jέινη αἴξ  δ᾽εὐρυάκρου βαγοῦ ᾽Ιδομενῆος. Οὐρανίᾳ    Θήλειᾳ, (Ἀμαλ)Jεὶᾳ Θήλειᾳ,   ἱρᾲ   Θήλειᾳ     νεανιασJὲνjι ᾽Ιδομενῆος. (Ἀμαλ)Jεὶᾳ-Νίδᾳ, μανεὐνῇ Εἰδομένῃ, μεγάλην jηγὸνΣυρίαν   δικροjόρηκην μεγάλαιν δυοῖν ῾ραντός,  ἱρέϝος  ϝοἶκουΝίδας δαμάζειjι μαινο-με(τα)-κρέας (= Μινώταυρον). Ὑμνῴδει νηῒ  αϝρίjο Ῥὰ δαμαντὴρ  δε ὑπὲρ δικροδαμάντειρα Ταράνιας. Θυρεὸν ὁδοίjο πιέζει Φανηάϝρης ἰδέηαφι δειμονοῖο τῆς. MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

Lato B: Ad (Amal)tea forza della gioventù, divina capra del sommo re Idomeneo. Alla celeste Nutrice, ad (Amal)tea Nutrice, alla santa Nutrice del vigore di Idomeneo nella sua infanzia. Ad (Amal)tea-Nida, a colei che si accoppia ogni mese Idomene (“Colei che appare”), avendo asperso alle due grandi  (dee) la grande quercia (siria) sorretta dalle doppie corna, il sacerdote (del santuario) del Nida vi uccide uno “smanio-dietro-alla-carne” (= un antropofago, il Minotauro di turno). Intona poi un inno alla nave del mattino “Ra è signore”, quello sulla signora delle doppie corna Tarania. Infine Phaniaures imprime la pietra d’ingresso (all’antro del Nida) coi simboli della sovrannaturale sapienza di quella. MGCorsini 2007, tutti i diritti riservati.

Side B: To (Amal)thaea strenght of the youth, holy goat of the highest king Idomeneus. To the heavenly Nurse, to (Amal)thaea Nurse, to the holy Nurse of the strength of Idomeneus in his childhood. To (Amal)thaea-Nida, to she who couples herself every month Eidomene (“She who appears”), sprinkled to the two great (goddesses) the big (Sirian) oak born by the double horns, the priest (of the sanctuary) of Nida kills there a man-eater (the Minotaur). He sings then a hymn to the ship of the morning “Ra is the Lord”, that about the mistress of the double horns Tarania. The stone of the entrance (to the Nida cave) imprints then Phaniawres with the symbols of her extraordinary wisdom. MGCorsini 2007, all rights reserved.

 

 

INDEX