|
NEVER WEATHER BEATEN SAIL (1613, First Book of Ayres)(Thomas Champion)
Never weather beaten sail more willing bent to shore. Never tired Pilgrim’s limb affected slumber more; than my wearied spright now longs to fly out my troubled breast. O come quickly, o come quickly, oh come quickly, sweetest Lord and take my soul to rest. Ever blooming are the joys of Heaven’s high paradise, cold age defeats not there our ears, nor vapour dims our eyes. Glory there the Sun outshines, whose beams the blessed only see; o come quickly, o come quickly, oh come quickly, glorious Lord and raise my spright to thee.
MAI VELA PROVATA DALLE INTEMPERIE
Mai vela provata dalle intemperie si piegò più docile alla sponda. Mai le stanche membra dei Pellegrini ostentarono maggior assopimento di quanto il mio affranto spirito adesso desideri fuggire dal mio petto inquieto. Oh, vieni subito, oh vieni subito, oh vieni subito dolcissimo Signore e prendi la mia anima per darle pace. Sono sempre fiorenti le gioie dell’alto Paradiso celeste, lì, la fredda stagione non rende sordo il nostro udito, né la nebbia acceca i nostri occhi; lì, la Gloria eclissa il Sole, i cui raggi vede solo il benedetto; oh vieni subito, oh vieni subito, oh vieni subito Signore glorioso e innalza il mio spirito sino a te.
|
|||