THE PRETTY LADY (1982)

(Roberto Fuiano)

 

Down on the seashore dressed of charming veils

the Pretty Lady moves with gently pace

the hand strokes the water and the heart crosses the sea

while the golden tresses softly swing to the breeze.

Wondering the clouds, wondering the wind

with the Fairy Fantasy she can fly and dance

talking to the sea-goats, talking to the day

time goes by and not one shows the way.

Who knows about the knight that keeps her heart.

Who knows about the love she lives inside.

Down on the ground in the land beyond the sea

there is a young man turned to the sky

a red vermilion flower has furrowed his breast

and with the hand is holding a little peace of grass.

Wondering the clouds, wondering the wind

with the Sad Lady Death he can fly away.

Crying with the sun, crying with the trees

time goes by and there’s no other way.

His blood can run away as a stream to the sea

carried by the current to the Pretty Lady.

 

LA DAMA LEGGIADRA

 

Giù sulla spiaggia vestita di veli azzurrini

la Dama Leggiadra si muove con passo leggero

la mano accarezza l’acqua e il cuore attraversa il mare

mentre le trecce dorate oscillano soffici alla brezza.

Interrogando le nuvole, interrogando il vento

con la Fata Fantasia può volare e danzare.

Parlando con i gabbiani, parlando al giorno

il tempo passa e nessuno mostra la via.

Chi sa del cavaliere che tiene il suo cuore.

Chi sa dell’amore che lei vive dentro.

Giù sul terreno in una terra al di là del mare

vi è un giovane uomo rivolto verso il cielo

un fiore rosso vermiglio ha solcato il suo petto

e con la mano stringe un ciuffo d’erba.

Interrogando le nuvole, interrogando il vento

con la Triste Signora Morte egli può volare via.

Piangendo verso il cielo, piangendo verso gli alberi

il tempo passa e non c’è altra possibilità.

Il suo sangue può scorrere via come ruscello verso il mare

portato dalla corrente alla Dama Leggiadra.