INFANT SORROW (1985 – 2000)

(testo William Blake / musica Roberto Fuiano)

 

My mother groan’d, my father wept;

into the dangerous world I leapt,

helpless, naked, piping loud,

like a fiend hid in a cloud.

Struggling in my father’s hands,

striving against my swaddling-bands,

bound and weary, I thoght best

to sulk upon mi mother’s breast.

When I saw that rage was vain,

and to sulk would nothing gain,

turning many a trick and wile

I began to soothe and smile.

And I sooth’d day after day,

till upon the ground I stray;

and I smil’d night after night,

seeking only for delight.

Infant sorrow, infant sorrow.

And I saw before me shine

clusters of the wand’ring vine;

and, beyond, a Myrtle-tree

strech’d its blossom out to me.

But a Priest with holy look,

in his hands a holy book,

pronounced curses on his head

who the fruits or blossom shed.

I beheld the Priest by night;

he embrac’d my Myrtle bright:

I beheld the Priest by day,

were beneath my vines he lay.

Like a serpent in the day

underneath my vines he lay:

like a serpent in the night

he embrac’d my Myrtle bright.

So I smote him, and his gore

stain’d the roots my Myrtle bore;

but the time of youth is fled,

and grey hairs are on my head.

Infant sorrow, infant sorrow.

Infant sorrow, infant sorrow.

 

 

PENA INFANTILE

 

Mia madre gemeva, mio padre piangeva;

balzai nel mondo pieno di pericoli,

debole, nudo, strillando forte,

come un demonio prigioniero in una nuvola.

Dibattendomi nelle paterne mani,

lottando contro le mie fasce,

stretto e stanco pensai

che il meglio fosse fare il broncio sopra il materno petto.

Quando vidi che la rabbia era vana,

e nulla si guadagna a fare il broncio,

con molte astuzie e più tranelli

provai a placarmi e a sorridere.

Un giorno dopo l’altro mi placai,

ed imparai a trascinarmi per terra;

ogni notte sorrisi

in cerca solamente di piacere.

Pena infantile, pena infantile.

E innanzi a me vidi brillare

grappoli della vigna errante;

e laggiù, un Mirto

allungò sino a me i suoi fiori.

Ma un Prete dall’aspetto santo,

nelle mani un santo libro,

gli pronunciò sul capo gli anatemi

facendone crollare i frutti o i fiori.

Il Prete fu da me scorto di notte;

abbracciò lo splendore del mio Mirto:

il Prete fu da me scorto di giorno,

quando presso le mie vigne egli si giacque.

Simile a un serpente di giorno

sotto le mie vigne si giacque:

simile a un serpente di notte

lo splendore abbracciava del mio Mirto.

E dunque lo colpii ed il suo sangue

lordò le radici del mio Mirto;

ma il tempo della gioventù fuggì,

e grigi capelli sono sul mio capo.

Pena infantile, pena infantile.

Pena infantile, pena infantile