Traduzione:
Con una palla rossa, di nuovo,
colpendomi, Eros riccioli d'oro
con una ragazza dai sandali variopinti
mi invita a giocare;
ma lei - eh già, è di Lesbo raffinata [ben
costruita]! -
disdegna la mia chioma
- bianca, in effetti -
e di fronte ad un'altra1
rimane a bocca aperta.
(1) Chioma o ragazza?
L'ambiguità è probabilmente voluta: la ragazza in
questione è di Lesbo; quindi molto raffinata, sì, ma, per
così dire, di non provata fede eterosessuale.
Il senso della "pointe" finale,
che taluni intendono addirittura in senso osceno, sta tutto
in questo ammiccamento allusivo: la ragazza disdegna la
corte di Anacreonte perché è vecchio... o semplicemente
perché è maschio?
Torna su
Torna all'indice |