CUM E CONGIUNTIVO
È una
costruzione molto frequente in latino, specialmente usata dagli storici nella
narrazione degli avvenimenti accaduti e perciò
detta anche del cum narrativo o storico. Più che il tempo o le
circostanze in cui avvenne un fatto, esprime il succedersi e la concatenazione
degli avvenimenti. È usata, perciò, più con l’imperfetto e il piuccheperfetto
che con il presente e il perfetto ed ha valore temporale – causale ma anche,
qualche volta, di concessiva o avversativa.
In
italiano si rende normalmente col gerundio presente o passato a seconda che
l’azione sia contemporanea o anteriore rispetto a quella della reggente. Si può
anche tradurre con una proposizione subordinata esplicita temporale (introdotta
da mentre, quando, allorché, dopo che, ecc.) o
causale (introdotta da giacché, poiché, dato che, dal
momento che, siccome, ecc.).
Se
l’azione è contemporanea, in dipendenza da un tempo principale nella reggente
(presente o futuro) il cum sarà unito al congiuntivo presente; in
dipendenza da un tempo storico (imperfetto, perfetto, o piuccheperfetto) il cum
sarà unito ad un imperfetto congiuntivo.
Dicendo la verità, sono (o sarò) contento
= Cum verum dicam,
laetus sum (o ero).
Dicendo la verità, ero (o anche: sono
stato, fui, ero stato) contento = Cum
dicerem verum, eram (o anche: fui, fueram)
laetus.
Se
l’azione è anteriore, in dipendenza da un tempo principale nella reggente
(presente o futuro) il cum sarà unito al congiuntivo perfetto; in
dipendenza da un tempo storico (imperfetto, perfetto, o piuccheperfetto) il cum
sarà unito ad un piuccheperfetto congiuntivo.
Avendo detto la verità, sono (o sarò)
contento = Cum verum dixerim,
laetus sum (o ero).
Avendo detto la verità, ero (o anche:
sono stato, fui, ero stato) contento = Cum dixissem verum,
eram (o anche: fui, fueram) laetus.
Esempi:
Cum Romani ex urbe
reges expulissent, consules creaverunt, ut hi urbem administrarent et
exercitus ducerent = Avendo i Romani
cacciato dalla città i re, nominarono i consoli affinché questi amministrassero
la città e guidassero gli eserciti.
Cum Hannibal
Saguntum oppugnaret, legati Romam properaverunt ut auxilium peterent. =
Assediando Annibale Sagunto, inviati si affrettarono verso Roma per chiedere
aiuto.
Multi, cum pares non sint
viribus, dolo contra adversarios depugnant. = Molti, non essendo
pari agli avversari per forze, combattono contro di loro con l’inganno.
Cum auxilium tuum
saepe mihi dederis, gratus semper tibi ero. = Avendomi prestato spesso
il tuo aiuto, ti sarò sempre grato.
Socrates, cum
facile posset edūci e custodia, noluit. = Socrate, pur potendo (benché potesse: con
valore concessivo) evadere facilmente dal carcere, non volle.
Solus est homo ex tot animantium
generibus partĭceps rationis, cum cetera sint omnia
expertia. = L’uomo è il solo fra tanti esseri animati partecipe della
ragione, essendone tutti gli altri privi (mentre tutti gli altri ne sono privi:
con valore avversativo).