CUM E CONGIUNTIVO

 

È una costruzione molto frequente in latino, specialmente usata dagli storici nella narrazione degli avvenimenti accaduti e perciò  detta anche del cum narrativo o storico. Più che il tempo o le circostanze in cui avvenne un fatto, esprime il succedersi e la concatenazione degli avvenimenti. È usata, perciò, più con l’imperfetto e il piuccheperfetto che con il presente e il perfetto ed ha valore temporale – causale ma anche, qualche volta,  di concessiva o avversativa.

In italiano si rende normalmente col gerundio presente o passato a seconda che l’azione sia contemporanea o anteriore rispetto a quella della reggente. Si può anche tradurre con una proposizione subordinata esplicita temporale (introdotta da mentre, quando, allorché, dopo che, ecc.) o causale (introdotta da giacché, poiché, dato che, dal momento che, siccome, ecc.). 

Se l’azione è contemporanea, in dipendenza da un tempo principale nella reggente (presente o futuro) il cum sarà unito al congiuntivo presente; in dipendenza da un tempo storico (imperfetto, perfetto, o piuccheperfetto) il cum sarà unito ad un imperfetto congiuntivo.

Dicendo la verità, sono (o sarò) contento =  Cum verum dicam, laetus sum (o ero).

Dicendo la verità, ero (o anche: sono stato, fui, ero stato) contento  = Cum dicerem verum, eram (o anche: fui, fueram) laetus.

Se l’azione è anteriore, in dipendenza da un tempo principale nella reggente (presente o futuro) il cum sarà unito al congiuntivo perfetto; in dipendenza da un tempo storico (imperfetto, perfetto, o piuccheperfetto) il cum sarà unito ad un piuccheperfetto congiuntivo.

Avendo detto la verità, sono (o sarò) contento =  Cum verum dixerim, laetus sum (o ero).

Avendo detto la verità, ero (o anche: sono stato, fui, ero stato) contento = Cum dixissem verum, eram (o anche: fui, fueram) laetus.

 

Esempi:

Cum Romani ex urbe reges expulissent, consules creaverunt, ut hi urbem administrarent et exercitus ducerent  = Avendo i Romani cacciato dalla città i re, nominarono i consoli affinché questi amministrassero la città e guidassero gli eserciti.

Cum Hannibal Saguntum oppugnaret, legati Romam properaverunt ut auxilium peterent. = Assediando Annibale Sagunto, inviati si affrettarono verso Roma per chiedere aiuto.

Multi, cum pares non sint viribus, dolo contra adversarios depugnant. = Molti, non essendo pari agli avversari per forze, combattono contro di loro con l’inganno.

Cum auxilium tuum saepe mihi dederis, gratus semper tibi ero. = Avendomi prestato spesso il tuo aiuto, ti sarò sempre grato.

Socrates, cum facile posset edūci e custodia, noluit. =  Socrate, pur potendo (benché potesse: con valore concessivo) evadere facilmente dal carcere, non volle.  

Solus est homo ex tot animantium generibus partĭceps rationis, cum cetera sint omnia expertia. = L’uomo è il solo fra tanti esseri animati partecipe della ragione, essendone tutti gli altri privi (mentre tutti gli altri ne sono privi: con valore avversativo).

 

torna a ¦ giorgiovuoso