senza frontiere



LogoProgettoZingari

home __ zingari __ persecuzioni __ motivazioni


Sei il Viaggiatore n.


Lasciate che un milione di zingari vivano tra noi! Perche'? Semplice: da sempre incuranti delle frontiere, Rom e Sinti sono di casa in tutta Europa. Di fatto sono quindi cio' che noi proclamiamo tanto di voler essere: cittadini d'Europa, e perche' no, anche del mondo. Forse, per esserlo anche noi davvero, dovremmo imparare proprio da coloro che temiamo tanto." Gunther Grass (Corriere della sera, 22 febbraio 1993)

Libero come la musica
Sono nato in bosco, in un campo ai margini della citta'. Le donne vestivano lunghe gonne fiorite e i grilli cantavano la loro ninna nanna alla luna. Sono cresciuto su un carro dalle ruote scricchiolanti, mendicando il pane sotto la pioggia e sotto il sole. Sono vissuto sempre correndo incontro a quei sogni che facevo nel bosco, aspettando che almeno per un attimo il sole vestisse anche me dei suoi raggi d'oro. Ora sono vecchio. Il mio campo e' distrutto. Il mio carro si e' fermato. Ma ancora cammino per essere libero, come il vento che scuote il bosco, come l'acqua che scorre in infiniti rivoli, come la struggente musica di un violino zigano. (Olimpio Cari)

Per gli acquisti natalizi vorrei segnalarvi: A Dicembre si terra' come ogni anno la Festa Altra Economia (Ex-Mattatio di Testaccio, Ingresso Piazza O. Giustiniani, Roma). Consumo intelligente per una societa' piu' giusta. Agricoltura Biologica, Commercio Equo e solidale, Finanza Etica, Autoproduzioni (sono bellissime e uniche le gonne interamente cucite a mano dalle vecchie zingare: se portate voi la stoffa, solo 80euro, e farete felice un'intera una famigligliola), Riciclo e Riuso, Energie Rinnovabili, Turismo Responsabile, Software Libero, Autopromozione sociale. Incontri, spettacoli e mostra-mercato a cui parteciperanno piu' di cinquanta associazioni, piccoli artigiani e imprese che utilizzano criteri di rispetto ed inclusione delle persone, di equa distribuzione del valore e di sostenibilita' ambientale.



amiciRom


Nella foto a sinistra sono con alcuni amici in un campo di Rom iugoslavi, nella baracca di Silvana e Zoki: hanno sei figli (che vanno tutti regolarmente a scuola) e vivono vendendo rose in Sardegna e nelle principali piazze di Roma. Recentemente uno dei tanti loro giovani nipoti e' stato involontario protagonista della cronaca nera. Sasha infatti ha salvato genitori e fratellini dal rogo che si era sviluppato all'alba nel conteiner dove dormivano (forse provocato dal corto circuito di una stufa elettrica), ma è rientrato per trarre in salvo anche la moglie in cinta. Sono morti entrambi carbonizzati. Si erano sposati solo da qualche mese, 17 e 18 anni. Qualcuno ha proposto per lui la medaglia al valor civile.
Nella foto a destra, sono ancora con quegli stessi amici: Bogdan e Nicoleta (zingari romeni), insieme ad un nuovo arrivo: Francesca Celestina, la mia figlioccia.
I suoi giovanissimi genitori hanno tanto sofferto per lei, e per la loro prima figlia (Alexia). E' cosi' che ci siamo conosciuti. Due anni fa, Nicoleta chiedeva l'elemosina a un semaforo vicino casa mia, ed era incinta della sua prima figlia. Un giorno non l'ho vista piu'. Ho chiesto di lei e mi hanno dato una terribile notizia: Nicoleta aveva partorito al San Camillo, ma la bimba era morta soffocata durante il parto. Siamo andate insieme a parlare con l'anatomo-patologa che ha effettuato l'autopsia, e insieme l'abbiamo sepolta con un funerale di beneficenza, a Prima Porta. Quest'anno stava per ripetersi la stessa tragedia, perche' anche la seconda bimba a rischiato di morire soffocata. Per fortuna pero', ormai i medici conoscevano bene il caso di Nicoleta, e le hanno praticato il cesareo... Appena in tempo. La mancanza di ossigeno infatti, anche stavolta, ha causato una grave sofferenza fetale e la piccola ha riportato danni al cervello. Ora sta crescendo in Romania con i suoi genitori, ma ha sempre bisogno di costose medicine e di cure particolari.


mioCompleannoRom

Nelle foto qui sopra, grazie alle mie amiche Snesa, Slata e Vesna, sono nel campo Rom degli iugoslavi a festeggiare allegramente il mio compleanno insieme al mio migliore amico Casian e a mia sorella Benedetta, con i suoi carissimi amici Xavie e Francesca (che pero' non compare in nessuna foto in quanto ne e' la gentilissima autrice!).
Casian e' un romeno ventisei (gia' felicemente sposato e padre di una bimba di 3 anni e di un bimbo 3 mesi), che mi ha insegnato davvero tante cose sulla vita, e percio' gli dedico queste belle poesie, perche' e' grazie a lui e alla sua infinita pazienza e arguzia, che ho potuto infrangere le barriere dell'indifferenza, della diffidenza e del pregiudizio.

Parlo di te
Quando parlo di te, sono in pochi a capirmi.
Quando gli dico che tu sai esserci
-nonostante la distanza immensa-
e che sai rimanere
-nonostante le maree del tempo che corrodono le fondamenta dei legami-
taluni non mi credono.
Quando gli dico che la tua presenza
-spesso impalpabile e virtuale-
sa essere più vera di tante altre,
alcuni mi deridono.
E quando gli dico che le tue parole
-che in ogni forma mi giungono-
sanno abbracciare con calore i miei malumori fino a farli risplendere,
alcuni pensano che esageri.
E così scrivo,
affinche' ogni pagina rifletta le istantanee scattate dal cuore.
(Anonima)


Sogno
Ognuno ha dormito sopra i propri pensieri stanotte.
Unico signore domina il silenzio.
Si contraggono le vene nella paura di aver soltanto sognato,
poi nell'emozione di non aver soltanto sognato.
Nel risveglio si cercano quegl'occhi, quei colori.
Un sorriso s'illumina, e si spegne fra le labbra.
E resta solo un sospiro.
(B.D.)


LogoGypsyFestival

Dal sito web.tiscali.it/bjoco/index.html
(Pagina Culturale Multietnica e Multilinguistica aperta alla partecipazione di tutti):
Oriental dance with Sarina and Azaria, Cocek, songs... For your "Oriental Gypsy Night": take part in a SSASSA concert sitting at home with your friends – any time in any part of the world with the SSASSA movie.


Dal sito www.krammer.demon.nl/en/en'log.htm
Hein Krammer, Hungarian and Romanian Gypsy Music
Goal of this website is to contact people who are interested in my main hobby,
namely the Hungarian and Romanian gypsy music. I am intensively engaged in
this hobby from 1955. I learned the Hungarian and Romanian languages,
I visited these countries frequently. From books, discs, radio and Hungarians
and Romanians I gathered about 1500 songs and dance melodies.
In an electronic database I organised the most interesting 534 Hungarian melodies.
Moreover, I wrote several arrangements for piano or gypsy orchestra.
Almost exclusively, I play the gypsy music at the piano. Although I learned a little bit
playing cimbalom, guitar and violin, I never reached a level that pleases me now.

Those who are interested in my arrangements and piano playing can look under the examples. From August 1998 when I took my pension I have more time to spend in this hobby than before. I like to make contacts, for instance by e-mail.
Hein Krammer, Zuid Esch 1, 7622 DB Borne, The Netherlands, Tel: +31.74.2670383, hein@krammer.demon.nl.

Nederlands vlneFlag Magyar Român

CONTENTS: Homepage-+-Examples-+-Person


E se volete cercare la migliore musica gitana, provate a fare un giro su questi siti da cui un amico ha gentilmente attinto le mie Manele preferite:
..::: DjDexterMP3.Tk :::..
Adrian-Minune (As vrea sa ajung la inima ta__Cine, cine__Daca tu n-ai fi__Esti singura dintre femei__In blugi esti adevarata__Te iubesc), Adrian-Minune_si_Sorina (Picatura de iubire), Mihaela-Minune (Tu esti iubirea [?clonazione di Sara perche ti amo]), 4-Ever (Barbatul Ideal), Alina (Ce vis frumos), Class (Singura iubire), Dj-Ica (De ce ma minti), Florin-Salam (Ma intreb iubire), Liviu-Guta (Stati mascatilor), Liviu-Guta_Florin-Peste_Play-AJ (Sambata Duminica), Nicolae-Guta(Dragostea invinge), Nicolae-Guta_si_Carmina(Amor real), Sorinel_Copilul-de-Aur(Nu as renunta la tine), Brandy_si_Ciro-de-Luca(Inima ranita [clonazione di Senza giacca e cravatta, Nino-D'Angelo], Nino-D'Angelo(Senza giacca e cravatta), interesante da confrontare, a riprova che gli zingari romeni sono i napoletani dell'est, ovvero i piu' Smecheri smecherilor!
..:::www[1].muzicastar.tk:::..
Adi-de-la-Valcea (Daca viata ne desparte), Adrian-Minune (Ma vezi plangand), Copilu-de-Aur (Nu mai pot iubi), Copilul-de-Aur_si_Marius-de-la-Braila(Invidia), Costi_si_Florin-Salam (Ban hartie blestemata__Ce mai program__Jura-te pe viata ta__Oameni perversi__Raul railor__Sufletul meu), Costi_Ionita_Florin-Salam (Doar cu tine__Femeie rea__Putere de-as avea), Denisa_si_Peste (Noaptea asta de Craciun), Florin-Salam (Iar am pus-o), Florin-Salam (Mi-e dor de jumatatea mea), Florin-Salam_si_Denisa (Te iubesc... by Ady-Speed), Liviu_si_Play-Aj (E chef mare... by Ady-Speed), Liviu_Pustiu_Play-Aj (Esti smecherita... by Ady-Speed), Liviu_si_Susanu (Smecherul smecherilor... by Ady-Speed), Nicolae-Guta (Toate Pozele... by Ady-Speed), Nicolae_Guta (Mi-ai lasat o floare), Nicolae-Guta (Spune-mi... by Ady-Speed), Nicolae_si_Nicoleta-Guta (Greseala mea).
..:::WwW.ManeleHiT.NeT:::..si..:::WwW.ManeleHit.Tk:::..
Adrian_si_Sorina (Da-mi mainile sa le sarut), Copilul-de-Aur_si_Don-Genove (Dansul tau), Florin-Salam (Sufletul si inima), Liviu_si_Don-Genove (Mare gacicar), Nicolae-Guta_Sorina_Florin-Salam (Pentru un sarut), Sorin-Copilul-de-Aur_si_Printesa-de-Aur (De s-ar vinde lacrimile mele).
..:::WwW.ALex18.InFo:::..
Adrian-DeVito (Imi place de tine), Denisa_Copilul-de-Aur_Play-AJ (Priveste in ochi mei. Florin-Salam (Viata mea, fac ce vreau cu ea), Liviu-Mititelu (Ce-i al meu e si al tau), Nicolae-Guta (Daca ai sti), Vali-Vijelie (As pleca), Nicolae-Guta_Costi_Ionita (Asta seara e petrecere), Nicolae-Guta_si_Denisa (Dragostea de nu ar fi [Dedic]), Nicolae-Guta_si_Play-Aj (Lumea e invidioasa).
..:::wWw.ComYManeLe.Tk:::..
Adriana-Antoni_si_Nicolae-Guta (Din toata inimioara mea), Florin-Peste_si_Denisa (Azi pierd tot si-am sa raman sarac), Florin-Peste_si_Denisa (Leaga-mi inima de inima ta), Florin-Peste_Denisa_Play-Aj (Ochii tai cand ma privesc), Florin-Peste_si_Play-Aj (Fetele din Romania), Florin-Peste_si_Play Aj (S-a umplut lumea de smecheri), Florin-Peste_Denisa_Play-Aj (Cum poti dormi fara mine), Liviu_si_Play-AJ (O sticla, doua, trei), Nicolae_Guta (Smecherii fac ce vor), Nicolae-Guta (Un covor de bani), Florin-Peste_si_Denisa (Esti trandafirul intre flori), Florin-Salam_si_Liviu-Pustiu (Ochii tai).



RomaniaMap


Notizie flash dal sito di stranieriinitalia.it
300mila immigrati a Roma, 1 su 6 e' romeno. Pubblicato il rapporto 2004 dell' Osservatorio romano migrazioni curato dalla Caritas di Roma su incarico della Camera di Commercio.
------------------------------------------------------------------------
ROMA - Romena, nubile, lavoratrice dipendente, abita al centro di Roma… Non e' un annuncio matrimoniale, ma la descrizione del piu' rappresentativo tra gli immigrati che vivono a Roma e provincia!
I numeri
Al 31 dicembre 2003, c'erano 322.824 cittadini stranieri regolari, di cui 31.812 minori, ovvero il 13,3% del totale dei soggiornanti registrati in Italia (2.193.999)! Il 53,8% di questi sono donne (116 donne ogni 100 uomini), e contrariamente a quanto avviene a livello nazionale, prevalgono i celibi e le nubili (56,3%, 163.948 unita') rispetto agli sposati (41,0%, 119.452), con un'incidenza del 10,5% rispetto alla popolazione complessiva della Capitale (ca. 2.802.500) .
I quartieri
La distribuzione degli immigrati e' piuttosto eterogenea: si va dai 34.000 immigrati nel I Municipio (l'Esquilino -Termini- e' da sempre il principale polo residenziale dell'immigrazione a Roma, tanto da raggiungere del 27% della popolazione), ai 27.000 nel XX, fino ad un livello inferiore alle 10.000 unita' (ossia meno del 18%) nei Municipi XX (zona Cassia), III, X e XVII.
Le nazionalita'
Tra le 192 nazionalita' presenti nella Capitale, quella rumena e' ormai al primo posto con 60.000 soggiornanti (un quinto di tutti gli immigrati). I filippini, per anni capolista, scalano al secondo posto, con 22.892 soggiornanti. Complessivamente, gli europei (Spagna, Regno Unito, Germania...) sono il 52,8% delle presenze (ma 3 su 4 vengono dall'Est: Albania e Moldavia), gli asiatici sono il 21,4% (India, Cina, Sri Lanka...), gli americani il 14,9% (Peru', Stati Uniti, Equador,Brasile...) e gli africani solo il 10,5% (soprattutto dall'Egitto).
Lavoratori
I permessi per lavoro dipendente rilasciati a lavoratori stranieri sono il 64,1% del totale di tutti i permessi di soggiorno rilasciati a Roma e provincia, mentre quelli per motivi familiari sono solo il 15,7% (la media nazionale e' del 24,3%). E questo perche' i lavoratori dipendenti sono raddoppiati per effetto della regolarizzazione. Tra gli assunti, il 38,7% è costituito da donne. I settori di maggiore impiego sono: le costruzioni (3.213 assunzioni), le attivita' immobiliari e le pulizie (2.796), gli alberghi e i ristoranti (2.496), i trasporti e l'agricoltura (ca. 1.000). Si riscontra una maggiore concentrazione degli immigrati nelle piccole aziende (fino a 10 dipendenti). Si tratta di lavoratori molto giovani: il 68% ha un'età tra i 18 e i 35 anni. Sono 837 i minori che lavorano e solo 583 quelli che hanno più di 50 anni.
Le assunzioni a tempo indeterminato nel 2003 sono state 207.227, delle quali l'11,7% riguarda lavoratori extracomunitari. I soggiornanti per lavoro autonomo sono 7.307 (6 % del totale), quasi 2 mila in meno rispetto allo scorso anno.
Immigrati imprenditori
La consistenza complessiva della componente straniera registrata a fine 2003 e' pari a 15.879 unita', e costituisce ben il 7% del totale nazionale. I cinesi sono la comunita' maggiormente rappresentata (9,9%), seguono i romeni (con l'8,4%), gli egiziani (con il 7,2%), marocchini (5,3%), libici (4,5%), polacchi e nigeriani (percentuali di poco superiori al 3%).

Notizia biligue reperita sul sito di Stranieri in Italia
ItaliaFlag Romania: Giro di vite contro i "finti turisti"
I cittadini romeni possono entrare e circolare nell'area Schengen per turismo per 90 giorni ogni semestre, senza chiedere visti d'ingresso. Un'agevolazione sfruttata da un gran numero di persone che, passati i tre mesi, non rientrano in Romania, diventando degli "overstayers". Proprio gli overstayers, secondo le stime del Governo Italiano, rappresentano il 75% degli immigrati irregolari in Italia. Questa situazione rischia di complicare le trattative per l'ingresso della Romania nell'Unione Europea. Di qui l'intervento del Governo Romeno, che ha dichiarato guerra ai "finti turisti". Prima del provvedimento, per uscire dalla Romania si dovevano presentare alla dogana un passaporto valido almeno sei mesi ed adeguate garanzie sulla natura del viaggio e sulla capacita' di sostentamento durante lo stesso (ovvero bisognava esibire una somma di denaro stimata in almeno 100 euro per ogni giorno di viaggio). Adesso invece servira' anche un biglietto di andata e ritorno, un'assicurazione medica e una lettera d'invito da parte di qualcuno che gia' si trova nel paese di destinazione (o la prenotazione dell'albergo dove si intende soggiornare). Dal primo Agosto viene inoltre tassativamente controllato il periodo di permanenza nell'area Schengen a tutti i cittadini romeni che rientrano in patria. Se risulta superiore ai 90 giorni, il passaporto viene annullato e al titolare viene vietato l'ingresso nei Paesi Schengen per un periodo compreso tra uno e cinque anni. Nei primi due giorni di applicazione della nuova norma, il primo ministro Calin Popescu Tariceanu sarebbero stato informato che erano già stati annullati più di duemila passaporti.

RomaniaFlag Ordonanta Guvernului:
Nota de fundamentare - O.G. nr. 28/14-07-2005 (8 agosto 2005) pentru modificarea si completarea unor acte normative Publicata în M.Of. nr. 647/21-07-2005 Adoptarea de catre Guvernul României a Ordonantei de urgenta a Guvernului nr.144/2001 privind îndeplinirea de catre cetatenii români, la iesirea din tara, a conditiilor de intrare în statele membre ale Uniunii Europene si în alte state, aprobata cu modificari si completari prin Legea nr.177/2002, cu completarile ulterioare, a avut în vedere recomandarea facuta de catre Comisia Europeana adresata Consiliului ministrilor de justitie si afaceri interne (JAI) pentru ca, începând din 1 ianuarie 2002, cetatenii români sa calatoreasca fara vize în Spatiul Schengen. Aceste aspecte au fost corelate, în acelasi timp, cu teama care se manifesta în unele state membre fata de o posibila crestere a numarului de cetateni români care ar calatori în strainatate fara mijloace de întretinere suficiente si fara respectarea conditiilor de intrare în tarile de destinatie. Prin controlul efectuat de organele politiei de frontiera propriilor cetateni la iesirea din tara, se urmareste verificarea îndeplinirii de catre acestia a conditiilor de intrare în statele membre ale Spatiului Schengen si în alte state cu care exista acorduri de desfiintare a vizelor, astfel încât, pe de o parte, sa se evite respingerea persoanelor în cauza la punctele de frontiera ale statelor primitoare, iar pe de alta parte, sa se evite solicitari de ordin financiar la misiunile diplomatice si oficiile consulare ale României în strainatate. Mai mult, în ultima perioada, a fost constatata existenta unor adevarate retele de carausie a cetatenilor români spre Occident, care prin diverse forme favorizeaza trecerea ilegala a frontierei prin nerespectarea conditiilor prevazute de Ordonanta de urgenta a Guvernului nr.144/2001. În paralel, la nivelul autoritatilor din unele state membre ale Uniunii Europene se înregistreaza o crestere a exigentelor în materie de control la frontiera, procedându-se, în general, la aplicarea întocmai a prevederilor din art.5 al Conventiei de aplicare a Acordului de la Schengen, care stabilesc conditiile de intrare, printre acestea regasindu-se si cele referitoare la posesia sumelor necesare subzistentei pe perioada sederii, respectiv a documentelor care indica scopul calatoriei/sederii. În acest context, în scopul limitarii riscului înapoierii cetatenilor români de la frontiera statelor membre ale Spatiului Schengen si, implicit, al protejarii intereselor acestor persoane se impune modificarea legislatiei în domeniu în sensul alinierii la cerintele controlului de frontiera efectuat la intrarea pe teritoriul statelor membre ale Spatiului Schengen. În ceea ce priveste documentele care urmeaza a fi stabilite prin ordin al ministrului administratiei si internelor – înscrisuri care vor fi prezentate de cetatenii români la iesirea din tara – vor fi avute în vedere cerintele autoritatilor statelor membre ale Spatiului Schengen, asa dupa cum reies din Conventia de aplicare a Acordului de la Schengen, dar si din Manualul Comun Schengen. Concomitent, se constata imposibilitatea obiectiva a structurilor competente care gestioneaza problematica referitoare la eliberarea pasapoartelor pentru cetatenii români, de a proceda la o aplicare uniforma a masurilor de restrictionare a libertatii de circulatie datorita depasirii unui termen de sedere stabilit prin acorduri sau conventii, astfel cum este reglementat prin lit.e) a art.14 din Ordonanta Guvernului nr.65/1997 privind regimul pasapoartelor în România, aprobata cu modificari si completari prin Legea nr.216/1998, cu modificarile si completarile ulterioare. Totodata, prin proiectul de act normativ se creeaza posibilitatea eliberarii si emiterii pasapoartelor cetatenilor români cu domiciliul în strainatate la sediul Directiei Generale de Pasapoarte si la serviciile publice comunitare pentru eliberarea si evidenta pasapoartelor simple si prin mandatar, cu procura speciala autentificata în strainatate de misiunea diplomatica ori oficiul consular, iar când se afla temporar în tara de catre notarul public. Acest aspect se impune a fi reglementat si ca urmare a reactiilor critice receptate de catre Ministerul Afacerilor Externe prin misiunile diplomatice si oficiile consulare datorita înregistrarii unor întârzieri în procesul de emitere a pasapoartelor cetatenilor români cu domiciliul în strainatate, cauzate de volumul mare de cereri depuse în aceasta perioada, precum si de limitarea serviciului cu atributii în domeniu. Necesitatea adoptarii prezentei ordonante, decurge, în principal, din urmatoarele considerente: - asigurarea protectiei cetateanului român care calatoreste în strainatate cu îndeplinirea conditiilor legale; - întarirea capacitatii de prevenire si combatere a emigratiei ilegale; - fluidizarea procesului de eliberare a pasapoartelor cetatenilor români cu domiciliu în tara si în strainatate; - sprijinirea cetatenilor români în procurarea în regim de urgenta a pasapoartelor simple, respectiv în termen de 3 zile, precum si scutirea de la plata taxei consulare a cetatenilor români aflati în situatii deosebite, stabilite limitativ. Fata de cele prezentate, a fost promovata prezenta Ordonanta a Guvernului pentru modificarea si completarea unor acte normative. Proiectul prezentului act normativ a fost avizat favorabil de Consiliul Legislativ prin avizul nr.917/14.07.2005.
(Ministrul administratiei si internelor Vasile Blaga )

fortuna_famiglia_lavoro_amicizia


E dulcis in fundo, vi va di dare un'occhiata alla tanto misteriosa lingua zingara? Ecco qui un piccolo vocabolario, trovato sul sito www2.arnes.si/~eusmith/Romany/glossary.html ), in versione biligue (romani' ROMflag e inglese ).

Word Meaning Notes
Abiav (also abijav, bijav, amnjav, ebav) Marriage, wedding; also festivity or party

 

Ale

But

Fr. Slavic

Amaro

our

Cf. Skr. Asmaka (ours), Hindi hamara

Amriya

Curse

 

Ando foro

Into town

 

Armaya

Curse

 

Ataman

Chieftain

Russia (fr. Russian)

Bal

Hair

Cf Skr vala, Hindi bal

Balame

Gadje

Greek Romani fr. Balamo=non-Romani

Bar

Brother

Domari, cf. Phal, pral, plal

Barearav

To honour, respect, obey

Verb from baro (big)

Bari lavuta

Viola

 

Baro

Big

Cf Skr. Vadra, Hindi bara

Bater May it be so

Said in response to a challenge via an armaya

Bauri

Snails

Fr. Romanian

Bavo

Kris complaint

 

Baxt

Luck

Fr. Persian; poss. Fr. Persian (6.40)

Baxtalo

Lucky

 

Bayo (pl. bayura)

Kris precedents

 

Beng

Devil

Originally 'frog' (Syrian Romani) (6.56)

Bengalo

Devilish

 

Berk

Breast

Fr. Arabic (6.40); Whence berk?; cf. chuchi

Besh!

Sit!

Imperative

Bhen/phen

Sister

Asiatic vs Armenian/European Romani

Bi-lacho

No good

Albania

Binak

Twin

 

Bino

Sin

Fr. Hungarian bun

Boba

Bean

Fr. Slavic

Bogacha

Baked flour bread

 

Bokh

Hunger

Cf. Hindi bhukh (12)

Bokoli

Thick pancakes stuffed with small pieces of meat

Lovara

Bol

Type of mouth music

 

Bolta

Shop

Fr. Romanian bolta

Bori

Daughter-in-law

Pl. boria

Bov

Oven

Fr. Armenian

Brashki

Frogs

 

Brigaki djilia

"Sorrow songs"

Songs telling of hardship

Budjo

A swindle translated as 'switch the bag'

 

Buino

Proud

Fr. Slavic

Bulibasha

Traditional local leader

Transylvania

Bushalo

Sour

 

But guli

Very sweet

 

Chachimos

Truth

 

Chakano

Star

European/Welsh Romani, fr. Persian

Chao

Tea

 

Cheeb

Tongue

Cf Skr jeep, Hindi cheep

Cheiz

Girl's dowry, and its display in her parent's house for a couple of days before the wedding

 

Chere

Stars

Kalderash

Chey

Girl/daughter

 

Chiavala

Lad

Russia pl. chiavalei

Chile mole

Hot barbecue sauce

 

Chin

"cut/carve", ie write

 

Chindilan?

Are you fed up, weary?

 

Chokesarav

To forge (metal)

 

Chor-

To steal

Greek Romani

Chorav

To steal

Whence chorey

Chordane

Intelligence service

 

Choribe

Theft

Greek Romani

Chote

Vinegar

 

Chovexani

Witch

Fr. Armenian

Chuchi

Breast

Indic; cf. Berk

Churi

Knife

Whence Churara

Dad, dat

Father

Cf Skr tata, Hindi tat

Dand

Tooth

 

Darane svatura

Magical, superstitious and supernatural stories

 

Dariav

Sea

European/Welsh Romani, fr. Persian

Darro

Dowry, bride-price

 

Dav opre

"I give upwards" ie read aloud

 

Day

Mother

 

Desrobireja

Emancipation from slavery

(Romani, from Romanian)

Detlene

Spirits of dead children?

Lovara

Devel

God

 

Dikh-

To see

Also dik- (Greek Romani); Cf. Hindi dekh-

Diklo

Neckerchief

 

Dila

Floor

Czechia

Dili

Retarded; crazy (9.77)

Whence dill?

Divano

Meeting or discussion

Romani

Djan-

To know

Whence gen?

Djezbeh

Narrow high brass container with a long protruding handle (coffeepot)

(Turkish?)

Djolano

Mule

European/Welsh Romani, fr. Armenian

Domari

Asiatic dialect of Romani

Fr. Dom - man; Cf. Lomavren, European

Doshman

Enemy

Fr. Persian doshman

Dosta

Enough

Fr. Slavic

Drab

Herbs

Romani

Draba

Spell/charm

 

Drabarav

I read

Macedonia; orig. in the sense of palm reading

Drabarno/i

Male/female reader/fortune-teller

 

Drarnego

Special healing herb

 

Drom

Way

Fr. Greek δρομοσ dromos

Dudum

Gourd; also melon (6.41)

Fr. Armenian

Dunha

Eiderdown

Whence (downy?)

Dya

Mother

Britain

European

European dialect of Romani

Cf. Domari, Lomavren

Familia

Extended family including married sons and their wives, children and grandchildren

Fr. Romanian

Foros

Town

Fr. Greek

Fusui

Bean soup

 

Fusui eski zumi

Butter-bean soup

 

Gadjikane

Non-gypsy

Adjective

Gadjo

Non-Gypsy man

 

Galbi

Gold coins, often worn as decoration

Romani

Gelo

Gone

Past participle of za "go" cf. Bengali jawa, gaelo

Gilabav

I read

Albania; primarily to sing

Gilabno

Male singer/reader

 

Gin

Count ie read

 

Glas

Voice

Fr. Slavic

Glasso

Varieties of melodies in gypsy music

Fr. Slavic Glas "voice"

Gorgio

Gadjo

Romnichal

Grast

Horse

Fr. Armenian; also Kalderash gras (6.19)

Grob

Tomb

Fr. Slavic

Gunoi

Faeces

Fr. Slavic? Cf. Slovene gnoj (dung)

Gusha

Adam's apple

 

Hamishagos

To meddle or disturb

 

Johai

Ghost's vomit

 

kafa

Coffee

 

Kaj

Where

 

Kak (kako)

Uncle

Respectful form of address for older male

Kan

Ear

Cf. Skr khan, Hindi khan

Kana

When

 

Kar

Penis

 

Karbaro

Erection (i.e. big penis)

Lovara

Kasht

Wood (i.e. forest)

 

Katrinsa

Apron

 

Kazan

Small domestic stills, copper

Made by Kalderash

Kesali

Forest spirit

Russia

Kham

Sun

Cf Skr gharma, Hindi gham; also kam (Greek Romani)(6.16)

Khan, kan

Fart

 

Khania

Hens

 

Khantino

Smelly

 

Khul

Shit

 

Kidemos

Collections made among a kumpania, usually on ritual occasions

 

Kirchima

Inn

Fr. Slavic; cf. Slovene krchma

Kirvi

Groom

 

Kis

Purse

Fr. Arabic; also kisi (6.40)

Kish

Silk

European/Welsh Romani, fr. Persian

Kishti

Belt

European/Welsh Romani, fr. Persian

Kocho

Button

European/Welsh Romani, fr. Armenian

Komi

More

Fr. Greek

Kon?

Who?

 

Koro

Blind

European/Welsh Romani, fr. Persian; also Domari

Koshter

Stick

Anglo-Romani; whence cosh

Kotor

Piece

European/Welsh Romani, fr. Armenian

Kralis

King

Fr. Greek, orig. Fr. Slavic

Kris

"tribunal"

Fr. Greek "krisis" = judgement (6.56)

Krisatora

Kris judges

 

Kumpania

Band of families

Polish

L vakandoka

The moles

 

Lampo

Lamp

 

Lashav

Shame

 

Lav

Word

Poss. Fr. Arabic lafz

Lavuta

Violin

 

Lil (pl. lila)

Book

 

Lolo

Red

 

Lomavren

Armenian dialect of Romani

Fr. Lom - man; Cf. Domari, European

Lon

Salt

 

Love

Money

 

Lovina

Beer

Fr. Slavic

Lovoro

Ceremony to divide money earned

 

Lungo drom

Long Road

 

Machka

Cat

Fr. Slavic

Magherdo

Unclean

Polish

Mahala

Quarter (of a town)

Bulgaria

Mai + adj.

Comparative

Vlach Romani

Mamioro

Spirit who brings illness

 

Manch

Cheer up

Fr. Romanian

Manush

People

Cf Skr/Hindi manusha

Mariki

Sweet, layered, pizza-shaped pastry from flour, powdered milk, sugar and lard

Albania

Marime

Unclean

Non-Polish; Fr. Greek "to dirty" (6.55); c.f. Skr mraks = smear (6.244)

Martiya

Spirit of the night

 

Marturo

Martyr, prophet

 

Mas

Meat

 

Mashakar

Waist, centre

 

Ma-sha-llah

As god wills

Muslim? (Allah)

Me

I

Cf Skr. Maya, Hindi main

-me, -men

Suffix for passive participles

Fr. Greek

Melalo

Dirt

 

Meska

Bear

 

Midjloli

Erection

Lovara

Mindj

Female genitals

Whence minge (6.193), and minging?

Mish

Vagina

Kalderash

Mizhak

Wicked

Fr. Slavic

Mode

Varieties of melodies in gypsy music

 

Mom

Wax

Fr. Persian

Monchimo

System of servitude to pay off debts and credits

 

Mora

Friend

Russia

Mortsi

Leather, hide

=skin, European/Welsh Romani, fr. Armenian (6.41)

-mos

Abstract noun marker

Fr. Greek

Moxado

Unclean

England/Wales

Much

Friend

Russia

Muj

Face, mouth

 

Mulengi djilia

Dirges

Lit. spirit songs

Mulengi dori

"dead man's string"

Magic ribbon tied or united to call on dead spirits to protect you

Mulo

Spirit of the dead

Pl. mule

Mura

Berry

Fr. Romanian

Nak

Nose

Cf Skr nak, Hindi nak, whence "nark" - stool pigeon (1.16); also nakh (Welsh, Greek Romani) (6.16)

Nano

Uncle

 

Naswalemos

Illness

 

Natsia (pl. natsiyi)

Nation or tribe of Rom

Kalderash (6.238)

Nav

Name

Cf. Skr. Naman, Hindi nam

Niamo

Relatives

 

Nivasi

Water spirit/mermaid

Russia

O d'ives

Day

Czechia

O zhuvindo

"the live one"

 

Ofisa

Fortune-telling booth

 

Opre!

Arise!

 

-os

Masculine ending for loan words

 

Pachiv

Ceremonial celebrations to honour special guests

Also pakiv (9.90)

Pachivaki djili

Pachiv song

 

Paguba

"raiding party" i.e. sent out for supplies

Churara

Pakiv, dav pakiv

To obey, respect, honour, esteem

 

Palecido

"set apart" i.e. marime

Sinti

Pani

Water

Cf Skr paniya, Hindi pani; also Kalderash pai (6.16)

Pani nevi

Fresh water

 

Papin

Goose

 

Paramicha

Gypsy fairy tales, told for the skill of the storyteller

 

Paramishus

Tale

Fr. Greek

Patragi

Easter

 

Patrin

Leaf/road sign/marking

Non-Polish

Payo

Gadje

Spanish Romani

-pen

-ness,-hood

Also -ben (6.19)

Pen, ben

Sister

Greek Romani

Perina

Thick quilts

 

Pertia

Jellied pig's feet and ears

 

Petalo

Horseshoe

Fr. Greek (6.55)

Phal

Brother

Welsh Romani; also Lomavren (6.38) cf. Plal, pral, bar

Phei

Sister

Kalderash

Phen

Sister

Welsh Romani

Phuro (f. phuri)

Head of a familia

 

Pi-, pe-

To drink

Greek, Welsh romani pi-, Kalderash pe-

Piko

Spear

 

Pipere

Pepper

 

Pirogo

Kind of noodle and cheese pudding

Cf. Polish pierogy?

Plal

Brother

Also pral; Greek Romani; cf. Phal, pral, bar

Pliashka

Bottle of good brandy, wrapped in a kerchief with a string of gold pieces

Used in the marriage ritual between the couple's parents

Pliashka (plochka)

Engagement feast

 

Pomana

Funeral feast

Repeated after nine days, six weeks, six months and a year (3.235)

Porado

Erection

Lovara

Porraimos

Lit. the devouring ie the Holocaust

Coined by Ian Hancock (link esterno, fonte Wikipedia, voci correlate: Romani people, Romani people by country, in inglese), (1.276)

Poshum

Wool

European/Welsh Romani, fr. Persian; also Domari

Posoti

Pouch inside a skirt

Bulgaria

Postiu

Abstention from animal products on Friday

 

Pral

Brother

Kalderash, cf. Phal, plal, bar

Pralipe

Brotherhood

Macedonia

Prastlo

'dishonoured' i.e. marime

Sinti

Prikaza

Bad omen

 

Pufe

Fried flour bread

 

Puri daj/puro dad

Grandmother/grandfather

Lit. old mother/father;Whence dad?

Pushka

Gun

Fr. Slavic

Puterdea

Straddle the legs open

 

Puyo

Chicken stew

 

Puyuria

Gadje gypsy-groupies

Fr. Romanian "puppies, cubs, chicks"

Rahat lokum

Some sort of food

 

Rakli

Non-Roma girl

 

Raklo

Non-gypsy boy

 

Rasa

"race"

Romanian; used to refer to e.g. Kalderash, Lovara, etc

Rat

Blood

Cf. Prakrit ratta

Ray baro

Great lords

i.e. judges and representatives of gadje power structures

Raya

Landowners

Lovara

Rebniko

Pond

Fr. Slavic cf. Slovene ribnik

Rikono

Dog

 

Risho

Reed, cane

 

Rom (fem. Romni)

Romani man/women

 

Rom/lom/dom

Man/husband

European/Armenian/Persian and Syrian

Cf Sanskrit domba, mod. Ind. Dom, dum

Skr=man of low caste making living by music and singing, Lahnda=menial, Sindhi=caste of wandering musician, Panjabi=strolling musician, West Pahari=low-caste black-skinned man

Romanes

Romani language

 

Romipen

Gypsyhood

 

Romni

Wife

 

Romni nashli

Elopement

Lit. runaway wife

Rovliako khelipen

"stick dance"

 

Ruv

Wolf

 

Sap

Snake

British

Sarma

Stuffed cabbage

With pork, onions, peppers, rice and tomatoes (9.63)

Sastimos (sastipe)

"to your health"

Generally used as a greeting

Sastro

Father-in-law

 

Saviako

Rolled pastry with fruit, cottage cheese and raisins

 

Sero

Head

Also shero (Greek Romani); cf Skr vala, Hindi Bal

Shanglo

Police constable

 

Shav

Unmarried gypsy male

 

Shavora

Companions?

 

Sheranda

Goosedown pillows covered in gay, flowered material

 

Shon

Moon

 

Shoshka

Tent-pole

Russia (fr. Russian)

Shpera

"road sign/marking"

Polish; = patrin

Sir

Garlic

Fr. Persian

Skorni

Top-boot

Fr. Slavic

Slobuzenja

Freedom

Fr. Slavic

Smentena

Cream

Fr. Slavic

So

What

 

So keres?

What are you doing?

 

Socro-bori

Incest

 

Solakh

Kris judgement using armaya, with judgement left to mule

 

Soske

Why

 

Sov-

To sleep

Cf. Skr. Svapati, Hindi sona

Spiuni

Spy

Albania

Stanya

Stable

Fr. Slavic

Streyino

"strange"

Used of unknown Vitsa

Sumadji

Family heirloom

 

Sunet biaf

Circumcision wedding

Muslim, in Bulgaria

Svata/svatura

Gypsy story/ies

 

Tachiben

Truth

See also chachimos

Tacho

True

Welsh Romani;

Taliga

Two-wheeled light cart

 

Tarneder

Younger

Welsh Romani

Tato

Hot, warm

Cf Skr. Tapta, Hindi tatta

Trampa

Barter

 

Treshul

Christian cross

In India, Shiva's trident

Trito ursitori

Three spirits, one good, one evil, one mediator

 

Trupos

Body

Fr. Slavic

Trushal odji

Hungry soul

 

Tsera

Individual household within a familia

Lit. tent

Tserha

Lit. tent

Lovara = vitsa

Tu

You singular

Cf. Skr tuvam, Hindi tu

Tumnimos

Wedding arrangements

 

Tutka

Turkey

 

Uzho

 

Related to marhime

Vadni ratsa

Wild goose of Romani legend

 

Vaida

Gypsy chief

Russia (Slav. Vodja)

Vardo

Horse-drawn living-wagons

Hungary; also Vurdon, Vordon

Vare-

-ever

Fr. Romanian; e.g. varekai "wherever"

Varekai

Wherever

Fr. Romanian

Vast

Hand

Cf. Skr. Hasta, Hindi hath

Vesh

Forest

European/Welsh Romani, fr. Persian

Veshengo

"man of the forest"

Nickname

Vitsa

"clan"

Lit = vine, tendril, fr. Romanian fr. Slavic

Vurdon

Wagon

Also Vordon, prob. From Ossetic, European/Welsh Romani, (6.41)

Vurma

Trail of signs on the road

Lovara = patrin

Wortacha

"partners"

Refers to group brought together for a specific job

Wuzho

Purity

Vlach

Xabe

Beef stew

 

Xaimoko

Rabbit stew

 

Xanamiki

Co-parent-in-law

Term used to describe the "family-in-law" relationship following a marriage - used by the two fathers-in-law of each other (3.197)

Xari

"one who eats"

 

Xaritsa

Fried cornbread

 

Xin

Urinating

 

Xumel, xumer

Dough, breadcrumbs

Fr. Arabic

Yak

Eye

Cf Skr aksha, Hindi ak

Yekhipe

Unity, oneness

 

Yungxo

Young ox

 

Za

Go

 

Zen

Saddle

Fr. Persian

Zeravo

Left (direction)

Fr. Greek

Zhamutro

Bridegroom or son-in-law

 

Zheita

'bringing the bride home'

Part of the wedding ceremony

Zor

Strength

Fr. Persian

Zuhno

Pure

 

Zurla

Long, wooden, double-reed conical-bone wind instrument

May not be Romani word


Qualche altro link:


sito ufficiale del Consiglio d'Europa dedicato a Rom e Viaggianti

chi sono gli zingari? (pdf leggibile e, volendo, scaricabile)

dosta!basta coi pregiudizi!

lancora.it/num8.htm#6
zingari-net.net
actionaidinternational.it/site/box.jsp
comune.torino.it/autoromia/index.htm
flashnet.it/users/fn029392/
ariberti.it/scuola/irc/sinti_rom.htm